trytond_sale-5.0.3/0000755000175000017500000000000013450736043013543 5ustar cedced00000000000000trytond_sale-5.0.3/CHANGELOG0000644000175000017500000000711213450736042014755 0ustar cedced00000000000000Version 5.0.3 - 2019-04-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 5.0.2 - 2019-02-19 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 5.0.1 - 2018-11-16 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 5.0.0 - 2018-10-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add configured delay for processing sale * Allow to reset to draft confirmed but not processed sale * Show number and reference in sale rec_name * Remove support for Python 2.7 * Invoice sold product instead of shipped product * Prevent delete lines if sale is not draft or canceled * Use today as fallback for sale date report Version 4.8.0 - 2018-04-23 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add reporting * Check pending sale to erase party * Add wizard to modify sale header after filling lines * Make description on sale line optional * Invoice shipped product instead of sold product Version 4.6.0 - 2017-10-30 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Plan backorder moves to today * Add cron task to process confirmed sale * Add report_address property on sale Version 4.4.0 - 2017-05-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add sale price on product view from line * Allow no lead time on product Version 4.2.0 - 2016-11-28 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Manage readonly state on Sale Line * Allow sale without payment term Version 4.0.0 - 2016-05-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Rename Sale reference into number and add reference * Add Python3 support * Replace Delivery Time by Lead Time on Product Template * Rename Delivery Date of Sale Line into Shipping Date Version 3.8.0 - 2015-11-02 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Delivery Date of Line shows effective date if possible * Add shipment party Version 3.6.0 - 2015-04-20 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add support for PyPy * Add origin on sale * Support mixed invoice type by line in invoiced quantity calculation * Use TaxableMixin Version 3.4.0 - 2014-10-20 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 3.2.0 - 2014-04-21 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add link between stock moves and invoice lines * Add warning for customer moves without origin Version 3.0.0 - 2013-10-21 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Replace reference copying by relate Version 2.8.0 - 2013-04-22 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Use origin Reference on Invoice Line and Stock Move Version 2.6.0 - 2012-10-22 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 2.4.0 - 2012-04-24 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Manage negative amounts in sale * Add cache on amount fields in readonly states * Confirmed state split into Confirmed and Processing * Add a Function field delivery_date to sale line * Sale date is required only at confirmation * warehouse is not always required Version 2.2.0 - 2011-10-25 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add delivery time on product * Use compute delivery date for stock moves * Group stock moves on shipment using a key Version 2.0.0 - 2011-04-27 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.8.0 - 2010-11-01 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.6.0 - 2010-05-13 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Use a modelsingleton to define which sale sequence to use * Add default search value on sale Version 1.4.0 - 2009-10-19 * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.2.0 - 2009-04-20 * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add buttons to handle invoice and packing exceptions * Allow egg installation Version 1.0.0 - 2008-11-17 * Initial release trytond_sale-5.0.3/sale_reporting.xml0000644000175000017500000007346613443271450017320 0ustar cedced00000000000000 sale.reporting.context form sale_reporting_context_form sale.reporting.customer tree sale_reporting_customer_list sale.reporting.customer graph sale_reporting_customer_graph_revenue sale.reporting.customer graph sale_reporting_customer_graph_number Sales per Customer sale.reporting.customer sale.reporting.context tree_open sale.reporting.customer.time_series tree sale_reporting_customer_time_series_list sale.reporting.customer.time_series graph sale_reporting_customer_time_series_graph_revenue sale.reporting.customer.time_series graph sale_reporting_customer_time_series_graph_number Sales per Customer sale.reporting.customer.time_series sale.reporting.context tree_open sale.reporting.customer,-1 sale.reporting.product tree sale_reporting_product_list sale.reporting.product graph sale_reporting_product_graph_revenue sale.reporting.product graph sale_reporting_product_graph_number Sales per Product sale.reporting.product sale.reporting.context tree_open sale.reporting.product.time_series tree sale_reporting_product_time_series_list sale.reporting.product.time_series graph sale_reporting_product_time_series_graph_revenue sale.reporting.product.time_series graph sale_reporting_product_time_series_graph_number Sales per Product sale.reporting.product.time_series sale.reporting.context tree_open sale.reporting.product,-1 sale.reporting.category.tree tree children sale_reporting_category_tree Sales per Category sale.reporting.category.tree sale.reporting.context tree_open sale.reporting.category tree sale_reporting_category_list Sales per Category sale.reporting.category sale.reporting.context tree_open sale.reporting.category.tree,-1 sale.reporting.category.time_series tree sale_reporting_category_time_series_list sale.reporting.category.time_series graph sale_reporting_category_time_series_graph_revenue sale.reporting.category.time_series graph sale_reporting_category_time_series_graph_number Sales per Category sale.reporting.category.time_series sale.reporting.context tree_open sale.reporting.category,-1 sale.reporting.region tree sale_reporting_region_tree children Sales per Region sale.reporting.region sale.reporting.context tree_open sale.reporting.country.time_series tree sale_reporting_country_time_series_list sale.reporting.country.time_series graph sale_reporting_country_time_series_graph_revenue sale.reporting.country.time_series graph sale_reporting_country_time_series_graph_number Sales per Country sale.reporting.country.time_series sale.reporting.context sale.reporting.country.subdivision.time_series tree sale_reporting_country_subdivision_time_series_list sale.reporting.country.subdivision.time_series graph sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_revenue sale.reporting.country.subdivision.time_series graph sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_number Sales per Subdivision sale.reporting.country.subdivision.time_series sale.reporting.context Open Region sale.reporting.region.open sale.reporting.region tree_open sale.reporting.region,-1 trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/0000755000175000017500000000000013450736043017744 5ustar cedced00000000000000trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/dependency_links.txt0000644000175000017500000000000113450736043024012 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/PKG-INFO0000644000175000017500000000517513450736043021051 0ustar cedced00000000000000Metadata-Version: 2.1 Name: trytond-sale Version: 5.0.3 Summary: Tryton module for sale Home-page: http://www.tryton.org/ Author: Tryton Author-email: issue_tracker@tryton.org License: GPL-3 Download-URL: http://downloads.tryton.org/5.0/ Description: trytond_sale ============ The sale module of the Tryton application platform. Installing ---------- See INSTALL Support ------- If you encounter any problems with Tryton, please don't hesitate to ask questions on the Tryton bug tracker, mailing list, wiki or IRC channel: http://bugs.tryton.org/ http://groups.tryton.org/ http://wiki.tryton.org/ irc://irc.freenode.net/tryton License ------- See LICENSE Copyright --------- See COPYRIGHT For more information please visit the Tryton web site: http://www.tryton.org/ Keywords: tryton sale Platform: UNKNOWN Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Environment :: Plugins Classifier: Framework :: Tryton Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry Classifier: Intended Audience :: Legal Industry Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+) Classifier: Natural Language :: Bulgarian Classifier: Natural Language :: Catalan Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified) Classifier: Natural Language :: Czech Classifier: Natural Language :: Dutch Classifier: Natural Language :: English Classifier: Natural Language :: French Classifier: Natural Language :: German Classifier: Natural Language :: Hungarian Classifier: Natural Language :: Italian Classifier: Natural Language :: Persian Classifier: Natural Language :: Polish Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian) Classifier: Natural Language :: Russian Classifier: Natural Language :: Slovenian Classifier: Natural Language :: Spanish Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python :: 3.4 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.6 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.7 Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: PyPy Classifier: Topic :: Office/Business Classifier: Topic :: Office/Business :: Financial :: Accounting Requires-Python: >=3.4 Provides-Extra: sparklines trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/entry_points.txt0000644000175000017500000000007313450736043023242 0ustar cedced00000000000000 [trytond.modules] sale = trytond.modules.sale trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/top_level.txt0000644000175000017500000000001013450736043022465 0ustar cedced00000000000000trytond trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/not-zip-safe0000644000175000017500000000000113373623236022175 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/SOURCES.txt0000644000175000017500000001210713450736043021631 0ustar cedced00000000000000.drone.yml .hgtags CHANGELOG COPYRIGHT INSTALL LICENSE MANIFEST.in README __init__.py configuration.py configuration.xml invoice.py party.py party.xml product.py product.xml sale.fodt sale.py sale.xml sale_reporting.py sale_reporting.xml setup.py stock.py stock.xml tox.ini tryton.cfg ./__init__.py ./configuration.py ./configuration.xml ./invoice.py ./party.py ./party.xml ./product.py ./product.xml ./sale.fodt ./sale.py ./sale.xml ./sale_reporting.py ./sale_reporting.xml ./stock.py ./stock.xml ./tryton.cfg ./icons/tryton-sale.svg ./locale/bg.po ./locale/ca.po ./locale/cs.po ./locale/de.po ./locale/es.po ./locale/es_419.po ./locale/fa.po ./locale/fr.po ./locale/hu_HU.po ./locale/it_IT.po ./locale/ja_JP.po ./locale/lo.po ./locale/lt.po ./locale/nl.po ./locale/pl.po ./locale/pt_BR.po ./locale/ru.po ./locale/sl.po ./locale/zh_CN.po ./tests/__init__.py ./tests/scenario_sale.rst ./tests/scenario_sale_empty.rst ./tests/scenario_sale_modify_header.rst ./tests/scenario_sale_reporting.rst ./tests/test_sale.py ./view/configuration_form.xml ./view/handle_invoice_exception_ask_form.xml ./view/handle_shipment_exception_ask_form.xml ./view/modify_header_form.xml ./view/move_list_shipment.xml ./view/party_form.xml ./view/product_list_sale_line.xml ./view/return_sale_start_form.xml ./view/sale_form.xml ./view/sale_line_form.xml ./view/sale_line_tree.xml ./view/sale_line_tree_sequence.xml ./view/sale_reporting_category_list.xml ./view/sale_reporting_category_time_series_graph_number.xml ./view/sale_reporting_category_time_series_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_category_time_series_list.xml ./view/sale_reporting_category_tree.xml ./view/sale_reporting_context_form.xml ./view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_number.xml ./view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_list.xml ./view/sale_reporting_country_time_series_graph_number.xml ./view/sale_reporting_country_time_series_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_country_time_series_list.xml ./view/sale_reporting_customer_graph_number.xml ./view/sale_reporting_customer_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_customer_list.xml ./view/sale_reporting_customer_time_series_graph_number.xml ./view/sale_reporting_customer_time_series_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_customer_time_series_list.xml ./view/sale_reporting_product_graph_number.xml ./view/sale_reporting_product_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_product_list.xml ./view/sale_reporting_product_time_series_graph_number.xml ./view/sale_reporting_product_time_series_graph_revenue.xml ./view/sale_reporting_product_time_series_list.xml ./view/sale_reporting_region_tree.xml ./view/sale_tree.xml ./view/template_form.xml ./view/template_tree.xml doc/index.rst icons/tryton-sale.svg locale/bg.po locale/ca.po locale/cs.po locale/de.po locale/es.po locale/es_419.po locale/fa.po locale/fr.po locale/hu_HU.po locale/it_IT.po locale/ja_JP.po locale/lo.po locale/lt.po locale/nl.po locale/pl.po locale/pt_BR.po locale/ru.po locale/sl.po locale/zh_CN.po tests/__init__.py tests/scenario_sale.rst tests/scenario_sale_empty.rst tests/scenario_sale_modify_header.rst tests/scenario_sale_reporting.rst tests/test_sale.py trytond_sale.egg-info/PKG-INFO trytond_sale.egg-info/SOURCES.txt trytond_sale.egg-info/dependency_links.txt trytond_sale.egg-info/entry_points.txt trytond_sale.egg-info/not-zip-safe trytond_sale.egg-info/requires.txt trytond_sale.egg-info/top_level.txt view/configuration_form.xml view/handle_invoice_exception_ask_form.xml view/handle_shipment_exception_ask_form.xml view/modify_header_form.xml view/move_list_shipment.xml view/party_form.xml view/product_list_sale_line.xml view/return_sale_start_form.xml view/sale_form.xml view/sale_line_form.xml view/sale_line_tree.xml view/sale_line_tree_sequence.xml view/sale_reporting_category_list.xml view/sale_reporting_category_time_series_graph_number.xml view/sale_reporting_category_time_series_graph_revenue.xml view/sale_reporting_category_time_series_list.xml view/sale_reporting_category_tree.xml view/sale_reporting_context_form.xml view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_number.xml view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_revenue.xml view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_list.xml view/sale_reporting_country_time_series_graph_number.xml view/sale_reporting_country_time_series_graph_revenue.xml view/sale_reporting_country_time_series_list.xml view/sale_reporting_customer_graph_number.xml view/sale_reporting_customer_graph_revenue.xml view/sale_reporting_customer_list.xml view/sale_reporting_customer_time_series_graph_number.xml view/sale_reporting_customer_time_series_graph_revenue.xml view/sale_reporting_customer_time_series_list.xml view/sale_reporting_product_graph_number.xml view/sale_reporting_product_graph_revenue.xml view/sale_reporting_product_list.xml view/sale_reporting_product_time_series_graph_number.xml view/sale_reporting_product_time_series_graph_revenue.xml view/sale_reporting_product_time_series_list.xml view/sale_reporting_region_tree.xml view/sale_tree.xml view/template_form.xml view/template_tree.xmltrytond_sale-5.0.3/trytond_sale.egg-info/requires.txt0000644000175000017500000000051313450736043022343 0ustar cedced00000000000000python-sql>=0.4 python-dateutil trytond_account<5.1,>=5.0 trytond_account_invoice<5.1,>=5.0 trytond_account_invoice_stock<5.1,>=5.0 trytond_account_product<5.1,>=5.0 trytond_company<5.1,>=5.0 trytond_currency<5.1,>=5.0 trytond_party<5.1,>=5.0 trytond_product<5.1,>=5.0 trytond_stock<5.1,>=5.0 trytond<5.1,>=5.0 [sparklines] pygal trytond_sale-5.0.3/COPYRIGHT0000644000175000017500000000137313450736041015040 0ustar cedced00000000000000Copyright (C) 2008-2019 Cédric Krier. Copyright (C) 2008-2013 Bertrand Chenal. Copyright (C) 2008-2019 B2CK SPRL. Copyright (C) 2004-2008 Tiny SPRL. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . trytond_sale-5.0.3/product.py0000644000175000017500000001213113443271450015571 0ustar cedced00000000000000# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. import datetime from trytond.model import fields from trytond.pyson import Eval from trytond.pool import Pool, PoolMeta from trytond.transaction import Transaction from trytond.modules.product import price_digits __all__ = ['Template', 'Product'] class Template(metaclass=PoolMeta): __name__ = 'product.template' salable = fields.Boolean('Salable', states={ 'readonly': ~Eval('active', True), }, depends=['active']) sale_uom = fields.Many2One('product.uom', 'Sale UOM', states={ 'readonly': ~Eval('active', True), 'invisible': ~Eval('salable', False), 'required': Eval('salable', False), }, domain=[ ('category', '=', Eval('default_uom_category')), ], depends=['active', 'salable', 'default_uom_category']) lead_time = fields.TimeDelta('Lead Time', states={ 'readonly': ~Eval('active', True), 'invisible': ~Eval('salable', False), }, depends=['active', 'salable']) @classmethod def __register__(cls, module_name): cursor = Transaction().connection.cursor() table = cls.__table_handler__(module_name) sql_table = cls.__table__() super(Template, cls).