trytond_sale-4.6.2/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 13260724674 013555 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_sale-4.6.2/locale/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 13260724674 015014 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_sale-4.6.2/locale/fr.po 0000644 0001750 0001750 00000063314 13255571232 015764 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser une facture générée par une vente."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Le produit « %(product)s » de la vente %(sale)s n'a pas de compte de revenu."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"L'emplacement client est manquant sur la ligne « %(line)s » de la vente « "
"%(sale)s »."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "La vente « %(sale)s » manque un « compte de produits » par défaut."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Combinaison de méthodes d'expédition et de facturation invalide sur la vente"
" « %s »."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Les adresses de facturation et d'expédition doivent être définies pour le "
"devis de vente « %s »."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "La vente « %s » doit être annulée avant suppression."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Un entrepôt doit être défini pour le devis de la vente « %s »."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un mouvement généré par une vente."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un mouvement généré par une vente."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendable"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UDM de vente"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendable"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UDM de vente"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Méthod de facturation"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Séquence de vente"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Méthod d'expédition"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Séquence de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domaine des factures"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recréer les factures"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domaine des mouvements"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recréer des mouvements"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Mouvements effectués"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mouvements en exception"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mouvements ignorés"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mouvements recréés"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Catégorie d'unité de mesure"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "État de la vente"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Emplacement de destination"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Décimales de l'unité"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la facture"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorées"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recréées"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Date de la vente"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tiers d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retours d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "État de l'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache des taxes"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total des taxes"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Cache hors taxe"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures sélectionnées seront recréés. Les autres seront ignorées."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tiers associés à des ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuration des ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retourner la vente"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr "Traitement des ventes confirmées"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tiers associés à des ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuration des ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrateur des ventes"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuration des ventes"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuration de vente Méthode de vente"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuration de vente Séquence"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exception de facture - Demande"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Exception d'expédition - Demande"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Ligne de vente - Taxe"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne de vente - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Ligne de vente - Mouvement recréé"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Créer le retour de vente"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vente - Facture Ignorée"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vente - Facture recréée"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr " :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Bon de commande brouillon"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Devis N° :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Bon de commande N° :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (hors taxes) :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "À l'envoie de l'expédition"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Au paiement"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Choisir les factures à recréer"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Choisir le mouvement à recréer"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cette vente(s) ?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Devis"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Remettre en brouillon"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retourner"
trytond_sale-4.6.2/locale/lo.po 0000644 0001750 0001750 00000065336 13255571232 015775 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "ລາຍການເກັບເງິນ"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "ລໍາດັບ"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "ຮູບແບບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "ຫົວໜ່ວຍເສດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄໍາເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "ໂຕເລກສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "ທີ່ຢູ່"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "ເລກທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "ພາສາ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "ໄລຍະຊໍາລະ"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "ສະຖານະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "ລວມທັງໝົດ"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "ມູນຄ່າບໍ່ລວມອາກອນ"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "ສ້າງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ເລດລຳດັບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "ວັນທີ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "ອາກອນ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "ລວມເງິນ (ບໍ່ລວມອາກອນ):"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "ລວມເງິນ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄໍາເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "ຮ່ວງ"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "ຈ່າຍແລ້ວ"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "ທົ່ວໄປ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "ປະມວນຜົນ"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/zh_CN.po 0000644 0001750 0001750 00000055222 13255571232 016355 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "注释"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "添加用户"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "写入帐号"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "描述"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "注释"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "注释"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "基本"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "注释"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/ca.po 0000644 0001750 0001750 00000063201 13255571232 015733 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany una factura generada per una venda."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Falta el compte d'ingressos del producte \"%(product)s\" de la venda "
"%(sale)s."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"No es troba la localització del client a la línia \"%(line)s\" de la venda "
"\"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "Falta el \"compte de d'ingressos\" per defecte de la venda \"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"La combinació de mètodes d'enviament i facturació a la venda \"%s\" no és "
"correcta."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"L'adreça d'enviament i facturació s'han de definir pel pressupost de la "
