trytond_account-4.6.3/0000755000175000017500000000000013260726765014271 5ustar cedced00000000000000trytond_account-4.6.3/locale/0000755000175000017500000000000013260726765015530 5ustar cedced00000000000000trytond_account-4.6.3/locale/fr.po0000644000175000017500000036020513255570344016477 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Le report doit être unique par compte et par année fiscale" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les enregistrements de report de compte" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "Le compte « %(account)s » ne peut pas avoir une devise secondaire parce " "qu'il n'est pas à reporter." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "La devise « %(currency) » du compte « %(account)s » n'est pas compatible " "avec les lignes existantes." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "Le genre du compte « %(account)s » ne permet pas de définir une devise secondaire.\n" "Seulement le type « Autre » le permet." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" "Vous ne pouvez supprimer le compte « %s » car il contient des lignes de " "mouvement." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Vous ne pouvez supprimer un compte qui a des enfants." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » ont la même séquence de " "mouvement." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Aucune année fiscale n'est définie pour « %s »." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "La balance du compte « %s » doit être zéro." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez changer la séquence des mouvements postés pour l'année " "fiscale « %s »." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Vous ne pouvez clôturer l'année fiscale « %s » tant que les années " "antérieures ne sont pas clôturées." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Vous ne pouvez ré-ouvir l'année fiscale « %s » tant que les années fiscales " "suivantes ne sont pas ré-ouvertes." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez créer une relation journal - période sur la période clôturée " "« %s »." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier ou supprimer le journal - période « %s » car il " "contient des mouvements." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Vous ne pouvez ouvrir la relation journal - période « %(journal_period)s » " "car la période « %(period)s » est clôturée." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul journal par période." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Le code doit être unique." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "La ligne « %s » (%d) est déjà réconciliée." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "Les lignes de mouvement ne peuvent être créées car aucun journal n'est " "défini." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Un tiers est requis sur la ligne « %s »" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "Un tiers ne doit pas être mis sur la ligne « %s »" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valeurs de débit/crédit incorrectes." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Mauvais signe pour la devise secondaire." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter ou modifier des lignes dans la période de journal " "clôturée « %s »." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer une ligne de mouvement avec le compte « %s » car " "c'est un compte de type vue." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer une ligne de mouvement avec le compte « %s » car il" " est inactif." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Vous ne pouvez modifier la ligne « %s » car elle est réconciliée." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier les lignes du mouvement « %s » car il est déjà " "posté." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Vous ne pouvez créer une réconciliation où le débit « %(debit)s » et le " "crédit « %(credit)s » diffèrent." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Vous ne pouvez modifier une réconciliation." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Vous ne pouvez réconcilier la ligne « %(line)s » car son compte « " "%(account)s » est configuré comme non-réconciliable." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » car son compte « " "%(account1)s » est différent de « %(account2)s »." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » car son tiers « " "%(party1)s » est différent de « %(party2)s »." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" "Vous ne pouvez réconcilier la ligne « %s » car elle n'est pas dans un état " "valide." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "La période du mouvement « %s » est cloturée.\n" "Utiliser la période courante ?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de mouvement « %(move)s » car sa date est en dehors" " de sa période." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Vous ne pouvez modifier le mouvement « %s » car il est déjà posté." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "Vous ne pouvez poster le mouvement « %s » car il n'est pas équilibré." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Vous ne pouvez poster le mouvement « %s » car il est vide." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" "Les dates de la période « %s » sont en dehors des dates de son année " "fiscale." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Pas de période de définie pour la date « %s »." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » ont la même séquence." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "Vous ne pouvez changer la séquence des mouvements posté de la période « %s »" " car elle contient déjà des mouvements postés." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "Vous ne pouvez pas clôturer la period « %(period)s » car il y a des " "mouvements non-postés « %(move)s » dans celle-ci." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" "Vous ne pouvez créer une période sur l'année fiscale « %s » car elle est " "clôturée." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier ou supprimez la période « %s » car elle contient des" " mouvements." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Vous ne pouvez ouvrir la période « %(period)s » car son année fiscale « " "%(fiscalyear)s » est clôturée." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "« Mettre à jour le prix unitaire » ne peut pas coché sur la taxe « " "%(template)s » qui a un parent." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "« Mettre à jour le prix unitaire » ne peut pas coché sur la taxe « " "%(template)s » qui a un parent." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "Il n'y a pas de compte fournisseur sur le tiers « %(name)s »." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "Il n'y a pas de compte client sur le tiers « %(name)s »." msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Report" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Reports" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Note" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "A réconcilier" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Droite" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Décimales de la seconde devise" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxes par défaut" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Décimales de la seconde devise" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Report" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "A réconcilier" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxes par défaut" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modèle de taxe" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Afficher la balance" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Afficher la balance" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Maintenant" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Premier terme" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Deuxième terme" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Troisième terme" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Premier terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Deuxième terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Troisième terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrondi de taxe" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Lignes de clôture" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Séquence de mouvement posté" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte de crédit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte de débit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Année fiscale précédente" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Redémarrer les séquences" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Description du mouvement" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Cumuler par tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Période de départ" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Compte de crédit par défaut" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Compte de débit par défaut" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Séquences" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Compte de crédit par défaut" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Compte de débit par défaut" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Date de postage" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Numéro de postage" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Montant en devise" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise du montant" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Date d'échéance" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Description du mouvement" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "État du mouvement" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Réconciliation" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Décimales de la seconde devise" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Devise secondaire requise" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Lignes de taxe" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Opération" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvement posté" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Chiffres" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Requis" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Chaîne de caractères" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements postés" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de Fin" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Séquence de mouvement posté" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte note de crédit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Code base note de crédit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signe base note de crédit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Code taxe note de crédit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signe taxe note de crédit" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Code de base de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signe de base de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Code de taxe de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signe de taxe de facture" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Mention légale" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taux" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Mettre à jour le prix unitaire" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Somme" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Ligne de mouvement" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Garder l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Taxe d'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Règle" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Taxe de substitution" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserver l'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Taxe d'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Règle" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Taxe de substitution" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte note de crédit" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Code base note de crédit" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signe base note de crédit" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Code taxe note de crédit" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signe taxe note de crédit" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de facture" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Code de base de facture" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signe de base de facture" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Code de taxe de facture" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signe de taxe de facture" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Mention légale" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taux" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Mettre à jour le prix unitaire" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Résultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Code base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signe base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Code de taxe" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signe taxe" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Compte racine" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte fournisseur" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "À payer" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "À payer aujourd'hui" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "À recevoir" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "À recevoir aujourd'hui" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte fournisseur" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom de l'enregistrement" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Afficher seulement la balance dans le grand livre" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "Autoriser la réconciliation \n" "des lignes de mouvement de ce compte." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Force tous les mouvements pour ce compte \n" "à avoir cette devise secondaire." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Taxe par défaut pour les lignes de mouvement manuelles\n" "pour le type de journal: « charge » et « produit »" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Afficher seulement la balance dans le grand livre" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilisée comme référence pour la configuration de l'année fiscale." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si cochée, de nouvelles séquences seront créées." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Aussi connu comme numéro de folio" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "Le montant exprimé dans la devise secondaire" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Ce champ est utilisé pour les lignes à payer et à recevoir. \n" "Vous pouvez mettre la date limite pour le paiement." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "La devise secondaire" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mots-clés." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des " "accolades (« { » et « } »)." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Le nom du mot-clé « Tiers »." msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "La plus grande date des lignes réconciliées" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Laissez vide pour aujourd'hui." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des " "accolades (« { » et « } »)." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Laisser vide pour toutes les années fiscales ouvertes" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Montrer seulement les mouvements postés" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "Dans la devise de la société" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Habituellement 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Habituellement 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Le nom qui sera utilisé dans les rapports" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Habituellement 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Habituellement 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" "Si coché alors le prix unitaire est modifié par cette taxe pour la suite du " "calcul de taxe" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Laisser vide pour toute les années fiscales ouvertes" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Laisser vide pour toutes les périodes et années fiscales ouvertes" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mot-clés." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Cocher pour ajouter la taxe originale à la taxe substituée." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si la taxe d'origine est spécifiée, la règle ne sera appliquée que sur " "celle-ci." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Cocher pour ajouter la taxe originale à la taxe substituée." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si le modèle de taxe d'origine est spécifié, la règle ne sera appliquée que " "sur celui-ci." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un client." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un fournisseur." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Compte - taxe" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Compte Report" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modèle de compte - Modèle de taxe" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modèle de type de compte" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexte de la balance âgée" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexte du bilan" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration comptable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuration comptable Compte par défaut" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuration comptable de l'arrondi de taxe" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Année fiscale - Ligne de mouvement" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Renouveler l'année fiscale" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Compte du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexte des comptes du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Ligne du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexte des lignes du grand livre" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexte du compte de résultat" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Journal comptable" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexte du journal de cash" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journal - période" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Séquence de journal" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Type de journal" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situation" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuler les mouvements" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Ligne de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modèle de ligne de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Ouvrir le journal - Demande" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimer le journal général" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Réconcilier les lignes de pertes et profits" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Lignes de réconciliation de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Mot-clé de modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Ouvrir le plan comptable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Compte de taxe" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Code de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Ouvrir le plan de codes de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modèle de code de taxe" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Ligne de taxe" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modèle de ligne de taxe comptable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Ligne de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modèle de ligne de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modèle de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modèle de compte de taxe" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de taxe" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de taxe" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Mise à jour d'un plan" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Mise à jour d'un plan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modèles de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modèles de type de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuler les mouvements" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Ouvrir le plan de taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Clôturer les années fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Grand livre - Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Grand livre - Lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journaux de cash" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Clôturer les journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Types de journaux" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mouvements comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Lignes de mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Lignes à payer/recevoir" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Lignes de réconciliation" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Ouvrir le compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Ouvrir le plan comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ouvrir journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Ouvrir le code de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Clôturer les périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Réconcilier les comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Réconcilier les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renouveler l'année fiscale" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modèles de codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Groupes de taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Lignes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Règles de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modèles de règle de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modèles de taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Dé-réconcilier les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Journal général" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimer le journal général" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tester la taxe" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "À payer" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "À recevoir" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Journal de compte par défaut" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Réconciliation des mouvements comptables par défaut" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Journal de compte" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Réconciliation de mouvements comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financier" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modèles de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modèles de type de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Plans" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Clôturer les années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Clôturer les journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Clôturer les périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Ouvrir le plan de taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entrées" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Comptes généraux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journaux de cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Types de journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mouvements comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Ouvrir le plan comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ouvrir les journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimer le journal général" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Traitement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Réconcilier les comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renouveler l'année fiscale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapports" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modèles de codes de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Groupes de taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Règles de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modèles de règle de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modèles de taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tester une taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Modèles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration comptable" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Compte tiers" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administration de la comptablilité" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balance