__register__(module_name) # Migration from 3.8: change delivery_time into timedelta lead_time if table.column_exist('delivery_time'): cursor.execute(*sql_table.select( sql_table.id, sql_table.delivery_time)) for id_, delivery_time in cursor.fetchall(): if delivery_time is None: continue lead_time = datetime.timedelta(days=delivery_time) cursor.execute(*sql_table.update( [sql_table.lead_time], [lead_time], where=sql_table.id == id_)) table.drop_column('delivery_time') @staticmethod def default_lead_time(): return datetime.timedelta(0) @fields.depends('default_uom', 'sale_uom', 'salable') def on_change_default_uom(self): try: super(Template, self).on_change_default_uom() except AttributeError: pass if self.default_uom: if self.sale_uom: if self.default_uom.category != self.sale_uom.category: self.sale_uom = self.default_uom else: self.sale_uom = self.default_uom @classmethod def view_attributes(cls): return super(Template, cls).view_attributes() + [ ('//page[@id="customers"]', 'states', { 'invisible': ~Eval('salable'), })] class Product(metaclass=PoolMeta): __name__ = 'product.product' sale_price_uom = fields.Function(fields.Numeric( "Sale Price", digits=price_digits), 'get_sale_price_uom') @classmethod def get_sale_price_uom(cls, products, name): quantity = Transaction().context.get('quantity') or 0 return cls.get_sale_price(products, quantity=quantity) @staticmethod def get_sale_price(products, quantity=0): ''' Return the sale price for products and quantity. It uses if exists from the context: uom: the unit of measure currency: the currency id for the returned price ''' pool = Pool() Uom = pool.get('product.uom') User = pool.get('res.user') Currency = pool.get('currency.currency') Date = pool.get('ir.date') today = Date.today() prices = {} assert len(products) == len(set(products)), "Duplicate products" uom = None if Transaction().context.get('uom'): uom = Uom(Transaction().context.get('uom')) currency = None if Transaction().context.get('currency'): currency = Currency(Transaction().context.get('currency')) user = User(Transaction().user) for product in products: prices[product.id] = product.list_price if uom and product.default_uom.category == uom.category: prices[product.id] = Uom.compute_price( product.default_uom, prices[product.id], uom) if currency and user.company: if user.company.currency != currency: date = Transaction().context.get('sale_date') or today with Transaction().set_context(date=date): prices[product.id] = Currency.compute( user.company.currency, prices[product.id], currency, round=False) return prices def compute_shipping_date(self, date=None): ''' Compute the shipping date at the given date ''' Date = Pool().get('ir.date') if not date: date = Date.today() if self.lead_time is None: return datetime.date.max return date + self.lead_time trytond_sale-5.0.3/setup.cfg0000644000175000017500000000004613450736043015364 0ustar cedced00000000000000[egg_info] tag_build = tag_date = 0 trytond_sale-5.0.3/PKG-INFO0000644000175000017500000000517513450736043014650 0ustar cedced00000000000000Metadata-Version: 2.1 Name: trytond_sale Version: 5.0.3 Summary: Tryton module for sale Home-page: http://www.tryton.org/ Author: Tryton Author-email: issue_tracker@tryton.org License: GPL-3 Download-URL: http://downloads.tryton.org/5.0/ Description: trytond_sale ============ The sale module of the Tryton application platform. Installing ---------- See INSTALL Support ------- If you encounter any problems with Tryton, please don't hesitate to ask questions on the Tryton bug tracker, mailing list, wiki or IRC channel: http://bugs.tryton.org/ http://groups.tryton.org/ http://wiki.tryton.org/ irc://irc.freenode.net/tryton License ------- See LICENSE Copyright --------- See COPYRIGHT For more information please visit the Tryton web site: http://www.tryton.org/ Keywords: tryton sale Platform: UNKNOWN Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Environment :: Plugins Classifier: Framework :: Tryton Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry Classifier: Intended Audience :: Legal Industry Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+) Classifier: Natural Language :: Bulgarian Classifier: Natural Language :: Catalan Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified) Classifier: Natural Language :: Czech Classifier: Natural Language :: Dutch Classifier: Natural Language :: English Classifier: Natural Language :: French Classifier: Natural Language :: German Classifier: Natural Language :: Hungarian Classifier: Natural Language :: Italian Classifier: Natural Language :: Persian Classifier: Natural Language :: Polish Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian) Classifier: Natural Language :: Russian Classifier: Natural Language :: Slovenian Classifier: Natural Language :: Spanish Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python :: 3.4 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.6 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.7 Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: PyPy Classifier: Topic :: Office/Business Classifier: Topic :: Office/Business :: Financial :: Accounting Requires-Python: >=3.4 Provides-Extra: sparklines trytond_sale-5.0.3/icons/0000755000175000017500000000000013450736043014656 5ustar cedced00000000000000trytond_sale-5.0.3/icons/tryton-sale.svg0000644000175000017500000000034013443271450017653 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/README0000644000175000017500000000103313354423126014416 0ustar cedced00000000000000trytond_sale ============ The sale module of the Tryton application platform. Installing ---------- See INSTALL Support ------- If you encounter any problems with Tryton, please don't hesitate to ask questions on the Tryton bug tracker, mailing list, wiki or IRC channel: http://bugs.tryton.org/ http://groups.tryton.org/ http://wiki.tryton.org/ irc://irc.freenode.net/tryton License ------- See LICENSE Copyright --------- See COPYRIGHT For more information please visit the Tryton web site: http://www.tryton.org/ trytond_sale-5.0.3/locale/0000755000175000017500000000000013450736043015002 5ustar cedced00000000000000trytond_sale-5.0.3/locale/es.po0000644000175000017500000014034013443271450015751 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "No puede restaurar a borrador una factura generada por una venta." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" "No se puede eliminar el tercero \"%(party)s\" porqué tiene ventas pendientes" " para la empresa \"%(company)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Falta la cuenta de ingresos del producto \"%(product)s\" de la venta " "%(sale)s." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Falta la ubicación del cliente en la línea \"%(line)s\" de la venta " "\"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "Falta la \"cuenta de ingresos\" por defecto de la venta \"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" "La línea \"%(line)s\" debe ser de una venta cancelada o borrador para ser " "eliminada." msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" "La venta \"%(sale)s\" debe estar en estado borrador para modificar su " "cabecera." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "La combinación de métodos de envío y facturación en la venta \"%s\" no es " "correcta." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Se deben definir las direcciones de envío y facturación para el presupuesto " "de venta \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la venta \"%s\" antes de borrarla." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Se debe definir el almacén para el presupuesto de la venta \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "No puede restaurar a borrador un movimiento generado por una venta." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "No puede restaurar a borrador un movimiento generado por una venta." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado excepción" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tiempo de espera" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendible" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Precio de venta" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM de venta" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tiempo de espera" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendible" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM de venta" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Método de facturación" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Procesar las ventas después de" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Secuencia de venta" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Método de envío" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Método de facturación" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Método de envío" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Secuencia de venta" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Dominio de facturas" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Recrear facturas" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Dominio de movimientos" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Recrear movimientos" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Desde ubicación" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Movimientos finalizados" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Excepción de movimientos" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimientos" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Movimientos ignorados" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Movimientos recreados" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Estado de venta" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Fecha envío" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "A ubicación" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de la unidad" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimiento" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimiento" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Series temporales" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Series temporales" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Provincia" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Series temporales" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisión" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Cliente" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Series temporales" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Cliente" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Series temporales" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "Región" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencia ingresos" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Método de facturación" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Estado factura" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Facturas ignoradas" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Facturas recreadas" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimientos" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercero" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Fecha venta" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Dirección de envío" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Método de envío" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Tercero del envío" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Albaranes de devolución" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Estado envío" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Albaranes" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Impuestos precalculado" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Total impuestos" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Base imponible precalculada" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado excepción" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "El periodo durante el cual una venta confirmada se puede volver a estado borrador.\n" "Solo aplica si la cola de trabajos está activada." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Terceros con ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventas por categoría" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventas por categoría" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventas por categoría" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Ventas por subdivisión" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Ventas por país" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Ventas por cliente" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Ventas por cliente" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Ventas por producto" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Ventas por región" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Ventas por región" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Albaranes de devolución" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuración de ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Albaranes" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestionar excepción de factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar cabecera" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Abrir región" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Devolución venta" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestionar excepción de envío" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En proceso" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestionar excepción de factura" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestionar excepción de envío" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar cabecera" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Procesar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Presupuesto" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Terceros con ventas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuración de ventas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Administración de ventas" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Configuración ventas" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Configuración del método de venta." msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Configuración de las secuencias de venta" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestionar excepción de factura" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestionar excepción de envío" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Línea de venta - Impuesto" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Línea de venta - Movimiento ignorado" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Línea de venta - Movimiento recreado" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de ventas por categoría" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de ventas por categoría" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de ventas por categoría" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Contexto informe de ventas" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Informe de ventas por país" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Informe de ventas por subdivisión" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Informe de ventas por subdivisión" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Informe de ventas por país" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Informe de ventas por cliente" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Informe de ventas por cliente" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Informe de ventas por producto" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Informe de ventas por producto" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "Informe de ventas por región" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Devolución venta" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Venta - Factura ignorada" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Venta - Factura recreada" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Ventas borrador" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Presupuesto Nº:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Venta Nº:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Base imponible:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recreada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Finalizada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "En proceso" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Día" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Al procesar el pedido" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Al enviar" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Excepción" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Al pagar la factura" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Al procesar el pedido" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Excepción" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Enviada" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Finalizada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "En proceso" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recreado" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Seleccione las facturas a recrear" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Seleccione los movimientos a recrear" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "¿Está seguro de devolver estos pedidos de venta?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Restaurar a borrador" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Devolver" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestionar excepción de factura" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestionar excepción de envío" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Procesar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Presupuesto" trytond_sale-5.0.3/locale/cs.po0000644000175000017500000012211513443271450015747 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" trytond_sale-5.0.3/locale/de.po0000644000175000017500000014103513443271450015734 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" "Eine durch einen Verkauf generierte Rechnung kann nicht auf Entwurf " "zurückgesetzt werden." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" "Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, da sie offene Verkäufe " "für das Unternehmen \"%(company)s\" hat." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Für Artikel \"%(product)s\" in Verkauf %(sale)s ist kein Ertragskonto " "eingetragen." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Für Position \"%(line)s\" von Verkauf \"%(sale)s\" ist kein Lagerort Kunde " "eingetragen." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "Für den Verkauf \"%(sale)s\" ist kein Standard-Ertragskonto eingetragen." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" "Die Position \"%(line)s\" muss Teile eines Verkaufs im Status \"Annulliert\"" " oder \"Entwurf\" sein, um gelöscht werden zu können." msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" "Der Verkauf \"%(sale)s\" muss im Entwurfs-Status sein um den Kopf ändern zu " "können." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "Ungültige Kombination von Liefermethode und Rechnungsstellung in Verkauf " "\"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Rechnungs- und Lieferadresse müssen angegeben werden für Angebotserstellung " "von Verkauf \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Verkauf \"%s\" muss annulliert werden, bevor er gelöscht werden kann." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" "Warenlager muss angegeben werden für die Angebotserstellung von Verkauf " "\"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "Eine durch einen Verkauf generierte Lagerbewegung kann nicht auf Entwurf " "zurückgesetzt werden." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "Eine durch einen Verkauf generierte Lagerbewegung kann nicht auf Entwurf " "zurückgesetzt werden." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Vorbehalt Status" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Verkäufe" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Beschaffungszeit" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkäuflich" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Verkaufspreis" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Einheit Verkauf" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Beschaffungszeit" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkäuflich" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Einheit Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Rechnungsstellung Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Verkauf ausführen nach" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Nummernkreis Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Liefermethode Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Rechnungsstellung Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Liefermethode Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Nummernkreis Verkauf" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Rechnungen neu erstellen" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Wertebereich Bewegungen (Domain)" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Lagerbewegungen neu erstellen" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Von Lagerort" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Rechnungspositionen" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Bewegungen erledigt" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Bewegungsvorbehalt" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Bewegungen" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Ignorierte Bewegungen" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Neu erstellte Lagerbewegungen" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Maßeinheitenkategorie" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Verkaufsstatus" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Lieferdatum" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Zu Lagerort" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Nachkommastellen" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Warenlager" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkaufsposition" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Bewegung" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkaufsposition" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Bewegung" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkaufsposition" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Zeitliche Serien" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kategorien)" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Kategorie Name" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kategorie)" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Verkaufszeitraum" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Warenlager" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "Staat" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Zeitliche Serien" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "Staat" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subnationale Einheit" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Zeitliche Serien" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Staat" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subnationale Einheit" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Staat" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Kunde" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Zeitliche Serien" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Kunde" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Zeitliche Serien" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Trend des Ertrags" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Rechnungsadresse" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Rechnungsstellung" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Rechnungsstatus" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Ignorierte Rechnungen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Neu erstellte Rechnungen" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Bewegungen" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Sprache Partei" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Beleg-Nr." msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Verkaufsdatum" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Lieferadresse" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Liefermethode" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Lieferpartei" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Lieferposten Rücknahmen" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Lieferstatus" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Lieferposten" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Steuer Cache" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Gesamt Steuer" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Netto" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Netto Cache" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Warenlager" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Bezeichnung des Datensatzes" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Status Vorbehalt" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "Frist innerhalb der ein bestätigter Verkauf noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n" "Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist. " msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden " "ignoriert." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Anzahl der Verkäufe" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parteien mit Verkäufen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Verkäufe nach Kategorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Verkäufe nach Kategorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Verkäufe nach Kategorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Verkäufe nach subnationalen Einheiten" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Verkäufe nach Land" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Verkäufe nach Kunde" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Verkäufe nach Kunde" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Verkäufe nach Produkt" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Verkäufe nach Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Rücknahmen" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Einstellungen Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkäufe" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Lieferungen" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Kopfdaten bearbeiten" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Region öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Rücknahme erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "In Ausführung" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Angebot" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Kopfdaten bearbeiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Ausführen" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Angebot" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parteien mit Verkäufen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Auswertungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkäufe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Einstellungen Verkauf" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Verkauf Administration" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Einstellungen Verkauf" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Einstellungen Verkauf Verkaufsmethode" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Einstellungen Verkauf Nummernkreis" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkaufsposition" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Verkaufsposition - Steuer" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Verkaufsposition - Bewegung Ignoriert" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellte Lagerbewegung" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Verkaufsauswertung nach Kategorie" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Verkaufsauswertung nach Kategorie" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Verkaufsauswertung nach Kategorie" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Kontext Verkaufsauswertung" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Verkaufsauswertung nach Staat" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Verkaufsauswertung nach subnationaler Einheit" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Verkaufsauswertung nach subnationaler Einheit" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Verkaufsauswertung nach Staat" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Verkaufsauswertung nach Kunde" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Verkaufsauswertung nach Kunde" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Verkaufsauswertung nach Artikel" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Verkaufsauswertung nach Artikel" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "Verkaufsauswertung nach subnationaler Einheit" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Rücknahme erstellen" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Verkauf - Rechnung Ignoriert" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Verkauf - Neu erstellte Rechnung" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Auftrag (Entwurf)" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Angebot Nr.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Beleg-Nr.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Auftrag Nr.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Steuern" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Netto" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Neu erstellt" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "In Ausführung" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Angebot" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Position" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Überschrift" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Tag" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Monat" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Bei Auftragsausführung" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Bei Lieferung" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Vorbehalt" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Kein" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "Wartend" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Bei Bezahlung" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Bei Auftragsausführung" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Vorbehalt" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Kein" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Gesendet" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Wartend" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Beauftragt" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "In Ausführung" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Angebot" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Neu erstellt" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Kunden" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Lagerbewegungen zur Neuerstellung auswählen" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notizen" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" "Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Ändern" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Rücknahme durchführen" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Ausführen" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Angebot" trytond_sale-5.0.3/locale/sl.po0000644000175000017500000013407413443271450015767 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" "Računa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje " "priprave." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Izdelku \"%(product)s\" na prodajnem nalogu %(sale)s manjka prihodkovni " "konto." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Na postavki \"%(line)s\" prodajnega naloga \"%(sale)s\" manjka kupčeva " "lokacija." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "Na prodajnem nalogu \"%(sale)s\" manjka privzeti konto prihodkov." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "Neveljavna kombinacija načina odpreme in obračuna pri prodajnem nalogu " "\"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "Naslov plačnika in prejemnika sta obvezna pri prodajni ponudbi \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Pred brisanjem mora biti prodajni nalog \"%s\" preklican." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Skladišče je obvezno za prodajno ponudbo \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "Prometa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje " "priprave." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "Prometa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje " "priprave." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Pridržano" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Prodajni nalogi" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Dobavni rok" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Za prodajo" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Prodajna cena" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Prodajna ME" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Dobavni rok" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Za prodajo" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Prodajna ME" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Način obračuna" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Štetje prodajnih nalogov" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Način odpreme" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Način obračuna" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Način odpreme" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Štetje prodajnih nalogov" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Vključeni računi" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Ponovno izdelani računi" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Vključen promet" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Ponovno izdelan promet" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Iz lokacije" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Postavke računa" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Zaključen promet" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Pridržani promet" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Promet" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Prezrt promet" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Ponovno izdelan promet" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Izdelek" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Katerogija EM izdelka" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Stanje prodajnega naloga" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Datum odpreme" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Na lokacijo" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Skladišče" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Promet" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Promet" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Skladišče" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Kupci" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Kupci" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Izdelek" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Izdelek" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opomba" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Naslov plačnika" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Način obračuna" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Stanje računa" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Prezrti računi" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Ponovno izdelani računi" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Promet" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Jezik partnerja" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Sklic" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Datum prodaje" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Naslov prejemnika" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Način odpreme" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Pošiljatelj" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Vrnjene odpremnice" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Stanje pošiljke" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Pošiljke" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Davek predpomnjen" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Davek skupaj" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Neobdavčeno" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Neobdavčeno predpomnjeno" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Skladišče" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Pridržano" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Prodajna konfiguracija" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Konfiguracija načina prodaje" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Konfiguracija štetja prodaje" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Obravnava pridržanih računov" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Prodajna postavka" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Prodajna postavka - Davek" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Prodajna postavka - Prezrt promet" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Prodajna postavka - Ponovno izdelan promet" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Izdelava zavrnjene odpremnice" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Prodajni nalog - Prezrt račun" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Prodajni nalog - Ponovno izdelan račun" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Osnutek prodajnega naloga" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Ponudba št.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Sklic:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Prodajni nalog št.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Davek" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Davek:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Skupaj (brez davka):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Ponovno izdelano" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potrjeno" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Zaključeno" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Obdelava" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Ponudba" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opomba" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Postavka" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Vmesna vsota" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Napis" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Ročno" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Po obdelavi naloga" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Po izvršeni odpremi" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Pridržano" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Plačano" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "Čakajoče" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Ročno" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Po plačilu računa" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Po obdelavi naloga" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Pridržano" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Odpremljeno" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Čakajoče" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potrjeno" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Zaključeno" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Obdelava" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Ponudba" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Ponovno izdelano" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Prodajni nalog" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Kupci" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Opombe" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Ali res želite vrniti to/te prodajo/e?