"venda \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar la venda \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "S'ha de definir el magatzem per al pressupost de la venda \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat d'excepció"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preu de venda"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM de venda"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM de venda"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Seqüència de venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Seqüència de venda"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domini factures"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrea factures"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domini dels moviments"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrea moviments"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Moviments finalitzats"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepció de moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Moviments ignorats"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Moviments recreats"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estat de venda"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data d'enviament"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estat factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorades"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recreades"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercer"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data venda"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tercer de l'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estat enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total impostos"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat excepció"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures seleccionades seran recreades. Les altres seran ignorades."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tercers amb vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuració de les vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolució comanda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr "Processa vendes confirmades"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tercers amb vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administració de vendes"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuració de les vendes"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuració del mètode de venda"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuració de les seqüencies de venda"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Línia de venda - Impost"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment ignorat"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment recreat"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolució comanda"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venda - Factura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venda - Factura recreada"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Comanda de venda esborrany"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Pressupost Núm.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Venta Núm.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imposable:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar-ho"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Seleccioneu les factures a recrear"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Seleccioneu els moviments a recrear"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Esteu segur de retornar aquestes comandes de venda?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaura a esborrany"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolució"
trytond_sale-4.6.2/locale/pl.po 0000644 0001750 0001750 00000057251 13255571232 015773 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Jm sprzedaży"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Jm sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Z lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Wykonane ruchy"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Zignorowane ruchy"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Kategoria jm produktu"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Stan sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Do lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Cyfry jednostki"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Cyfry waluty"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stan faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Zignorowane faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Język strony"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termin płatności"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adres wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Strona wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Zwroty wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stan wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Podatek razem"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data zapisu"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisał"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Zwroty"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Zwrot sprzedaży"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrator sprzedażą"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Podatek"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Zwrot sprzedaży"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencja:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Podatki:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Czy na pewno zwrócić te/tę dostawę(y)?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Zwrot"
trytond_sale-4.6.2/locale/ru.po 0000644 0001750 0001750 00000072056 13255571232 016006 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "Нельзя отметить как черновой инвойс, который создан продажей."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr "У продукта \"%(product)s\" продажи \"%(sale)s\" отсутствует счет доходов."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"У продажи \"%(sale)s\" отсутствует местоположение заказчика в строке "
"\"%(line)s\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Недопустимая комбинация доставки метода выставления инвойса на продаже "
"\"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Для котировки продажи \"%s\" должны быть определены адреса инвойса и "
"доставки."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Продажа \"%s\" должна быть отменена перед удалением."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Должен быть указан склад для котировки продажи \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Нельзя отметить как черновое перемещение, которое создано продажей."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Нельзя отметить как черновое перемещение, которое создано продажей."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Домен инвойсов"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Создать заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Домен проводок"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Создать заново проводки"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Перемещения выполнены"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Особые ситуации перемещения"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорированные проводки"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Созданные заново проводки"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Кол-во цифр после запятой"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорированные инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Созданные заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Возврат"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Итого налог:"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необлагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Контрагенты связанные с продажами"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Возвраты"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Контрагенты связанные с продажами"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Администрирование продаж"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Строка продажи - Налоги"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Строка продажи - Игнорированные перемещения"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Строка продажи - Созданные заново перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажи - Игнорируемые инвойсы"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажи - Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Черновой заказ на продажу"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Котировка N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Заказ на продажу №:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обслуживание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При отправке груза"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При оплате инвойса"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Заказчики"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Обработка"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Котировать"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Сброс в черновик"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Возвраты"
trytond_sale-4.6.2/locale/cs.po 0000644 0001750 0001750 00000052406 13255571232 015762 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/sl.po 0000644 0001750 0001750 00000061660 13255571232 015775 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
"Računa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje "
"priprave."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Izdelku \"%(product)s\" na prodajnem nalogu %(sale)s manjka prihodkovni "
"konto."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Na postavki \"%(line)s\" prodajnega naloga \"%(sale)s\" manjka kupčeva "
"lokacija."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "Na prodajnem nalogu \"%(sale)s\" manjka privzeti konto prihodkov."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Neveljavna kombinacija načina odpreme in obračuna pri prodajnem nalogu "
"\"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr "Naslov plačnika in prejemnika sta obvezna pri prodajni ponudbi \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Pred brisanjem mora biti prodajni nalog \"%s\" preklican."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Skladišče je obvezno za prodajno ponudbo \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"Prometa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje "
"priprave."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"Prometa, izdelanega iz prodajnega naloga, ni možno prestaviti v stanje "
"priprave."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Za prodajo"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Prodajna cena"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Prodajna ME"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Za prodajo"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Prodajna ME"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Štetje prodajnih nalogov"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Štetje prodajnih nalogov"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Vključeni računi"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Vključen promet"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Iz lokacije"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Zaključen promet"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Pridržani promet"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Prezrt promet"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Katerogija EM izdelka"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Stanje prodajnega naloga"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Datum odpreme"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Na lokacijo"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Prezrti računi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Datum prodaje"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Naslov prejemnika"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Pošiljatelj"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Vrnjene odpremnice"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stanje pošiljke"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Davek predpomnjen"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Davek skupaj"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neobdavčeno predpomnjeno"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Partnerji, povezani s prodajo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Vrnjene odpremnice"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Prodajna konfiguracija"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih računov"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Vrnitev prodajnega naloga"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Partnerji pri prodaji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Prodaja - vodenje"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Prodajna konfiguracija"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Konfiguracija načina prodaje"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Konfiguracija štetja prodaje"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih računov"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Prodajna postavka"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Prodajna postavka - Davek"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Prodajna postavka - Prezrt promet"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Prodajna postavka - Ponovno izdelan promet"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Izdelava zavrnjene odpremnice"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Prodajni nalog - Prezrt račun"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Prodajni nalog - Ponovno izdelan račun"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Osnutek prodajnega naloga"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Ponudba št.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Sklic:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Prodajni nalog št.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davek"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davek:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davka):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po obdelavi naloga"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Po izvršeni odpremi"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakajoče"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Po plačilu računa"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po obdelavi naloga"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Odpremljeno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakajoče"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Ali res želite vrniti to/te prodajo/e?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrditev"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih računov"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ponastavitev"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Vrni"
trytond_sale-4.6.2/locale/es_419.po 0000644 0001750 0001750 00000053637 13255571232 016370 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"La combinación de métodos de envío y facturación en la venta \"%s\" no es "
"válida."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Se deben definir las direcciones de envío y facturación para la cotización "
"de venta \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Se debe definir la bodega para la cotización de la venta \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Devolución"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base sin Impuesto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base sin impuesto cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado de excepción"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Clientes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolución de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Clientes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Crear devolución de venta"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Pedido de venta en borrador"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Cotización Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Pedido Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Está seguro que desea devolver esta(s) venta(s)?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Cotizar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolución"
trytond_sale-4.6.2/locale/lt.po 0000644 0001750 0001750 00000052406 13255571232 015774 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/pt_BR.po 0000644 0001750 0001750 00000063330 13255571232 016361 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma fatura gerada por uma venda."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Falta a conta de receitas para o produto \"%(product)s\" da venta %(sale)s."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr "Falta a localização do cliente na linha \"%(line)s\" da venda \"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "Falta \"conta de receita\" padrão na Venda \"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"A combinação de métodos de remesssa e faturamento é inválida para a venda "
"\"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Os endereços da Fatura e da Remessa devem ser definidos na cotação da venda "
"\"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "A venda \"%s\" deve ser cancelada antes de ser apagada."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Deve ser definido um almoxarifado para a cotação da venda \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma movimentação gerada por uma venda."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Você não pode tornar \"Em aberto\" uma movimentação gerada por uma venda."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendável"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de Venda"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UDM para venda"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendável"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UM para venda"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método da fatura da venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sequência de Venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método da expedição da venda"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método da Fatura de Venda"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método da Remessa ao Cliente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sequência de Venda"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Faturas do domínio"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recriar faturas"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Movimentações no domínio"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da fatura"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Movimentações feitas"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Exceção nas movimentações"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimentações ignoradas"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria da UDM do Produto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado da Venda"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data da Remessa"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígitos da unidade"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faturas ignoradas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Faturas Recriadas"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de Pagamento"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data da venda"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Endereço de entrega"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método da Remessa"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Destinatário da Remessa"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retornos de Remessas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado da expedição"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Tributos Pré-calculados"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total de