âgée pour" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr " : " msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Descr." msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Année fiscale :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Date de début :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Période de début" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "à" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "De la date :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Journal général" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Entrée journal :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origine :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "À la Date :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Année fiscale :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Date de fin :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Période de début :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "à" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Autre" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Fournisseur" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Vue" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Autre" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Fournisseur" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Vue" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédit - Débit" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débit - Crédit" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédit - Débit" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débit - Crédit" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clients et fournisseurs" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Jours" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mois" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Clôturé" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Verrouillée" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Clôturée" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Valide" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Caractères" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Clôturée" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Verrouillée" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Par année fiscale" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Par période" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Termes" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Vous pouvez maintenant créer un plan comptable pour votre société sur la " "base d'un modèle." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Êtes-vous sûr de verrouiller l'année fiscale ?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Clôturer" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Créer des périodes de 3 mois" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Créer des périodes mensuelles" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Ré-ouvrir" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Séquences" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Clôturer" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Ré-ouvrir" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Poster" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Êtes-vous sûr de verrouiller la période ?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Clôturer" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Ré-ouvrir" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Note de Crédit" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Note de crédit" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "Mise à jour du plan comptable réussie !" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimer" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Passer" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/lo.po0000644000175000017500000043766313255570344016517 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "ການເຍື້ອນຊໍາລະຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ ດ້ວຍບັນຊີ ແລະ ປີການບັນຊີ" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂແຖວຂໍ້ມູນບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະໄດ້" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "ບັນຊີ \"%(account)s\" " "ບໍ່ສາມາດມີສະກຸນີທີສອງໄດ້ເພາະວ່າມັນບໍ່ແມ່ນບັນຊີເລື່ອນຊໍາລະ." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "ສະກຸນເງິນ \"%(currency)s\" ຂອງບັນຊີ \"%(account)s\" ນີ້ ບໍ່ສາມາດເຂົ້າກັນໄດ້ " "ກັບລາຍການເຄື່ອນໄຫວທີ່ມີຢູ່." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "ປະເພດບັນຊີ \"%(account)s\" ນີ້ ບໍ່ສາມາດອະນຸຍາດໃຫ້ຕັ້ງຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງໄດ້.\n" "ມີພຽງປະເພດບັນຊີ \"Other\" ອື່ນໆ ເທົ່ານັ້ນ ທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນມີລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີທີ່ມີລູກຮ່ວງໄດ້." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "ປີການບັນຊີ \"%(first)s\" ແລະ \"%(second)s\" " "ມີການປະກາດລຳດັບການເຄື່ອນຍ້າຍອັນດຽວກັນ." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "ປີການບັນຊີ \"%(first)s\" ແລະ \"%(second)s\" ຊໍ້າຊ້ອນກັນ" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "ບໍ່ມີປີການບັນຊີ ລະບຸໄວ້ ສຳລັບ \"%s\" ນີ້." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "ການດຸ່ນດ່ຽງບັນຊີ \"%s\" ຕ້ອງ ເປັນ 0. " msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນລຳດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ ໃນ ປີການບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດອັດປີການບັນຊີ \"%s\" ຂຶ້ນມາອີກ ຈົນກວ່າ ທ່ານຈະ " "ອັດປີການບັນຊີຂອງຊຸມປີຕໍ່ມາລົງທັງໝົດກ່ອນ." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດໄຂປີການບັນຊີ \"%s\" ຂຶ້ນມາອີກ ຈົນກວ່າ ທ່ານຈະໄຂ " "ປີການບັນຊີຂອງຊຸມປີຕໍ່ມາທັງໝົດຂຶ້ນຄືນກ່ອນ." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ສ້າງ ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ ໃສ່ໃນ ໄລຍະ \"%s\" ທີ່ອັດແລ້ວ." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂ/ລຶບ ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ \"%s\" ນີ້ໄດ້ " "ເພາະວ່າມັນໄດ້ເຄື່ອນໄຫວແລ້ວ." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດໄຂ ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ \"%(journal_period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ " "ໄລຍະ \"%(period)s\" ຖືກອັດລົງແລ້ວ." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "ທ່ານສາມາດໄຂພຽງແຕ່ບັນຊີປະຈຳວັນດຽວເທົ່ານັ້ນສຳລັບໜຶ່ງໄລຍະ" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "ລະຫັດຕ້ອງຊໍ້າກັນ" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "ແຖວລາຍການ \"%s\" (%d)ນີ້ ພິສູດຍອດແລ້ວ." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "ແຖວລາຍການເຄື່ອນໄຫວນີ້ ບໍ່ສາມາດສ້າງຂຶ້ນໄດ້ ມັນບໍ່ມີບັນຊີປະຈຳວັນ ລະບຸໄວ້" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ ໃນລາຍການ \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "ພາກສ່ວນຕ້ອງບໍ່ກຳນົດໄວ້ໃນແຖວລາຍການ \"%s\" ນີ້" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "ຄ່າ ບັນຊີ ມີ/ໜີ້ ຜິດ" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "ເຄື່ອງໝາຍສະກຸນເງິນທີສອງຜິດ" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ເພີ່ມ / ແກ້ໄຂ ແຖວລາຍການ ໃນບັນຊີທີ່ອັດໄລຍະ \"%s\" ແລ້ວ" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ສ້າງ ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ ກັບ ບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນ " "ເປັນບັນຊີສຳລັບເບິ່ງເທົ່ານັ້ນ." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ສ້າງ ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ ກັບ ບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນ " "ເປັນບັນຊີທີ່ບໍ່ໄດ້ເຄື່ອນໄຫວ." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງແກ້ໄຂ ການເຄື່ອນໄຫວ \"%s\" ໄດ້ເພາະວ່າ ມັນຖືກພິສູດຍອດແລ້ວ." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງແກ້ໄຂ ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ \"%s\" " "ໄດ້ເພາະວ່າມັນໄດ້ຖືກປະກາດໄປແລ້ວ." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ສ້າງການພິສູດຍອດໄດ້ ເມື່ອ ໜີ້ \"%(debit)s\" ແລະ ມີ " "\"%(credit)s\" ຜິດດ່ຽງກັນ." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂການພິສູດຍອດໄດ້." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ພິສູດຍອດ ລາຍການ \"%(line)s\" ນີ້ໄດ້ ຍ້ອນວ່າ ບັນຊີ " "\"%(account)s\"ຂອງມັນ ໄດ້ກຳນົດບໍ່ໃຫ້ພິສູດຍອດໄດ້" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດກວດສອບຍອດລາຍການ \"%(line)s\" ໄດ້ ເພາະວ່າບັນຊີມັນ \"%(party1)s\" " "ແຕກຕ່າງກັບ \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດກວດສອບຍອດລາຍການ \"%(line)s\" ໄດ້ ເພາະວ່າ ພາກສ່ວນມັນ " "\"%(party1)s\" ແຕກຕ່າງກັບ \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ພິສູດຍອດລາຍການ \"%s\" ເພາະວ່າ ມັນບໍ່ຢູ່ໃນສະຖານະທີ່ຖືກຕ້ອງ" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "ໃຊ້ ໄລຍະ ປັດຈຸບັນນີ້ບໍ່?