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Ponastavitev" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "V redu" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Vrni" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Potrditev" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Obravnava pridržanih računov" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Obdelava" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Ponudba" trytond_sale-5.0.3/locale/lt.po0000644000175000017500000012211513443271450015761 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" trytond_sale-5.0.3/locale/it_IT.po0000644000175000017500000013457513443271450016367 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "non si può riportare in bozza una fattura generata da un ordine" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Al prodotto \"%(product)s\" dell'ordine %(sale)s manca un conto di ricavo." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "Nell'ordine \"%(sale)s\" manca l'indirizzo cliente nella riga \"%(line)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "Nell'ordine \"%s\" combinazione invalida di metodo di spedizione e " "fatturazione." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Fattura ed indirizzo di spedizione vanno definite per la quotazione " "dell'ordine \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "L'ordine \"%s\" va annullato prima di essere eliminato." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "va definito un magazzino per la quotaizone dell'ordine \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Non si può riportare a bozza un movimento generato da un ordine." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Non si può riportare a bozza un movimento generato da un ordine." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "stato di eccezione" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Vendite" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "lead time" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "vendibile" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM di vendita" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "lead time" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "vendibile" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM di vendita" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "metodo di fatturazione vendita" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "sequenza ordine" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "metodo di spedizione dell'ordine" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "metodo di fatturazione vendita" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "metodo di spedizione dell'ordine" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "sequenza ordine" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "dominio fatture" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "ricrea fatture" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "dominio movimenti" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "ricrea movimenti" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "da locazione" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Righe fattura" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "movimenti eseguiti" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "eccezione movimenti" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimenti" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "movimenti ignorati" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "movimenti ricreati" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Prodotto" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria unità di misura prodotto" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantità" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "stato ordine" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "data di spedizione" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "a locazione" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unità" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Posizioni Unità" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "riga ordine" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "riga ordine" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "riga ordine" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Clienti" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Clienti" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Prodotto" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Prodotto" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "posizioni valuta" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "metodo di fatturazione" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "stato fattura" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Fatture" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "fatture ignorate" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "fatture ricreate" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimenti" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Lingua Controparte" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termine di pagamento" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "data ordine" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "indirizzo di spedizione" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "metodo di spedizione" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "controparte di spedizione" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "resi di spedizione" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "stato spedizione" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "spedizioni" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "ripostiglio imposta" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "totale imposte" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Ante imposte" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "ante imposte " msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "creato il" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "creato da" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "modificato il" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "modificato da" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "stato eccezione" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Le fatture selezionate verranno ricreate. Le altre verranno tralasciate." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Configurazione vendita" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "gestione dell'eccezione in fattura" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "gestione dell'eccezione di spedizione" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "riga ordine" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "riga ordine - imposta" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Riga ordine - movimento non considerato" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "riga ordine - movimento ricreato" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "reso vendita" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Vendita - fattura non considerata" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Vendita - fattura ricreata" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Bozza ordine di vendita" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Quantità" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Quotazione n." msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Ordine di vendita n." msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Imposte:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Totale (escluse tasse):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Totale:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr " " msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "non considerati" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Ricreati" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Eseguito" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotazione" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Riga" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Su ordine processato" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Su spedizione" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Eccezione" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Pagato" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Su fattura pagata" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Su ordine processato" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Eccezione" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Inviato" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Eseguito" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "In esecuzione" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotazione" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr " " msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Non considerati" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Ricreati" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Clienti" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Selezionare le fatture da ricreare" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Selezionare i movimenti da ricreare" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Note" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Confermi il reso su queste/questa vendite/a?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "riporta a bozza" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Reso" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "gestire l'eccezione in fattura" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "gestire l'eccezione su spedizione" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "elaborazione" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Quotazione" trytond_sale-5.0.3/locale/ja_JP.po0000644000175000017500000012256113443271450016332 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" trytond_sale-5.0.3/locale/fa.po0000644000175000017500000014475513443271450015746 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" "یک فاکتور تولید شده توسط فروش. رانمیتوانید بعنوان پیش نویس بازنشانی کنید." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" "نهاد/سازمان: \"%s\" نباید حذف شود چرا که فروش های معلق در شرکت: \"%s\" وجود " "دارد." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "محصول \"%s\" از فروش : \"%s\" فاقد حساب درآمد است." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "محل مشتری در خط \"%s\" فروش \"%s\" گم شده است." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "فروش : \"%s\" \" فاقد حساب درآمد \" پیشفرض است." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "برای اصلاح سرتیتر فروش : \"%s\" باید آنرا به پیش نویس تغییر حالت دهید." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "ترکیب حمل و نقل و روش های صورتحساب در فروش: \"%s\" معتبر نمیباشد." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "آدرس های فاکتور و حمل و نقل باید برای نقل قول فروش: \"%s\" تعریف شوند." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "فروش : \"%s\" قبل از حذف باید لغو شود." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "یک انباربرای نقل قول فروش: \"%s\" باید تعریف شده باشد." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "شمانمیتوانید یک جابجایی تولید شده توسط فروش را بعنوان پیش نویس بازنشانی " "کنید." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "شمانمیتوانید یک جابجایی تولید شده توسط فروش را بعنوان پیش نویس بازنشانی " "کنید." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "حالت اعتراضی" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "زمان پیشبرد" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "قابل فروش" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "قیمت فروش" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "واحد اندازی گیری فروش" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "زمان پیشبرد" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "قابل فروش" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "واحد اندازی گیری فروش" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "متد صورتحساب فروش" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "ادامه فروش" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "متد حمل ونقل فروش" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "متد صورتحساب فروش" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "متد حمل ونقل فروش" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "ادامه فروش" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "دامنه صورتحساب ها" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "دامنه جابجایی ها" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "ایجاد دوباره جابجایی ها" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "از مکان" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "خطوط صورتحساب" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "جابجایی ها انجام شد" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "جابجایی های اعتراضی" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "جابجایی ها" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "جابجایی های نادیده گرفته شده" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "جابجایی های دوباره انجام شده" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "توجه" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "محصول" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "وضعیت فروش" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ادامه" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "تاریخ ارسال" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "به مکان" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "واحد" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "ارقام واحد" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "انبار" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "سطر فروش" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "سطر فروش" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "سطر فروش" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "دسته‌بندی‌" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "سری زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "دسته‌بندی‌" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "دوره زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "انبار" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "کشور" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "سری زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "کشور" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "زیرتقسیمات" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "سری زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "کشور" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "زیرتقسیمات" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "کشور" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "سری زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "محصول" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "سری زمانی" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "محصول" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "منطقه" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "روند درآمد" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "اظهار نظر" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "رقم های واحد پول" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "متد صورتحساب" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "وضعیت صورت حساب" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "صورتحساب ها" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "صورتحساب های نادیده گرفته شده" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "صورتحساب های دوباره ایجاد شده" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "خطوط" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "جابجایی ها" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "شماره" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "زبان نهاد/سازمان" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "شرایط پرداخت" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "مرجع" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "تاریخ فروش" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "متد حمل ونقل" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "نهاد/سازمان حمل و نقل" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "محموله های برگشتی" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "وضعیت حمل و نقل محموله" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "محموله ها" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "مالیات نقدی" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "مجموع" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "مجموع مالیات" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "بدون اعمال مالیات" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "نقدی بدون اعمال مالیات" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "انبار" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "کاربر ایجاد کننده" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "نام پرونده" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "تاریخ نوشته" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "نوشته کاربر" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "حالت اعتراضی" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "تعداد فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "صورتحساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "برگشتی ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "پیکربندی فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "محموله ها" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "برگشتی فروش" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "تایید شده" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با فروش ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "پیکربندی فروش ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "فروش ها" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "مدیریت فروش ها" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "پیکربندی فروش" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "پیکربندی فروش ؛ متد فروش" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "ادامه پیکربندی فروش" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "سطر فروش" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "سطر فروش - مالیات" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "سطر فروش - جابجایی نادیده گرفته شده" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "جابجایی دوباره انجام شده - سطر فروش" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "مفاد گزارش فروش" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "گزارش فروش در هر کشور" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "گزارش فروش در هر استان" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "گزارش فروش در هر استان" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "گزارش فروش در هر کشور" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "گزارش فروش برای هر مشتری" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "گزارش فروش برای هر مشتری" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "گزارش فروش در هر محصول" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "گزارش فروش در هر محصول" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "گزارش فروش در هر منطقه" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "برگشتی فروش" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "فروش - فاکتور نادیده گرفته شده" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "صورتحساب دوباره ایجاد شده - فروش" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "تاریخ :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "توضیحات :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "پیش نویس دستور فروش" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "نقل قول N°:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "ارجاع :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "دستور فروش N° :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "مالیات ها :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "مجموع :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "نادیده گرفته شده" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "دوباره ایجاد شده" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "تایید شده" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "اظهار نظر" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "سطر" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "زیرمجموع" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "عنوان" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "روز" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "ماه" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "سال" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "دستی" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "در دستور پردازش شده" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "در ارسال حمل و نقل" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "اعتراض" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "هیجکدام" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "پرداخت شده" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "در انتظار" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "دستی" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "در فاکتور پرداخت شده" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "در دستور پردازش شده" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "اعتراض" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "هیجکدام" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "ارسال" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "در انتظار" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "تایید شده" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "نادیده گرفته شده" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "دوباره ایجاد شده" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "مشتریان" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "یادداشت ها" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "آیا شما برای برگشت این فروش(ها) اطمینان دارید؟" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "سایر اطلاعات" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "بازنشانی در پیش نویس" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "تغییر" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "بازگشت" trytond_sale-5.0.3/locale/bg.po0000644000175000017500000014316113443271450015736 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "Не може да прехвърляте в проект фактура генерирана при продажба." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Не може да прехвърляте в проект движение генерирано при продажба." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Не може да прехвърляте в проект движение генерирано при продажба." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Състояние на грешка" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Продажби" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Продажен" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Мер. ед. на продажба" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Продажен" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Мер. ед. на продажба" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Начин на фактурине на продажба" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Начин на фактуриране на продажба" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Начин на фактурине на продажба" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Начин на фактуриране на продажба" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Фактури на домейн" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Наново създаване на фактури" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Движение на домейн" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Наново създаване на движения" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Редове от фактура" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Направени движения" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Грешка при движение" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Игнорирани движения" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Наново създаване на движения" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Бележка" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория мер. ед. на продукт" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Дата на продажба" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Десетични единици" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ред от продажба" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ред от продажба" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ред от продажба" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Клиенти" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Клиенти" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създаден от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес за фактура" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Начин на фактуриране" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Състояние на фактура" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Игнорирани фактури" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Наново създадени на фактури" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Език на партньор" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Дата на продажба" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Адрес за доставка" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Начин на изпращане" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Върнати доставки" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Състояние на пратка" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Изпращания" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Данък в брой" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Общо данъци" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Необложен с данък" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Наличност преди данъци" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Състояние на грешка" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Избраните фактури ще бъдат наново създадени. Останалите ще бъдат игнорирани." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Управление на продажби" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Управление на продажби" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Създаване на меню Продажби" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Обработване" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Запитване" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Конфигурация на продажба" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Обработване за грешка в фактура" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Обработване на грешка при пратка" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Ред от продажба" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Ред от продажба - Данък" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Ред от продажба - Игнорирано движение" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Ред от продажба - Нановосъздадено движение" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Създаване на меню Продажби" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Продажба - Игнорирани фактури" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Продажба - Наново създадена фактура" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Проект на поръчка за продажба" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Запитване N°:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Поръчка за продажба N°:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Данъци:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Общо (без данъци):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Общо:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Игнорирано" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Създаден наново" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Приключено" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Обработване" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Запитване" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Ред" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Междинна сума" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Заглавие" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "При обработена поръчка" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "При изпращане на пратка" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Грешка" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Платен" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "При плащане на фактура" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "При обработена поръчка" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Грешка" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Изпратен" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Обработване" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Запитване" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Игнорирано" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Създаден наново" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Клиенти" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Избор на фактури за ново създаване" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Избор на движение за ново създаване" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Основен" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Бележки" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Изпращане в проект" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Връщане" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Обработка на грешка към фактура" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Обработване на грешка при изпращане" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Обработване" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Запитване" trytond_sale-5.0.3/locale/hu_HU.po0000644000175000017500000013202113443271450016347 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Raktár mozgás" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nincs" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Mértékegység kategória" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Egység" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Tizedes vessző utáni számjegy" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Raktár mozgás" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Összes" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Leírás" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Nincs" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" trytond_sale-5.0.3/locale/es_419.po0000644000175000017500000012106213443271450016346 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "La combinación de métodos de envío y facturación en la venta \"%s\" no es " "válida." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Se deben definir las direcciones de envío y facturación para la cotización " "de venta \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Se debe definir la bodega para la cotización de la venta \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado excepción" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Devolución" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Estado de envío" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Envíos" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base sin Impuesto" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Base sin impuesto cache" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado excepción" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Envíos" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Crear devolución de venta" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Cotización" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Crear devolución de venta" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Pedido de venta en borrador" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Cotización Nº:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Pedido Nº:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sin impuestos):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Cotización" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Cotización" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Está seguro que desea devolver esta(s) venta(s)?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "" trytond_sale-5.0.3/locale/nl.po0000644000175000017500000013401313443271450015753 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" "U kunt een factuur die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "U kunt een boeking die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" "U kunt een boeking die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Uitzonderingstoestand" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Verkoopbeheer" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkoopbaar" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Maateenheid verkoop" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkoopbaar" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Maateenheid verkoop" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Levering afhandeling" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Levering afhandeling" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Domein facturen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Facturen opnieuw aanmaken" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Domein boekingen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Boekingen opnieuw aanmaken" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Specificatie" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Boekingen klaar" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Boekingen uitzondering" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Genegeerde boekingen" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Opnieuw aangemaakte boekingen" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Aantekening" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Verkoopdatum" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalen eenheid" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Offerteregel" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Offerteregel" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Offerteregel" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klanten" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klanten" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Specificatie" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Factuur afhandeling" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Factuur status" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Genegeerde facturen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Boekingen" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Verkoopdatum" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Afleveradres" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Levering afhandeling" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Levering status" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Leveringen" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Uitzonderingstoestand" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "De geselecteerde facturen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt " "genegeerd." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Verkoop instellingen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkoopbeheer" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkoopbeheer" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Verwerking" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkoopbeheer" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Verkoop instellingen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Verkoop beheerder" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Verkoop instellingen" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Factuur uitzondering vragen" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Afleveren uitzondering vragen" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Offerteregel" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Offerteregel - belasting" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Offerteregel - genegeerde boeking" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Offerteregel - boeking opnieuw aanmaken" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Verkoop - genereerde factuur" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Verkoop - factuur opnieuw aanmaken" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Specificatie" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Betreft:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referentie" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Belastingen:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Totaal (excl. belasting):" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Opnieuw aangemaakt" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Klaar" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Verwerking" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Na verzending" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "In afwachting" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Na factuur betaald" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Verzonden" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "In afwachting" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Klaar" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Verwerking" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Opnieuw aangemaakt" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Klanten" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Kies facturen om opnieuw aan te maken" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Kies boeking om opnieuw aan te maken" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Aanvullende informatie" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Geannuleerd" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Terug naar concept" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Factuuruitzondering afhandelen" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Zendinguitzondering afhandelen" trytond_sale-5.0.3/locale/pt_BR.po0000644000175000017500000013720013443271450016351 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma fatura gerada por uma venda." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Falta a conta de receitas para o produto \"%(product)s\" da venta %(sale)s." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "Falta a localização do cliente na linha \"%(line)s\" da venda \"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "Falta \"conta de receita\" padrão na Venda \"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "A combinação de métodos de remesssa e faturamento é inválida para a venda " "\"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Os endereços da Fatura e da Remessa devem ser definidos na cotação da venda " "\"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "A venda \"%s\" deve ser cancelada antes de ser apagada." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Deve ser definido um almoxarifado para a cotação da venda \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma movimentação gerada por uma venda." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma movimentação gerada por uma venda." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado da exceção" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Vendas" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tempo de Espera" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendável" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Preço de Venda" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UDM para venda" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tempo de Espera" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendável" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UM para venda" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Método da fatura da venda" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sequência de Venda" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Método da expedição da venda" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Método da Fatura de Venda" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Método da Remessa ao Cliente" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sequência de Venda" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Faturas do domínio" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Recriar faturas" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Movimentações no domínio" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Recriar movimentações" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Origem" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da fatura" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Movimentações feitas" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Exceção nas movimentações" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimentações" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Movimentações ignoradas" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Recriar movimentações" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria da UDM do Produto" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Estado da Venda" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Data da Remessa" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Destino" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos da unidade" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almoxarifado" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimentação" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimentação" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almoxarifado" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Clientes" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Clientes" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Endereço para faturamento" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Método da fatura" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Estado da fatura" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Faturas ignoradas" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Faturas Recriadas" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimentações" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Parceiro" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Língua do parceiro" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Prazo de Pagamento" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referência" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data da venda" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Endereço de entrega" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Método da Remessa" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Destinatário da Remessa" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Retornos de Remessas" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Estado da expedição" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Remessas" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Tributos Pré-calculados" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Total de Tributos" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Não tributado" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Isenção Pré-Calculada" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almoxarifado" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado da exceção" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "As faturas escolhidas serão recriadas. As demais faturas serão ignoradas" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Configuração de vendas" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Configuração de Venda Método de Venda" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Configuração de Venda Sequência" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Exceção da fatura do punho" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Manejar Exceção da Remessa" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Linha da venda - Imposto" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Linha da venda - Movimentação ignorado" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Linha da Fatura - Recriar movimentação" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Criar Devolução de Venda" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Venda - Fatura ignorada" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Venda - Recriar fatura" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Rascunho de Ordem de Venda" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Cotação n°:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referência:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Ordem de Venda n°:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Tributos" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sem tributos):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recriado" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processando" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Cotação" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Ao Processar a Ordem" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "No Envio da Remessa" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Pago" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "Espera" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "No pagamento da fatura" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Ao Processar a Ordem" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Emitido" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Espera" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processamento" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Cotação" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recriado" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Escolhe as Faturas para recriar" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Escolha as movimentações a recriar" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Observação" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Tem certeza que deseja devolver estes pedidos de venda?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Voltar para Rascunho" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Devolver" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Manejar exceção da fatura" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Manejar Exceção da Remessa" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Processar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Cotar" trytond_sale-5.0.3/locale/zh_CN.po0000644000175000017500000012714413443271450016352 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "注释" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Invoices" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "描述" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "完成" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "注释" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "注释" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "完成" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sales" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "基本" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "注释" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "确定" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "确定" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "取消" trytond_sale-5.0.3/locale/fr.po0000644000175000017500000013772713443271450015770 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser une facture générée par une vente." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" "Le tiers « %(party)s » ne peut pas être effacé car il a des ventes en " "attente pour la société « %(company)s »." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Le produit « %(product)s » de la vente %(sale)s n'a pas de compte de revenu." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "L'emplacement client est manquant sur la ligne « %(line)s » de la vente " "« %(sale)s »." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "La vente « %(sale)s » manque un « compte de produits » par défaut." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" "La ligne « %(line)s » doit être sur une vente annulée ou en brouillon pour " "être supprimée." msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "La vente « %(sale)s » doit être en brouillon pour modifier l'entête." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "Combinaison de méthodes d'expédition et de facturation invalide sur la vente" " « %s »." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Les adresses de facturation et d'expédition doivent être définies pour le " "devis de vente « %s »." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "La vente « %s » doit être annulée avant suppression." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Un entrepôt doit être défini pour le devis de la vente « %s »." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un mouvement généré par une vente." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un mouvement généré par une vente." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "État d'exception" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Délai d'exécution" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendable" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Prix de vente" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UDM de vente" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Délai d'exécution" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendable" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UDM de vente" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Méthode de facturation" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Traiter les ventes après" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Séquence de vente" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Méthode d'expédition" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Méthode de facturation de vente" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Méthode d'expédition de vente" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Séquence de vente" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Domaine des factures" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Recréer les factures" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Domaine des mouvements" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Recréer des mouvements" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Emplacement d'origine" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Lignes de facture" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Mouvements effectués" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Mouvements en exception" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Mouvements ignorés" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Mouvements recréés" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Note" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Catégorie d'unité de mesure" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "État de la vente" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Date de livraison" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Emplacement de destination" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Décimales de l'unité" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ligne de vente" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ligne de vente" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ligne de vente" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Séries temporelles" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "Pay" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Séries temporelles" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "Pay" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivision" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Séries temporelles" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivision" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Séries temporelles" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Séries temporelles" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "Région" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenu" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendance du revenu" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adresse de facturation" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Méthode de facturation" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "État de la facture" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Factures ignorées" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Factures recréées" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Langue du tiers" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Date de la vente" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Adresse d'expédition" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Méthode d'expédition" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Tiers d'expédition" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Retours d'expédition" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "État de l'expédition" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Expéditions" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Taxes" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Cache des taxes" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Total des taxes" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Hors taxe" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Cache hors taxe" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "État d'exception" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "La période de grâce pendant laquelle une vente confirmée peut toujours être remise en brouillon.\n" "S'applique si une fille d'attente de travailleurs est activée." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Les factures sélectionnées seront recréés. Les autres seront ignorées." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Nombre de ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Tiers associés à des ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventes par catégorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventes par catégorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Ventes par catégorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Ventes par subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Ventes par pays" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Ventes par client" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Ventes par client" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Ventes par produit" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Ventes par produit" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Ventes par région" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Retours" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuration des ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Expéditions" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gérer l'exception de facturation" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modifier l'entête" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Ouvrir la région" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Retourner la vente" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gérer l'exception d'expédition" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmées" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Traitement" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Devis" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gérer l'exception de facture" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gérer l'exception d'expédition" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modifier l'entête" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Traiter" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Devis" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Tiers associés à des ventes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapports" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuration des ventes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Administrateur des ventes" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Configuration des ventes" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Configuration de vente Méthode de vente" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Configuration de vente Séquence" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Exception de facture - Demande" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Exception d'expédition - Demande" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Ligne de vente" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Ligne de vente - Taxe" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Ligne de vente - Mouvement ignoré" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Ligne de vente - Mouvement recréé" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Rapports de vente par catégorie" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Rapports de vente par catégorie" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Rapports de vente par catégorie" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Contexte de rapports de vente" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Rapports de vente par pays" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Rapports de vente par subdivision" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Rapports de vente par subdivision" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Rapports de vente par pays" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Rapports de vente par client" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Rapports de vente par client" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Rapports de vente par produit" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Rapports de vente par produit" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "Rapports de vente par région" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Créer le retour de vente" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Vente - Facture Ignorée" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Vente - Facture recréée" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr " :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Description :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Bon de commande brouillon" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Devis N° :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Référence :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Bon de commande N° :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (hors taxes) :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Total :" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recréé" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulée" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmée" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Terminée" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Traitement" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Devis" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Jour" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mois" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Sur traitement de l'ordre" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "À l'envoi de l'expédition" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Exception" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Payé" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Au paiement" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Sur traitement de l'ordre" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Exception" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Envoyé" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulé" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Terminée" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Traitement" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Devis" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recréé" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Choisir les factures à recréer" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Choisir le mouvement à recréer" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cette vente(s) ?