Tributos"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Não tributado"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Isenção Pré-Calculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"As faturas escolhidas serão recriadas. As demais faturas serão ignoradas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parceiros associados a vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Devolução"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuração das vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Manejar exceção da fatura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolução de Venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Manejar Exceção da Remessa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr "Processo de Vendas Confirmado"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parceiros associados a vendas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuração das vendas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrador de vendas"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuração de vendas"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuração de Venda Método de Venda"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuração de Venda Sequência"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exceção da fatura do punho"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Manejar Exceção da Remessa"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Linha da venda - Imposto"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Linha da venda - Movimentação ignorado"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Linha da Fatura - Recriar movimentação"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Criar Devolução de Venda"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venda - Fatura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venda - Recriar fatura"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Rascunho de Ordem de Venda"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Cotação n°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Ordem de Venda n°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Tributos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sem tributos):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Ao Processar a Ordem"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "No Envio da Remessa"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Espera"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "No pagamento da fatura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Ao Processar a Ordem"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Emitido"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Escolhe as Faturas para recriar"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Escolha as movimentações a recriar"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Observação"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Tem certeza que deseja devolver estes pedidos de venda?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Manejar exceção da fatura"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Manejar Exceção da Remessa"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Processar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Cotar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Voltar para Rascunho"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
trytond_sale-4.6.2/locale/nl.po 0000644 0001750 0001750 00000061720 13255571232 015765 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
"U kunt een factuur die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"U kunt een boeking die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"U kunt een boeking die uit verkoop voortkomt niet terug zetten naar concept."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzonderingstoestand"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoopbeheer"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Maateenheid verkoop"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Maateenheid verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Levering afhandeling"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Levering afhandeling"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domein facturen"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Facturen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domein boekingen"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Boekingen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Boekingen klaar"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Boekingen uitzondering"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Genegeerde boekingen"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Opnieuw aangemaakte boekingen"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Aantekening"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkoopdatum"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimalen eenheid"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Offerteregel"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Offerteregel"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Offerteregel"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Factuur status"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Genegeerde facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Boekingen"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoopdatum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Afleveradres"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Levering afhandeling"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Levering status"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Leveringen"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzonderingstoestand"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"De geselecteerde facturen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt "
"genegeerd."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Klanten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Verkoop instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoopbeheer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoopbeheer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Leveringen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Factuuruitzondering afhandelen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Zendinguitzondering afhandelen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Klanten"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoopbeheer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Verkoop instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkoop beheerder"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Verkoop instellingen"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Factuur uitzondering vragen"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afleveren uitzondering vragen"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Offerteregel"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Offerteregel - belasting"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Offerteregel - genegeerde boeking"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Offerteregel - boeking opnieuw aanmaken"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkoop - genereerde factuur"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkoop - factuur opnieuw aanmaken"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Betreft:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Na verzending"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Na factuur betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Kies facturen om opnieuw aan te maken"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Kies boeking om opnieuw aan te maken"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Factuuruitzondering afhandelen"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Zendinguitzondering afhandelen"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Geannuleerd"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar concept"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/it_IT.po 0000644 0001750 0001750 00000062176 13255571232 016372 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "non si può riportare in bozza una fattura generata da un ordine"
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Al prodotto \"%(product)s\" dell'ordine %(sale)s manca un conto di ricavo."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr "Nell'ordine \"%(sale)s\" manca l'indirizzo cliente nella riga \"%(line)s\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Nell'ordine \"%s\" combinazione invalida di metodo di spedizione e "
"fatturazione."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Fattura ed indirizzo di spedizione vanno definite per la quotazione "
