trytond_stock_forecast-5.0.2/0000755000175000017500000000000013571265574015641 5ustar cedced00000000000000trytond_stock_forecast-5.0.2/forecast.xml0000644000175000017500000001727213354423126020166 0ustar cedced00000000000000 Stock Forecast Complete Forecast stock.forecast.complete stock.forecast stock.forecast form forecast_form stock.forecast tree forecast_tree Forecasts stock.forecast Draft Done All stock.forecast.line form forecast_line_form stock.forecast.line tree forecast_line_tree stock.forecast.complete.ask form forecast_complete_ask_form stock.forecast.complete.choose form forecast_complete_choose_form cancel Cancel draft Draft confirm Confirm complete trytond_stock_forecast-5.0.2/CHANGELOG0000644000175000017500000000364013571265572017054 0ustar cedced00000000000000Version 5.0.2 - 2019-12-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 5.0.1 - 2019-02-19 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 5.0.0 - 2018-10-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Remove support for Python 2.7 Version 4.8.0 - 2018-04-23 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 4.6.0 - 2017-10-30 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 4.4.0 - 2017-05-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 4.2.0 - 2016-11-28 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Manage readonly state on Forecast Line Version 4.0.0 - 2016-05-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add Python3 support Version 3.8.0 - 2015-11-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 3.6.0 - 2015-04-20 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add support for PyPy * Deactivate forecast with passed period Version 3.4.0 - 2014-10-20 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 3.2.0 - 2014-04-21 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 3.0.0 - 2013-10-21 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 2.8.0 - 2013-04-22 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 2.6.0 - 2012-10-22 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 2.4.0 - 2012-04-24 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 2.2.0 - 2011-10-25 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Forecast creates draft moves only on demand * Forecast works at warehouse level * Allow 'production' as destination Version 2.0.0 - 2011-04-27 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.8.0 - 2010-11-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.6.0 - 2010-05-12 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add default search value on forecast * Remove egenix-mx-base and replace it by python-dateutil Version 1.4.0 - 2009-10-19 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.2.0 - 2009-08-10 * Initial release trytond_stock_forecast-5.0.2/COPYRIGHT0000644000175000017500000000133013571265572017127 0ustar cedced00000000000000Copyright (C) 2008-2019 Cédric Krier. Copyright (C) 2008-2013 Bertrand Chenal. Copyright (C) 2008-2019 B2CK SPRL. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . trytond_stock_forecast-5.0.2/setup.cfg0000644000175000017500000000004613571265574017462 0ustar cedced00000000000000[egg_info] tag_build = tag_date = 0 trytond_stock_forecast-5.0.2/PKG-INFO0000644000175000017500000000521713571265574016743 0ustar cedced00000000000000Metadata-Version: 1.2 Name: trytond_stock_forecast Version: 5.0.2 Summary: Tryton module with stock forecasts Home-page: http://www.tryton.org/ Author: Tryton Author-email: issue_tracker@tryton.org License: GPL-3 Download-URL: http://downloads.tryton.org/5.0/ Description: trytond_stock_forecast ====================== The stock_forecast module of the Tryton application platform. Installing ---------- See INSTALL Support ------- If you encounter any problems with Tryton, please don't hesitate to ask questions on the Tryton bug tracker, mailing list, wiki or IRC channel: http://bugs.tryton.org/ http://groups.tryton.org/ http://wiki.tryton.org/ irc://irc.freenode.net/tryton License ------- See LICENSE Copyright --------- See COPYRIGHT For more information please visit the Tryton web site: http://www.tryton.org/ Keywords: tryton stock forecast Platform: UNKNOWN Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Environment :: Plugins Classifier: Framework :: Tryton Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry Classifier: Intended Audience :: Legal Industry Classifier: Intended Audience :: Manufacturing Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+) Classifier: Natural Language :: Bulgarian Classifier: Natural Language :: Catalan Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified) Classifier: Natural Language :: Czech Classifier: Natural Language :: Dutch Classifier: Natural Language :: English Classifier: Natural Language :: French Classifier: Natural Language :: German Classifier: Natural Language :: Hungarian Classifier: Natural Language :: Italian Classifier: Natural Language :: Persian Classifier: Natural Language :: Polish Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian) Classifier: Natural Language :: Russian Classifier: Natural Language :: Slovenian Classifier: Natural Language :: Spanish Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python :: 3.4 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.6 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.7 Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: PyPy Classifier: Topic :: Office/Business Requires-Python: >=3.4 trytond_stock_forecast-5.0.2/README0000644000175000017500000000107113354423126016504 0ustar cedced00000000000000trytond_stock_forecast ====================== The stock_forecast module of the Tryton application platform. Installing ---------- See INSTALL Support ------- If you encounter any problems with Tryton, please don't hesitate to ask questions on the Tryton bug tracker, mailing list, wiki or IRC channel: http://bugs.tryton.org/ http://groups.tryton.org/ http://wiki.tryton.org/ irc://irc.freenode.net/tryton License ------- See LICENSE Copyright --------- See COPYRIGHT For more information please visit the Tryton web site: http://www.tryton.org/ trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/0000755000175000017500000000000013571265574017100 5ustar cedced00000000000000trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/es.po0000644000175000017500000002015313354423126020034 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"Desde la fecha\" debe ser anterior a \"Hasta la fecha\"." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "La cantidad de la línea debe ser más grande que la cantidad mínima." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "La cantidad de la línea debe ser positiva." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "El producto debe ser único en la previsión de existencias." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"Hasta la fecha\" debe ser posterior a \"Desde la fecha\"." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "La previsión \"%(first)s\" se solapa con las fechas de la previsión " "%(second)s\" en la misma ubicación." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la previsión \"%s\" antes de borrarla." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Productos" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Previsión" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Estado de la previsión" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Cantidad mínima" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimientos" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Cantidades ejecutadas" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de la unidad" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "UdM" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Línea de previsión" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimiento" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Previsiones" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Previsión completa" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Finalizado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Previsiones" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Previsión de existencias" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Previsión de existencias" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Previsión completa" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Elegir previsión completa" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Línea de previsión de existencias" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Línea de previsión - Movimiento" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Finalizada" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Finalizado" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Añadir línea de previsión en base a datos anteriores." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Previsión completa" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Seleccionar productos" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Completar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Seleccionar fechas" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Completar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Restaurar a borrador" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/cs.po0000644000175000017500000001534013354423126020034 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/de.po0000644000175000017500000002026713354423126020023 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"Von Datum\" sollte vor \"Bis Datum\" liegen." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "Anzahl auf der Zeile muss größer als Minimalanzahl sein." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "Anzahl auf der Zeile muss einen positiven Wert aufweisen." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "Ein Artikel kann nur einmal pro Bedarfsprognose eingetragen werden." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"Bis Datum\" muss größer als \"Von Datum\" sein." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "Bedarfsprognose \"%(first)s\" überschneidet sich mit den Datumsangaben von " "Bedarfsprognose \"%(second)s\" bezogen auf denselben Lagerort." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" "Bedarfsprognose \"%s\" muss annulliert werden, bevor sie gelöscht werden " "kann." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Bestimmungsort" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Ort" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Artikel" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Bedarfsprognose" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Prognosestatus" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Minimale Anzahl" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Bewegungen" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Maßeinheitenkategorie" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Anzahl ausgeführt" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Nachkommastellen" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "Maßeinheit" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Bedarfsprognoseposition" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Bewegung" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Bedarfsprognosen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Bedarfsprognose durchführen" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Bedarfsprognosen" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Lager Bedarfsprognose" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Lager Bedarfsprognose" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Bedarfsprognose durchführen" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Bedarfsprognose durchführen (Auswahl)" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Bedarfsprognoseposition" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Bedarfsprognoseposition - Lagerbewegung" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" "Erstelle Bedarfsprognosepositionen basierend auf den Werten aus der " "Vergangenheit." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Bedarfsprognose durchführen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Artikel auswählen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Durchführen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Auswahl Datum" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Durchführen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/sl.po0000644000175000017500000001731113354423126020045 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "Datum \"Od\" naj bo manjši od datuma \"Do\"" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "Količina postavke mora biti večja od minimalne količine" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "Količina postavke mora biti pozitivna" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "Izdelek mora biti edinstven po napovedih" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "Datum \"Do\" mora biti večji od datuma \"Od\"" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "Napoved \"%(first)s\" se prekriva z datumi napovedi \"%(second)s\" na isti " "lokaciji." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Napoved \"%s\" mora biti pred brisanjem preklicana." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Cilj" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Izdelki" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Napoved" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Stanje napovedi" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Minimalna količina" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Promet" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Izdelek" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Katerogija ME izdelka" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Izvedena količina" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "ME" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Postavka napovedi" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Promet" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Napoved zaloge" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Izpolnitev napovedi" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Izpolnitev napovedi" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Postavka napovedi zaloge" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Postavka napovedi - Promet" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Preklic" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Zaključeno" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Preklicano" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Zaključeno" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Dodaj postavko napovedi na osnovi preteklih podatkov." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Izpolnitev napovedi" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Izberi izdelke" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Zaključi" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Izberi datume" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Zaključi" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Preklic" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Potrditev" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Ponastavitev" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/lt.po0000644000175000017500000001534013354423126020046 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/it_IT.po0000644000175000017500000001710413354423126020437 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data di creazione" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utente creazione" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Luogo" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utente scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Prodotto" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data di creazione" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utente creazione" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimenti" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Prodotto" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria unità di misura prodotto" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantità" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Posizioni Unità" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utente scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data di creazione" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utente creazione" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utente scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tutti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Fatto" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Fatto" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Fatto" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Scelta date" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/ja_JP.po0000644000175000017500000001534013354423126020412 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/fa.po0000644000175000017500000002047713354423126020024 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"از تاریخ\" باید کوچکتر از \"تا تاریخ\" باشد." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "سطر مقدار باید بیشتر از حداقل مقدار باشد" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "سطر مقدار باید مثبت باشد" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "محصول باید با پیش بینی منحصر به فرد باشد" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"تا تاریخ\" باید بزرگتر از \"از تاریخ\" باشد\"" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "پیش بینی \"٪ (first) s\" با تاریخ پیش بینی \"٪ (second) s\" در همان محل " "همپوشانی دارد." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "پیش بینی \"٪ s\" قبل از حذف باید لغو شود." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "مقصد" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "مکان" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "محصولات" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "پیش بینی" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "وضعیت پیش بینی" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "تعداد حداقل" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "جابجایی ها" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "محصول" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "مقدار حساب شده" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "ارقام واحد" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "واحد اندازی گیری" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "سطر پیش بینی" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "پیش بینی ها" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "پیش بینی کامل" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "پیش بینی ها" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "پیش بینی موجودی" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "پیش بینی موجودی" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "پیش بینی کامل" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "پیش بینی کامل" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "سطر پیش بینی موجودی" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "سطر پیش بینی - جابجایی" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "بر اساس داده های گذشته سطر پیش بینی را اضافه کنید." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "پیش بینی کامل" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "انتخاب محصولات" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "تکمیل" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "انتخاب تاریخ ها" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "تکمیل" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/bg.po0000644000175000017500000002014713354423126020020 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Местонахождение-цел" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Продукти" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Мин, к-во" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория мер. ед. на продукт" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Изпълнено количество" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Десетични единици" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "Мер. ед." msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Ред от прогноза" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Приключено" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Прогноза за наличност" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Изготвяне на прогноза" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Изготвяне на прогноза" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Ред от прогноза за наличност" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Ред от прогноза - Движение" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Приключено" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Добавяне на ред от прогноза въз основа на минали данни" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Изготвяне на прогноза" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Избот на продукти" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Изпълнен" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Избор на дати" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Пълен" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Изпращане в проект" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/hu_HU.po0000644000175000017500000001736513354423126020450 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "A \"Dátumtól\" a \"Dátumig\" előtti idő legyen" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "A mennyiség a soron nagyobb legyen mint a minimum mennyiség." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "A mennyiség a soron egy pozitív értéknek kell lenni." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "Egy variáció csak egyszer írható be ." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "A \"Dátumtól\" a \"Dátumig\" előtti idő legyen" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "Előrejelzés \"%(first)s\" átfedi a dátumokat ugyan azon a raktárhelyiségen " "\"%(second)s\"" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Előrejelzés \"%s\" nullázni kell, mielőtt törölve van." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Cél" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Pozíció" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Hely" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utolsó módosítás dátuma" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Termékek" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által lérehozva" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Előrejelzés" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Minimum mennyiség" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Lépések" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Mértékegység kategória" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Mennyiség kész" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Tizedes vessző után" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utolsó módosítás dátuma" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Előrejelzés" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Összes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Előrejelzés" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/es_419.po0000644000175000017500000001543413354423126020437 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la previsión \"%s\" antes de eliminarla." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría de UdM de producto" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Cantidad ejecutada" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/nl.po0000644000175000017500000001700413354423126020037 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Status" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Tot datum" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Tot datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Producten" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Boekingen" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producten" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalen eenheid" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Klaar" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Klaar" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Geannuleerd" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Klaar" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Terug naar concept" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/pt_BR.po0000644000175000017500000002005413354423126020433 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "A data de início deve ser inferior à data de fim." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "A quantidade da linha deve ser maior do que a quantidade mínima." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "A quantidade da linha deve ser positiva" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "O produto deve ser único por previsão" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "A data de fim deve ser posterior à data de início." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "A previsão \"%(first)s\" se sobrepõe às datas da previsão \"%(second)s\" " "para a mesma localização." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "A previsão \"%s\" deve ser cancelada antes de ser excluída." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data de Início" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até a Data" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Localização" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde a Data" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até a Data" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Produtos" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Previsão" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Estado da Previsão" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Qtd Mínima" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimentações" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria da UDM do Produto" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Quantidade Executada" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos da unidade" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "UM" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Linha de Previsão" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimentação" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Previsão do Estoque" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Pedir a Previsão Completa" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Escolher a Previsão Completa" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Linha da Previsão de Estoque" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Linha de Previsão - Movimentação" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Adicionar linha de previsão com base em dados históricos." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Completar a Previsão" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Escolher os Produtos" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Completar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Escolher Datas" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Concluída" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Redefinir como Rascunho" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/zh_CN.po0000644000175000017500000001625313354423126020434 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "完成" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "完成" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "取消" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/fr.po0000644000175000017500000002014213354423126020032 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "La « date de début » doit être inférieure à la « date de fin »." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" "La quantité de la ligne doit être plus grande que la quantité minimale." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "La quantité de la ligne doit être positive." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "Le produit par prévision doit être unique." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "La « date de fin » doit être supérieure à la « date de début »" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "Les dates de la prévision « %(first)s » chevauchent celles de « %(second)s »" " pour le même emplacement." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "La prévision « %s » doit être anullée avant suppression." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Produits" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Prévision" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "État de la prévision" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Qté minimale" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Catégorie d'unité de mesure" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Quantité exécutée" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Décimales de l'unité" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "UDM" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Ligne de prévision" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Prévisions" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Compléter la prévision" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Effectuée" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Prévisions" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock prévisionnel" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock prévisionnel" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Completer la prévision - Demander" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Completer la prévision - Choisir" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Ligne de prévision de stock" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Ligne de prévision - Mouvement" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Annulé" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Terminée" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Annulée" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Terminée" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Ajouter la ligne des prévisions fondées sur des données historiques." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Completer la prévision" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Choix des produits" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Achever" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Choix des dates" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Achevé" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Remettre en brouillon" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/pl.po0000644000175000017500000001646213354423126020050 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"Od daty\" musi być wcześniej niż \"Do daty\"." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"Do daty\" musi być później niż \"Od daty\"" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywna" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Cel" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Wiersze" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Stan" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Produkty" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Minimalna ilość" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Kategoria jm produktu" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Cyfry jednostki" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "Jm" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Ruch" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Wybierz produkty" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Wybierz daty" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/lo.po0000644000175000017500000002025613354423126020043 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "ບ່ອນຢູ່" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Forecasts" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "ຈຳນວນ" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "ຫົວໜ່ວຍເສດ" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "ທັງໝົດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "ແລ້ວໆ" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "ແລ້ວໆ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "ແລ້ວໆ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "ເລືອກວັນທີ" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/ca.po0000644000175000017500000002014013354423126020004 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"Des de de la data\" ha de ser més petit que \"Fins a la data\"." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "La quantitat de la línia ha de ser superior a la quantitat mínima." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "La quantitat de la línia ha de ser positiva." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "El producte ha de ser únic en la previsió d'existències." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"Fins a la data\" ha de ser més gran que \"Des de de la data\"." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "La previsió \"%(first)s\" es solapa amb les dates de la previsió " "\"%(second)s\" a la mateixa ubicació." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Heu de cancel·lar la previsió \"%s\" abans de ser eliminat." msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destinació" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Ubicació" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Productes" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Previsió" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Estat de la previsió" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Quantitat mínima" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Moviments" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria UdM del producte" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Quantitats executades" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimals de la unitat" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "UdM" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Línia de previsió" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Moviment" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Previsions" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Previsió completa" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Finalitzada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Previsions" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Previsió d'existències" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Previsió d'existències" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Demanar previsió completa" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Triar previsió completa" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Línia de previsió d'existències" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Línia de previsió - Moviment" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Finalitzada" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Finalitzat" msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Afegir línia de previsió sobre la base de dades anteriors." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Previsió completa" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Selecciona productes" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Completa" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Selecciona dates" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Complet" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Restaura a esborrany" trytond_stock_forecast-5.0.2/locale/ru.po0000644000175000017500000002205513354423126020056 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:stock.forecast.complete:" msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"." msgstr "\"Начальная дата\" должна быть меньше \"Конечной даты\"." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity" msgstr "Кол-во в строке должно быть больше чем минимальное кол-во." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Line quantity must be positive" msgstr "Кол-во в строке должно быть положительным." msgctxt "error:stock.forecast.line:" msgid "Product must be unique by forecast" msgstr "Продукт должен быть уникальным в пределах прогноза." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\"" msgstr "\"Конечная дата\" должна быть больше чем \"Начальная дата\"" msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "" "Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the" " same location." msgstr "" "Прогноз \"%(first)s\" пересекается в датах с прогнозом \"%(second)s\" в " "одинаковом местоположении." msgctxt "error:stock.forecast:" msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Прогноз \"%s\" должен быть отменен перед удалением." #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:stock.forecast,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Назначение" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:stock.forecast,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgctxt "field:stock.forecast,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:" msgid "Products" msgstr "Продукция" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Минимальное кол-во" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Перемещения" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория ед. измерения продукции" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Кол-во" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Кол-во выполнено" msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Кол-во цифр после запятой" msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:" msgid "UOM" msgstr "Ед.изм." msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:" msgid "Forecast Line" msgstr "Строка прогноза" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Выполнено" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" msgctxt "model:stock.forecast,name:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Прогноз по складу" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Завершить прогноз" msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Завершить прогноз" msgctxt "model:stock.forecast.line,name:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Строка прогноза по складу" msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:" msgid "ForecastLine - Move" msgstr "Строка прогноза - Перемещение" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Выполнено" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Done" msgstr "Выполнено" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Добавить строчку прогноза основанного на предыдущих данных." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Завершить прогноз" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:" msgid "Choose Products" msgstr "Выбрать продукты" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Завершить" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:" msgid "Choose Dates" msgstr "Выбрать даты" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:" msgid "Complete" msgstr "Завершить" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Сброс в черновик" trytond_stock_forecast-5.0.2/view/0000755000175000017500000000000013571265574016613 5ustar cedced00000000000000trytond_stock_forecast-5.0.2/view/forecast_complete_ask_form.xml0000644000175000017500000000045613354423126024705 0ustar cedced00000000000000