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Remettre en brouillon" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Modifier" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Retourner" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gérer l'exception de facture" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gérer l'exception d'expédition" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Traiter" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Devis" trytond_sale-5.0.3/locale/pl.po0000644000175000017500000013177413443271450015770 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Cena sprzedaży" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Jm sprzedaży" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Jm sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sekwencja sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sekwencja sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Z lokalizacji" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Wiersze faktury" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Wykonane ruchy" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Zignorowane ruchy" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notatka" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Kategoria jm produktu" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Stan sprzedaży" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Data wysyłki" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Do lokalizacji" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Cyfry jednostki" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Ruch" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Ruch" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Odbiorcy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Odbiorcy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Cyfry waluty" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adres faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Stan faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Zignorowane faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Wiersze" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Numer" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Źródło" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Język strony" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termin płatności" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencja" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data sprzedaży" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Adres wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Strona wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Zwroty wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Stan wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Stan" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Podatek razem" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Konfiguracja sprzedaży" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Wiersz sprzedaży - Podatek" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Zwrot sprzedaży" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referencja:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Podatki:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Razem:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Wiersz" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Wysłano" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Czy na pewno zwrócić te/tę dostawę(y)?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Zwrot" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" trytond_sale-5.0.3/locale/lo.po0000644000175000017500000014412113443271450015755 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "ລາຍການເກັບເງິນ" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "ໝາຍເຫດ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "ຈຳນວນ" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລໍາດັບ" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "ອາກອນ" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "ຮູບແບບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "ໜ່ວຍ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "ຫົວໜ່ວຍເສດ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "ອາກອນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "ຄໍາເຫັນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "ທີ່ຢູ່" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "ຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "ເລກທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "ພາສາ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "ໄລຍະຊໍາລະ" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "ອາກອນ" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "ມູນຄ່າບໍ່ລວມອາກອນ" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ສ້າງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ເລດລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "ທັງໝົດ" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Sales Configuration" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Return Sale" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "ຈຳນວນ" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "ອາກອນ" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "ອາກອນ:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "ລວມເງິນ (ບໍ່ລວມອາກອນ):" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "ລວມເງິນ:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "ແລ້ວໆ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "ຄໍາເຫັນ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "ຈ່າຍແລ້ວ" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirm" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "ແລ້ວໆ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "ທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "ໝາຍເຫດ" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "ອາກອນ" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" #, fuzzy msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "ປະມວນຜົນ" trytond_sale-5.0.3/locale/ca.po0000644000175000017500000013773113443271450015737 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "No podeu restaurar a esborrany una factura generada per una venda." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" "No es pot eliminar el tercer \"%(party)s\" perquè té vendes pendents per " "l'empresa \"%(company)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "" "Falta el compte d'ingressos del producte \"%(product)s\" de la venda " "%(sale)s." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "No es troba la localització del client a la línia \"%(line)s\" de la venda " "\"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "Falta el \"compte de d'ingressos\" per defecte de la venda \"%(sale)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" "La línia \"%(line)s\" ha de pertànyer a una venda cancel·lada o en esborrany" " per ser eliminada." msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" "La venda \"%(sale)s\" ha d'estar en esborrany per modificar-n'hi la " "capçalera." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "La combinació de mètodes d'enviament i facturació a la venda \"%s\" no és " "correcta." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "L'adreça d'enviament i facturació s'han de definir pel pressupost de la " "venda \"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Heu de cancel·lar la venda \"%s\" abans de ser eliminat." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "S'ha de definir el magatzem per al pressupost de la venda \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estat d'excepció" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Temps d'espera" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendible" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Preu de venda" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM de venda" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Temps d'espera" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Vendible" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "UdM de venda" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Mètode de facturació" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Processa les vendes desprès de" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Seqüència de venda" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Mètode d'enviament" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Mètode de facturació" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Mètode d'enviament" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Seqüència de venda" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Domini factures" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Recrea factures" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Domini dels moviments" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Recrea moviments" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Des de la ubicació" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Línies de factura" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Moviments finalitzats" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Excepció de moviments" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Moviments" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Moviments ignorats" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Moviments recreats" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria UdM del producte" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Estat de venda" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Data d'enviament" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "A la ubicació" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimals de la unitat" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línia de venta" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Moviment" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línia de venda" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Moviment" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línia de venta" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Sèries temporals" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Sèries temporals" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisió" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Sèries temporals" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisió" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Sèries temporals" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "Sèries temporals" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "Regió" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendència ingressos" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adreça de facturació" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Mètode de facturació" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Estat factura" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Factures ignorades" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Factures recreades" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Moviments" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercer" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data venda" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Adreça d'enviament" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Mètode d'enviament" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Tercer de l'enviament" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Albarans de devolució" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Estat enviament" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Albarans" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Impostos precalculats" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Total impostos" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imposable" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Base imposable precalculada" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estat excepció" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "El període durant el qual una venda confirmada es pot tornar a passar a esborrany.\n" "Aplica només si la cua de treballs està activada." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Les factures seleccionades seran recreades. Les altres seran ignorades." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "Número de vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Tercers amb vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Vendes per categoria" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Vendes per categoria" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Vendes per categoria" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Vendes per subdivisió" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Vendes per país" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Vendes per client" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Vendes per client" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Vendes per producte" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Vendes per regió" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Vendes per regió" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Albarans de devolució" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuració de les vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Albarans" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestiona l'excepció de factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar capçalera" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Obre regió" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Devolució venda" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestiona l'excepció d'enviament" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestiona excepció de factura" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestiona excepció d'enviament" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar capçalera" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Processa" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Pressupost" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Tercers amb vendes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Configuració de les vendes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Administració de vendes" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Configuració de les vendes" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Configuració del mètode de venda" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Configuració de les seqüencies de venda" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestiona excepció de factura" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestiona excepció d'enviament" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Línia de venda" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Línia de venda - Impost" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Línia de venda - Moviment ignorat" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Línia de venda - Moviment recreat" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de vendes per categoria" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de vendes per categoria" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "Informe de vendes per categoria" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Context informe de vendes" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Informe de vendes per país" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Informe de vendes per subdivisió" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "Informe de vendes per subdivisió" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "Informe de vendes per país" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Informe de vendes per client" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "Informe de vendes per client" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Informe de vendes per producte" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "Informe de vendes per producte" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "Informe de vendes per regió" msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Devolució comanda" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Venda - Factura ignorada" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Venda - Factura recreada" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Comanda de venda esborrany" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Pressupost Núm.