"dell'ordine \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "L'ordine \"%s\" va annullato prima di essere eliminato."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "va definito un magazzino per la quotaizone dell'ordine \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Non si può riportare a bozza un movimento generato da un ordine."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Non si può riportare a bozza un movimento generato da un ordine."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "stato di eccezione"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "lead time"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "vendibile"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM di vendita"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "lead time"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "vendibile"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM di vendita"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "sequenza ordine"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione dell'ordine"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione dell'ordine"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "sequenza ordine"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "dominio fatture"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "ricrea fatture"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "dominio movimenti"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "ricrea movimenti"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "da locazione"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Righe fattura"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "movimenti eseguiti"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "eccezione movimenti"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "movimenti ignorati"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "movimenti ricreati"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria unità di misura prodotto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "stato ordine"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "data di spedizione"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "a locazione"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Posizioni Unità"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "posizioni valuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "stato fattura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "fatture ignorate"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "fatture ricreate"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Lingua Controparte"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "data ordine"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "indirizzo di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "controparte di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "resi di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "stato spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "spedizioni"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "ripostiglio imposta"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "totale imposte"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Ante imposte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "ante imposte "
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "creato il"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "creato da"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "modificato il"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "modificato da"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "stato eccezione"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Le fatture selezionate verranno ricreate. Le altre verranno tralasciate."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Controparti associate alle vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Resi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configurazione vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Spedizioni"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "gestione eccezione fattura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "reso su vendita"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "gestione eccezione su spedizione"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "in elaborazione"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotazione"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Controparti associate alla vendita"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendita"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configurazione vendite"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Amministrazione vendite"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configurazione vendita"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "gestione dell'eccezione in fattura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "gestione dell'eccezione di spedizione"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "riga ordine - imposta"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Riga ordine - movimento non considerato"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "riga ordine - movimento ricreato"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "reso vendita"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vendita - fattura non considerata"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vendita - fattura ricreata"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Bozza ordine di vendita"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Quotazione n."
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Ordine di vendita n."
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Imposte:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totale (escluse tasse):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "non considerati"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreati"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotazione"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Su ordine processato"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Su spedizione"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Su fattura pagata"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Su ordine processato"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In esecuzione"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotazione"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Non considerati"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreati"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Selezionare le fatture da ricreare"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Selezionare i movimenti da ricreare"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "Confermi il reso su queste/questa vendite/a?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "gestire l'eccezione in fattura"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "gestire l'eccezione su spedizione"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Altre informazioni"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "elaborazione"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Quotazione"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "riporta a bozza"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Reso"
trytond_sale-4.6.2/locale/hu_HU.po 0000644 0001750 0001750 00000056541 13255571232 016371 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Raktár mozgás"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nincs"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Mértékegység kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Számkör"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Tizedes vessző utáni számjegy"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Lépések"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Lépések"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sor"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Raktár mozgás"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozás détuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Által létrehozva "
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Által módosítva"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Mégse"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Mégse"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Nincs"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
trytond_sale-4.6.2/locale/de.po 0000644 0001750 0001750 00000063166 13255571232 015752 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
"Eine durch einen Verkauf generierte Rechnung kann nicht auf Entwurf "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Für Artikel \"%(product)s\" in Verkauf %(sale)s ist kein Ertragskonto "
"eingetragen."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Für Position \"%(line)s\" von Verkauf \"%(sale)s\" ist kein Lagerort Kunde "
"eingetragen."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "Für den Verkauf \"%(sale)s\" ist kein Standard-Ertragskonto eingetragen."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Ungültige Kombination von Liefermethode und Rechnungsstellung in Verkauf "
"\"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Rechnungs- und Lieferadresse müssen angegeben werden für Angebotserstellung "
"von Verkauf \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Verkauf \"%s\" muss annulliert werden, bevor er gelöscht werden kann."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
"Warenlager muss angegeben werden für die Angebotserstellung von Verkauf "
"\"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"Eine durch einen Verkauf generierte Lagerbewegung kann nicht auf Entwurf "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
"Eine durch einen Verkauf generierte Lagerbewegung kann nicht auf Entwurf "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Vorbehalt Status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Einheit Verkauf"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Einheit Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Rechnungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Wertebereich Bewegungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Lagerbewegungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Bewegungen erledigt"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Bewegungsvorbehalt"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Bewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignorierte Bewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Lagerbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Nachkommastellen"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Warenlager"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Bewegung"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Bewegung"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Bewegungen"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Beleg-Nr."
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Lieferpartei"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Lieferposten Rücknahmen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferposten"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Gesamt Steuer"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Warenlager"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungsausgang"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Rücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferposten"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkauf Administration"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Einstellungen Verkauf"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Einstellungen Verkauf Verkaufsmethode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Einstellungen Verkauf Nummernkreis"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Verkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Verkaufsposition - Bewegung Ignoriert"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellte Lagerbewegung"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkauf - Rechnung Ignoriert"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkauf - Neu erstellte Rechnung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Angebot Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Beleg-Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Auftrag Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Bei Bezahlung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Beauftragt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Lagerbewegungen zur Neuerstellung auswählen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
"Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Angebot"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rücknahme durchführen"
trytond_sale-4.6.2/locale/ja_JP.po 0000644 0001750 0001750 00000054107 13255571232 016340 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
trytond_sale-4.6.2/locale/es.po 0000644 0001750 0001750 00000063406 13255571232 015766 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "No puede restaurar a borrador una factura generada por una venta."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Falta la cuenta de ingresos del producto \"%(product)s\" de la venta "
"%(sale)s."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Falta la ubicación del cliente en la línea \"%(line)s\" de la venta "
"\"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr "Falta la \"cuenta de ingresos\" por defecto de la venta \"%(sale)s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"La combinación de métodos de envío y facturación en la venta \"%s\" no es "
"correcta."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Se deben definir las direcciones de envío y facturación para el presupuesto "
"de venta \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la venta \"%s\" antes de borrarla."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "Se debe definir el almacén para el presupuesto de la venta \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No puede restaurar a borrador un movimiento generado por una venta."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No puede restaurar a borrador un movimiento generado por una venta."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM de venta"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM de venta"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secuencia de venta"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secuencia de venta"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio de facturas"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrear facturas"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio de movimientos"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrear movimientos"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Movimientos finalizados"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepción de movimientos"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimientos ignorados"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimientos recreados"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de venta"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturas ignoradas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturas recreadas"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Fecha venta"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tercero del envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impuestos precalculado"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total impuestos"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponible precalculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Terceros con ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuración de ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolución venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr "Procesar ventas confirmadas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Terceros con ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administración de ventas"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuración ventas"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuración del método de venta."
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de las secuencias de venta"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Línea de venta - Impuesto"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de venta - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Línea de venta - Movimiento recreado"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolución venta"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venta - Factura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venta - Factura recreada"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Ventas borrador"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Presupuesto Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Venta Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imponible:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al procesar el pedido"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al procesar el pedido"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Seleccione las facturas a recrear"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Seleccione los movimientos a recrear"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr "¿Está seguro de devolver estos pedidos de venta?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
trytond_sale-4.6.2/locale/bg.po 0000644 0001750 0001750 00000067703 13255571232 015753 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "Не може да прехвърляте в проект фактура генерирана при продажба."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses a default \"account revenue\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Не може да прехвърляте в проект движение генерирано при продажба."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "Не може да прехвърляте в проект движение генерирано при продажба."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създаден от"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създаден от"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създаден от"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Фактури на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Наново създаване на фактури"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Движение на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове от фактура"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Направени движения"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Грешка при движение"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорирани движения"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Десетични единици"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.return_sale.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорирани фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Наново създадени на фактури"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес за доставка"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Начин на изпращане"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Върнати доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Общо данъци"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Наличност преди данъци"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Избраните фактури ще бъдат наново създадени. Останалите ще бъдат игнорирани."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Партньори свързани с продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Връщане"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Конфигурация на продажба"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_invoice_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Управление на продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Управление на продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка на грешка към фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка на грешки при изпращане"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "model:ir.cron,name:cron_process_sale"
msgid "Process Confirmed Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Партньори свързани с продажби"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Управление на продажби"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Конфигурация на продажба"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Отговорник продажби"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация на продажба"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработване за грешка в фактура"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработване на грешка при пратка"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Ред от продажба - Данък"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Ред от продажба - Игнорирано движение"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Ред от продажба - Нановосъздадено движение"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажба - Игнорирани фактури"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажба - Наново създадена фактура"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Проект на поръчка за продажба"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Запитване N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Поръчка за продажба N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,sale_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При изпращане на пратка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При плащане на фактура"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Изпратен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Избор на фактури за ново създаване"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Избор на движение за ново създаване"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return those/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка на грешка към фактура"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработване на грешка при изпращане"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Обработване"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Запитване"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Изпращане в проект"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Връщане"
trytond_sale-4.6.2/party.xml 0000644 0001750 0001750 00000002100 13235121657 015421 0 ustar ced ced 0000000 0000000