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referència:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Venta Núm.:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Base imposable:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recreada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Finalitzada" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dia" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Al processar la comanda" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Al enviar-ho" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Excepció" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Al pagar la factura" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Al processar la comanda" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Excepció" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Enviada" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Finalitzada" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recreat" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Seleccioneu les factures a recrear" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Seleccioneu els moviments a recrear" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "Esteu segur de retornar aquestes comandes de venda?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Restaura a esborrany" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Modifica" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Devolució" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Gestiona excepció de factura" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Gestiona excepció d'enviament" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Processa" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Pressupost" trytond_sale-5.0.3/locale/ru.po0000644000175000017500000014702713443271450016001 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale." msgstr "Нельзя отметить как черновой инвойс, который создан продажей." msgctxt "error:party.erase:" msgid "" "The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending sales for " "the company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account." msgstr "У продукта \"%(product)s\" продажи \"%(sale)s\" отсутствует счет доходов." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"." msgstr "" "У продажи \"%(sale)s\" отсутствует местоположение заказчика в строке " "\"%(line)s\"." msgctxt "error:sale.line:" msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"." msgstr "" msgctxt "error:sale.line:" msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft sale to be deleted." msgstr "" msgctxt "error:sale.modify_header:" msgid "The sale \"%(sale)s\" must be in draft to modify header." msgstr "" msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"." msgstr "" "Недопустимая комбинация доставки метода выставления инвойса на продаже " "\"%s\"." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "" "Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale " "\"%s\"." msgstr "" "Для котировки продажи \"%s\" должны быть определены адреса инвойса и " "доставки." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Продажа \"%s\" должна быть отменена перед удалением." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"." msgstr "Должен быть указан склад для котировки продажи \"%s\"." msgctxt "error:stock.shipment.out.return:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Нельзя отметить как черновое перемещение, которое создано продажей." msgctxt "error:stock.shipment.out:" msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale." msgstr "Нельзя отметить как черновое перемещение, которое создано продажей." msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Состояние ситуации" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Продажи" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Для продажи" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Ед.измерения продажи" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Для продажи" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UOM" msgstr "Ед.измерения продажи" msgctxt "field:sale.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Метод инвойса продажи" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Способ доставки продажи" msgctxt "field:sale.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Метод инвойса продажи" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Способ доставки продажи" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Домен инвойсов" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Recreate Invoices" msgstr "Создать заново инвойсы" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Moves" msgstr "Домен проводок" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Recreate Moves" msgstr "Создать заново проводки" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:sale.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Из местоположения" msgctxt "field:sale.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Строки инвойса" msgctxt "field:sale.line,move_done:" msgid "Moves Done" msgstr "Перемещения выполнены" msgctxt "field:sale.line,move_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Особые ситуации перемещения" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Перемещения" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Moves" msgstr "Игнорированные проводки" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Созданные заново проводки" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Комментарий" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория ед. измерения продукции" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Кол-во" msgctxt "field:sale.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Дата продажи" msgctxt "field:sale.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "В местоположение" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" msgctxt "field:sale.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Кол-во цифр после запятой" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Цена за единицу" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Товарный склад" msgctxt "field:sale.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Строка продажи" msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Строка продажи" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Строка продажи" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.reporting.category,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.category.tree,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Товарный склад" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Заказчики" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Заказчики" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.reporting.product,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "#" msgstr "#" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.reporting.region,children:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,number:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "field:sale.reporting.region,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,region:" msgid "Region" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region,revenue_trend:" msgid "Revenue Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.region,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Комментарии" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:sale.sale,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.sale,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:sale.sale,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес для инвойса" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Метод инвойса" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Состояние инвойса" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Игнорированные инвойсы" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Созданные заново инвойсы" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Moves" msgstr "Перемещения" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Язык контрагента" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:sale.sale,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Дата продажи" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Адрес доставки" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Метод доставки" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Возврат" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Состояние доставки" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Доставка" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Облагаемые налогом" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Tax" msgstr "Итого налог:" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Без налога" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Необлагаемые налогом" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Товарный склад" msgctxt "field:sale.sale,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.sale,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Состояние ситуации" msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "" "The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored." msgstr "" "Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы." msgctxt "help:sale.reporting.category,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.category.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.subdivision.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.country.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.customer.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.product.time_series,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" msgctxt "help:sale.reporting.region,number:" msgid "Number of sales" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Invoices" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_time_series" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_category_tree" msgid "Sales per Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sales per Customer" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sales per Product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region" msgid "Sales per Region" msgstr "Sales per Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Returns" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate" msgid "Sales" msgstr "Продажи" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipment_returns_relate" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Продажи" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Создать возврат продажи" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Quotation" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modify Header" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Quote" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer" msgid "Parties associated to Sales" msgstr "Parties associated to Sales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Sales Configuration" msgstr "Sales Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sales" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" msgctxt "model:sale.configuration,name:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Конфигурация продаж" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Обработка особых ситуаций доставки" msgctxt "model:sale.line,name:" msgid "Sale Line" msgstr "Строка продажи" msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:" msgid "Sale Line - Tax" msgstr "Строка продажи - Налоги" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Ignored Move" msgstr "Строка продажи - Игнорированные перемещения" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:" msgid "Sale Line - Recreated Move" msgstr "Строка продажи - Созданные заново перемещения" msgctxt "model:sale.reporting.category,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.category.tree,name:" msgid "Sale Reporting per Category" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.context,name:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Subdivision" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Country" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Customer" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:" msgid "Sale Reporting per Product" msgstr "" msgctxt "model:sale.reporting.region,name:" msgid "Sale Reporting per Region" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:" msgid "Return Sale" msgstr "Создать возврат продажи" msgctxt "model:sale.sale,name:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:" msgid "Sale - Ignored Invoice" msgstr "Продажи - Игнорируемые инвойсы" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:" msgid "Sale - Recreated Invoice" msgstr "Продажи - Созданные заново инвойсы" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Черновой заказ на продажу" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Кол-во" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation N°:" msgstr "Котировка N°:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Ссылка" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order N°:" msgstr "Заказ на продажу №:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Налоги:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Итого (без налогов):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Итого:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Цена за единицу" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Создано заново" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Confirmed" msgstr "Подтвержденно" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Done" msgstr "Выполнено" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Processing" msgstr "Обслуживание" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.line,sale_state:" msgid "Quotation" msgstr "Котировка" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Комментарии" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Строка" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Подитог" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Ручной" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "При обработке заказа" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "При отправке груза" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Особая ситуация" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Оплачен" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Ручной" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "При оплате инвойса" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "При обработке заказа" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Особая ситуация" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Отправлен" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Canceled" msgstr "Отменено" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Подтвержденно" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Выполнено" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Обработка" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Котировка" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Создано заново" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Заказчики" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose invoices to recreate" msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose move to recreate" msgstr "Выберите проводки для пересоздания" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Основной" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Комментарии" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?" msgstr "" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Сброс в черновик" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Ок" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "Ок" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Возвраты" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Обработка особых ситуаций доставки" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Process" msgstr "Обработка" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Quote" msgstr "Котировать" trytond_sale-5.0.3/sale.xml0000644000175000017500000006123613443271450015217 0ustar cedced00000000000000 Sales Sales Administrator tryton-sale icons/tryton-sale.svg Handle Shipment Exception sale.handle.shipment.exception sale.sale Handle Invoice Exception sale.handle.invoice.exception sale.sale sale.sale form sale_form sale.sale tree sale_tree sale.handle.shipment.exception.ask form handle_shipment_exception_ask_form sale.handle.invoice.exception.ask form handle_invoice_exception_ask_form Shipments stock.shipment.out form_relate sale.sale,-1 Returns stock.shipment.out.return form_relate sale.sale,-1 Invoices account.invoice form_relate sale.sale,-1 Sales sale.sale Draft Quotation Confirmed Processing All Sales sale.sale form_relate account.invoice,-1 Sales sale.sale form_relate stock.shipment.out,-1 Sales sale.sale form_relate stock.shipment.out.return,-1 cancel Cancel draft Draft quote Quote confirm Confirm process Process modify_header Modify Header handle_shipment_exception Handle Shipment Exception handle_invoice_exception Handle Invoice Exception Sale sale.sale Sale sale.sale Sale sale.sale sale.sale sale/sale.fodt form_print sale.sale,-1 sale.line form sale_line_form sale.line tree sale_line_tree sale.line tree sale_line_tree_sequence product.template template_form product.template template_tree party.party party_form Parties associated to Sales sale.open_customer sale.return_sale.start form return_sale_start_form Return Sale sale.return_sale sale.sale form_action sale.sale,-1 Modify Header sale.modify_header sale.sale sale.sale modify_header_form trytond_sale-5.0.3/stock.xml0000644000175000017500000000076013354423126015411 0ustar cedced00000000000000 stock.move tree move_list_shipment trytond_sale-5.0.3/view/0000755000175000017500000000000013450736043014515 5ustar cedced00000000000000trytond_sale-5.0.3/view/modify_header_form.xml0000644000175000017500000000047313443271450021063 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/party_form.xml0000644000175000017500000000046213354423126017421 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_category_list.xml0000644000175000017500000000051413443271450023202 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_category_time_series_graph_revenue.xml0000644000175000017500000000043313443271450027451 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_region_tree.xml0000644000175000017500000000051213443271450022632 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_graph_revenue.xml0000644000175000017500000000043313443271450031755 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_category_time_series_list.xml0000644000175000017500000000041213443271450025567 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_country_time_series_graph_number.xml0000644000175000017500000000043313443271450027156 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_country_subdivision_time_series_list.xml0000644000175000017500000000041213443271450030073 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_customer_graph_number.xml0000644000175000017500000000043613443271450024727 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/sale_reporting_category_time_series_graph_number.xml0000644000175000017500000000043213443271450027267 0ustar cedced00000000000000 trytond_sale-5.0.3/view/return_sale_start_form.xml0000644000175000017500000000056313443271450022024 0ustar cedced00000000000000