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດສ້າງລາຍການເຄື່ອນໄຫວ \"%(move)s\" ຍ້ອນວ່າ " "ວັນທີມັນຢູ່ນອກໄລຍະຂອງມັນ." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງແກ້ໄຂ ການເຄື່ອນໄຫວ \"%s\" ໄດ້ເພາະວ່າ ມັນຖືກປະກາດໄປແລ້ວ." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ \"%s\" ໄດ້ເພາະວ່າ ມັນບໍ່ດຸນດ່ຽງ." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ \"%s\" ເພາະວ່າ ມັນບໍ່ມີຂໍ້ມູນຫຍັງ." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "ໄລຍະ \"%(first)s\" ແລະ ໄລຍະ \"%(second)s\" ກວມກັນ." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "ວັນທີຂອງໄລຍະ \"%s\" ຢູ່ນອກ ວັນທີ ຂອງ ປີການບັນຊີຂອງມັນ." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "ບໍ່ມີ ໄລຍະ ລະບຸ ໄວ້ ສຳລັບ ວັນທີ \"%s\" ນີ້." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "ໄລຍະ \"%(first)s\" ແລະ \"%(second)s\" ມີ ລຳດັບດຽວກັນ" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນລຳດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ ຂອງ ໄລຍະ " "ເພາະວ່າມັນເປັນການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດ ໃນ ໄລຍະ ໄປແລ້ວ" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດອັດໄລຍະ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນບໍ່ແມ່ນ \"%(move)s\" " "ປະກາດ ໃນໄລຍະນີ້." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດສ້າງ ໄລຍະ ໃສ່ປີການບັນຊີ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ " "ມັນໄດ້ຖືກອັດໄປແລ້ວ." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂ/ລຶບ ໄລຍະ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນໄດ້ເຄື່ອນໄຫວແລ້ວ." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດໄຂ ໄລຍະ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ ມັນເປັນ ປີການບັນຊີ " "\"%(fiscalyear)s\" ທີ່ໄດ້ອັດແລ້ວ." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ\" ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າໃສ່ ຮ່າງແບບພາສີ %(template)s\" ທີ່ມີ " "ໝວດຢູ່ນໍາ." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ\" ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າໃສ່ ຮ່າງແບບພາສີ %(template)s\" ທີ່ມີ " "ໝວດຢູ່ນໍາ." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "ເຍື້ອນຊໍາລະ" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "ຊ້າຍ" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "ໝາຍເຫດ" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "ຂວາ" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "ພາສີ ເດີມ" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "ພາສີ ເດີມ" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບພາສີ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "ສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "ສະແດງຜົນດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "ສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "ສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "ສະແດງຜົນດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "ສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "ປັດຈຸບັນ" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "ງວດທີໜຶ່ງ" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "ງວດທີສອງ" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "ງວດທີສາມ" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "ງວດທີໜຶ່ງ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "ງວດທີສອງ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "ງວດທີສາມ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "ຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "ສົມທຽບ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງສົ່ງເດີມ" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "ການປັບໂຕເລກພາສີມົນ" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງສົ່ງເດີມ" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "ວິທິການ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຈ່າຍເດີມ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "ອັດປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ລໍາດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກມາ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກມາ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "ລາຍລະອຽດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "ລວມສະສົມຕໍ່ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "ການສົມທຽບ" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "ບັນຊີມີ ເດີມ" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະຸກນເງິນ" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "ບັນຊີໜີ້ ເດີມ" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "ບັນຊີມີ ເດີມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "ບັນຊີໜີ້ ເດີມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "ວັນທີມີຜົນ" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "ເລກທີ" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "ວັນທີປະກາດ" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "ເລກທີປະກາດ" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "ມູນຄ່າເປັນເງິນ" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "ເລກເສດມູນຄ່າສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະຸກນເງິນ" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "ວັນທີມີຜົນ" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "ວັນທີຄົບກຳນົດໜີ້" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "ລາຍລະອຽດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "ສະຖານະເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "ການພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "ລາຍການພາສີ" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູສ້າງ" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "ການດຳເນີນການ" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະຸກນເງິນ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "ຄຳສັບລະຫັດ" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "ເລກ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "ຕ້ອງມີ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "ຂໍ້ຄວາມຄົ້ນຫາ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ລຳດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "ເພີກຖອນ" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ບັນຊີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "ລະຫັດຖານແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "ເຊັນຖານແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "ເຊັນພາສີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "ກຸ່ມ" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "ບັນຊີໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "ລະຫັດຖານໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "ເຊັນຖານໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "ເຊັນໃບເກັບເງິນພາສີ" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "ອັດຕາ" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະຸກນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "ລວມຍອດ" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "ວິທີການ" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "ອັດຕາພາສີເດີມ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລໍາດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "ພາສີທົດແທນ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "ອັດຕາພາສີເດີມ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "ພາສີທົດແທນ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ບັນຊີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "ລະຫັດຖານແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "ເຊັນຖານແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "ເຊັນພາສີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "ກຸ່ມ" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "ບັນຊີໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "ລະຫັດຖານໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "ເຊັນຖານໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "ລະຫັດໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "ເຊັນໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "ອັດຕາ" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "ຈຳນວນ" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "ຜົນຮັບ" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "ລະຫັດຖານ" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "ເຄື່ອງໝາຍຖານ" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "ເຄື່ອງໝາຍພາສີ" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລໍາດັບ" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "ເລກເສດສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍມື້ນີ້" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "ຕ້ອງຮັບມື້ນີ້" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "ວັນທີບັນທຶກ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "ຜູ້ບັນທຶກ" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "ສະແດງແຕ່ດຸນດ່ຽງເທົ່ານັ້ນໃນບົດສະຫຼຸບບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "ອະນຸຍາດເອົາລາຍການຂອງບັນຊີນີ້\n" "ໃຫ້ສາມາດທຽບຍອດໄດ້." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "ບັງຄັບການເຄື່ອນໄຫວທັງໝົດສໍາລັບບັນຊີນີ້ ໃຫ້ມີສະກຸນເງິນທີສອງ." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "ພາສີສຳລັບປ້ອນດ້ວຍມື ສຳລັບລາຍການປະເພດບັນຊີປະຈຳວັນ: \"ລາຍຈ່າຍ\" ແລະ \"ລາຍຮັບ\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "ສະແດງແຕ່ດຸນດ່ຽງເທົ່ານັ້ນໃນບົດສະຫຼຸບບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "ນອກຈາກນັ້ນຍັງຮູ້ຈັກໃນນາມ ເລກປະຈຳເອກະສານນັ້ນໆ" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "ມູນຄ່າເປັນສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ໃຊ້ສຳລັບລາຍການ ໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ ແລະ " "ໜີ້ຕ້ອງຮັບທ່ານສາມາດໃສ່ວັນທີເສັ້ນຕາຍສຳລັບການຈ່າຍ" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "ຄຳສັບລະຫັດທີ່ເອົາມາໃຊ້ແທນ ໄດ້ລະບຸບອກໄວ້ດ້ວຍ ວົງປີກກາ ('{' and '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "ວັນທີສູງສຸດຂອງລາຍການກວດສອບຍອດ" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "ມື້ນີ້ໃຫ້ປະເປົ່າ" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "ຄຳສັບລະຫັດທີ່ເອົາມາໃຊ້ແທນ ໄດ້ລະບຸບອກໄວ້ດ້ວຍ ວົງປີກກາ ('{' and '}')" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "ປະເປົ່າສຳລັບປີການບັນຊີທີ່ໄຂຢູ່ທັງໝົດ" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "ຕາມສະກຸນເງິນຂອງ:" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "ປົກກະຕິ ແມ່ນ 1 ຫຼື -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "ປົກກະຕິ ແມ່ນ 1 ຫຼື -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "ແມ່ນຊື່ທີ່ຈະໃຊ້ໃນໃບສະຫຼຸຸບລາຍງານ" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "ປົກກະຕິ ແມ່ນ 1 ຫຼື -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "ປົກກະຕິ ແມ່ນ 1 ຫຼື -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "ຖ້າໝາຍເອົາແລ້ວຫົວໜ່ວຍລາຄາສຳລັບການຄິດໄລ່ພາສີຈະຖືກແກ້ໄຂດ້ວຍພາສີນີ້" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "ປະເປົ່າສຳລັບປີການບັນຊີທີ່ໄຂຢູ່ທັງໝົດ" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "ປະເປົ່າ ສຳລັບທຸກໄລຍະ ຂອງ ປີການບັນຊີທີ່ໄຂຢູ່" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "ຖ້າຫາກວ່າອັດຕາພາສີເດີມຖືກປ້ອນເຂົ້າ " "ສູດຄິດໄລ່ກໍຈະປັບໃຊ້ກັບອັດຕາພາສີນີ້ເທົ່ານັ້ນ." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "ຖ້າຫາກຮ່າງແບບພາສີຖືກຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ ສູດຄິດໄລ່ຈະປັບໃຊ້ກັບຮ່າງແບບພາສີນີ້." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "ນໍາໃຊ້ສູດຄິດໄລ່ນີ້ກັບພາສີ ເມື່ອພາກສ່ວນແມ່ນລູກຄ້າ" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "ນໍາໃຊ້ສູດຄິດໄລ່ນີ້ກັບພາສີເມື່ອພາກສ່ວນແມ່ນຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "ບັນຊີ - ອາກອນ" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ - ຮ່າງແບບອາກອນ" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "ຮ່າງແບບປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "ບັນຊີການກຳນົດການປັບໂຕມົນເລກພາສີ" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "ປີການບັນຊີ - ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "ດຸນບໍ່ລໍຖ້າຕັດບັນຊີ" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "ບໍລິບົດບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "ບໍລິບົດລາຍການບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "ເງິນສົດ" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "ລາຍຈ່າຍ" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "ລາຍຮັບ" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "ສາງ" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "ບໍລິບົດບັນຊີເງິນສົດປະຈຳວັນ" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "ປະເພດບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "ເງິນສົດ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "ລາຍຈ່າຍ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "ທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "ລາຍຮັບ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "ສະພາບ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "ເພີກຖອນ" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "ຍົກເລີກການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການເຄຶ່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "ຂໍໃຫ້ໄຂບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "ພິມບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "ເພີກຖອນລາຍການພິສູດຍອດ" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "ລາຍການພິສູດຍອດບັນຊີເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "ຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "ຄຳສັບລະຫັດຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "ໄຂຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "ບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "ໄຂຜັງລະຫັດພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "ຮ່າງແບບລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "ລາຍການພາສີ" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "ລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "ຮ່າງແບບສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບອາກອນ" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "ສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "ສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "ຮ່າງແບບປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "ດຸນບໍ່ລໍຖ້າຕັດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "ຍົກເລີກການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "ໄຂຜັງລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "ອັດປີການບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "ຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ - ບັນດາບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "ບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ - ລາຍການເຄຶ່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "ບັນຊີເງິນສົດປະຈຳວັນ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "ອັດບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "ລາຍການ ໜີ້ຕ້ອງຈ່າຍ / ໜີ້ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "ລາຍການພິສູດຍອດ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "ຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "ໄຂບັນຊີເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "ໄຂຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "ໄຂບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "ໄຂລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "ອັດໄລຍະ" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "ບັນຊີພິສູດຍອດ" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "ລາຍການພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ໄຂ ປີການບັນຊີ ອີກ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "ຮ່າງແບບລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "ລາຍການພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "ຮ່າງແບບສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "ຮ່າງແບບພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "ລາຍການບໍ່ພິສູດຍອດ" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "ບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "ໃບດຸນດ່ຽງທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "ພິມບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບພາສີ" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "ທັງໝົດ" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນເດີມ" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "ການພິສູດຍອດການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "ບັນຊີການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "ພິສູດຍອດບັນຊີເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "ການເງິນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "ຮ່າງແບບປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "ດຸນບໍ່ລໍຖ້າຕັດບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "ຜັງບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "ອັດປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "ອັດບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "ອັດໄລຍະ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "ໄຂຜັງລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ມູນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "ບັນຊີທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "ບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "ບັນຊີເງິນສົດປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "ປະເພດບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "ຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "ສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "ໄຂຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "ສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "ໄຂບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "ພິມບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "ການປະມວນຜົນ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "ບັນຊີພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ໄຂ ປີການບັນຊີ ອີກ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "ການສະຫຼຸບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "ຮ່າງແບບລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "ລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "ຮ່າງແບບສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "ຮ່າງແບບພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "ການບໍລິຫານບັນຊີ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ ສຳລັບ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "ລາຍລະອຽດ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "ປີການບັນຊີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "ແຕ່ ໄລຍະ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "ບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "ເຖິງ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "ລົງບັນຊີປະຈຳວັນ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "ເຖິງວັນທີ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "ປີການບັນຊີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "ແຕ່ ໄລຍະ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "ເຖິງ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "ໃບດຸນດ່ຽງທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "ລາຍຈ່າຍ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "ອື່ນໆ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "ລາຍຮັບ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "ສາງ" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "ເບິ່ງ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "ລາຍຈ່າຍ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "ອື່ນໆ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "ໜີ້ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "ລາຍຮັບ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "ສາງ" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "ເບິ່ງ" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "ມີ - ໜີ້" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "ໜີ້ - ມີ" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "ມີ - ໜີ້" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "ໜີ້ - ມີ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "ລູກຄ້າ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "ລູກຄ້າ ແລະ ຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "ຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "ມື້" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "ເດືອນ" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "ຕໍ່ເອກະສານ" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "ຕໍ່ລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "ຕໍ່ເອກະສານ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "ຕໍ່ລາຍການ" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "ກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງ" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "ຮູບທ່ອນ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "ໂຕເລກ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "ດັດປັບ" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "ມາດຕະຖານ" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "ຄົງທີ່" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "ອັດຕາສ່ວນຮ້ອຍ" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "ຕາມປີການບັນຊີ" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "ຕາມໄລຍະ" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "ຄົງທີ່" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "ອັດຕາສ່ວນຮ້ອຍ" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "ສົມທຽບ" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "ງວດ" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "ບັດນີທ່ານສາມາດສ້າງຜັງບັນຊີສຳລັບສຳນັກງານຂອງທ່ານ " "ໂດຍເລືອກເອົາຕາມຜັງຮ່າງແບບບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະອັດປີການບັນຊີ?" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "ສ້າງ ໄລຍະ 3 ເດືອນ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "ສ້າງ ໄລຍະ ປະຈຳເດືອນ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "ປະກາດ" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "ໃບແຈ້ງມີ" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "ໃບແຈ້ງມີ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີ ສຳເລັດ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "ການບັນຊີ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "ພິມອອກ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "ຕໍ່ໄປ" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "ຂວ້າມ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "ປັບປຸງ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" trytond_account-4.6.3/locale/zh_CN.po0000644000175000017500000032405113255570344017070 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "注释" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "类型" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "类型" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "设置" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "状态" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "启用" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "状态" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "序列" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "类型" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "启用" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "状态" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "状态" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "关键词" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "类型" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "状态" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "类型" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "用户组" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "日期格式" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "启用" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "语言编码" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "规则" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "规则" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "用户组" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "纳木" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "日期格式" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "日期格式" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "编号" #, fuzzy msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "创建日期:" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "添加用户" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "编号" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "写入日期" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "写入帐号" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "财年" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "基本" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "财年" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "财年" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "财年" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "日期格式" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "日期格式" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "财年" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "纳木" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "日期格式" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "财年" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "视图" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "视图" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "日" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "月" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "关闭" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "日期格式" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "注释" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "百分比" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "财年" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "注释" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "百分比" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "序列" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "子项" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "语言编码" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "确定" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "确定" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "确定" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "打开" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "打印" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "下一步" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "打开" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "打开" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "关闭" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "更新" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "确定" trytond_account-4.6.3/locale/ca.po0000644000175000017500000035700713255570344016461 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "El tancament ha ser únic per compte i exercici fiscal." msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "No podeu modificar els registres del tancament comptable." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "El compte \"%(account)s\" no pot tenir una segona moneda perquè no és de " "tancament." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "La moneda \"%(currency)s\" del compte \"%(account)s\" no és compatible amb " "els apunts existents." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "La classe del compte \"%(account)s\" no permet definir una segona moneda.\n" "Només ho permet la classe \"Altre\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "No podeu eliminar el compte \"%s\" perquè té apunts." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "No podeu eliminar comptes que tenen fills." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència " "d'assentament comptabilitzat." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "No s'ha definit un exercici fiscal per \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "El balanç del compte \"%s\" ha de ser zero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "No podeu canviar la seqüència d'assentaments comptabilitzats a l'exercici " "fiscal \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "No podeu tancar l'exercici fiscal \"%s\" fins que tanqueu tots els exercicis" " fiscals anteriors." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "No podeu reobrir l'exercici fiscal \"%s\" fins que reobriu tots els " "exercicis fiscals posteriors." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "No podeu crear un diari - període al període tancat \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "No podeu modificar/eliminar el diari - període \"%s\" perquè té " "assentaments." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "No podeu obrir el diari - període \"%(journal_period)s\" perquè el període " "\"%(period)s\" està tancat." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Només podeu obrir un diari per període." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "El codi ha de ser únic." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "L'apunt \"%s\" (%d) ja està conciliat." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "No es pot crear l'apunt perquè no hi ha definit cap diari." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "El tercer en l'apunt \"%s\" és obligatori." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "No heu d'introduir un tercer en l'apunt \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valors d'haver/deure erronis." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "El signe de la segona moneda és incorrecte." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "No podeu afegir/modificar apunts al diari període tancat \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "No podeu crear un apunt amb compte \"%s\" perquè és un compte de vista." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "No podeu crear un apunt amb el compte \"%s\" perquè està inactiu." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "No podeu modificar l'apunt \"%s\" perquè ja està conciliat." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "No podeu modificar els apunts de l'assentament \"%s\" perquè ja està " "comptabilitzat." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "No podeu crear una conciliació on el deure \"%(debit)s\" i l'haver " "\"%(credit)s\" difereixen." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "No podeu modificar una conciliació." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "No podeu conciliar la línia \"%(line)s\" perquè el seu compte " "\"%(account)s\" no està configurat com a conciliable." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" perquè el compte \"%(account1)s\" és" " diferent de \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" perquè el tercer \"%(party1)s\" és " "diferent de \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "No podeu conciliar l'apunt \"%s\" perquè no està en un estat correcte." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "El període de l'assentament \"%s\" està tancat.\n" "Voleu utilitzar el període actual?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "No podeu crear l'assentament \"%(move)s\" perquè la seva data es troba fora " "del període." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "No podeu modificar l'assentament \"%s\" perquè ja està comptabilitzat." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "No podeu comptabilitzar l'assentament \"%s\" perquè està desquadrat." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "No podeu comptabilitzar l'assentament \"%s\" perquè està buit." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" "Les dates del període \"%s\" estan fora de les dates del seu exercici " "fiscal." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "No s'ha definit un període per la data \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "No podeu canviar la seqüència d'assentaments confirmats del període \"%s\" " "perquè ja hi ha assentaments comptabilitzats al període." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "No podeu tancar el període \"%(period)s\" perquè hi ha assentaments no " "comptabilitzats \"%(move)s\" en aquest període." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "No podeu crear un període a l'exercici fiscal \"%s\" perquè està tancat." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "No podeu modificar/eliminar el període \"%s\" perquè té assentaments." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No podeu obrir el període \"%(period)s\" perquè el seu exercici fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" està tancat." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualitza preu unitat\" no es pot aplicar a l'impost \"%(template)s\" per" " què té pare." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualitza preu unitat\" no es pot aplicar a l'impost \"%(template)s\" per" " què té pare." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "No s'ha definit cap compte a pagar pel tercer \"%(name)s\"." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "No s'ha definit cap compte a cobrar pel tercer \"%(name)s\"." msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Tancament" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Tancaments" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moneda secundària" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimals de la segona moneda" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impostos per defecte" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimals de la segona moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Tancament" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impostos per defecte" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Plantilla d'impost" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Mostra saldo" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Mostra saldo" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Ara" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer termini" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segon termini" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer termini" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segon termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrodoniment d'impostos" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Apunts de tancament" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Apunt" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte haver" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte deure " msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Exercici fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reinicia les seqüencies" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haver final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deure final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haver inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deure inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripció assentament" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Suma per tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Compte haver per defecte" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Compte deure per defecte" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Compte haver per defecte" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Compte deure per defecte" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data comptabilització" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número comptabilització" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moneda de l'import" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda de l'import" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data venciment" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripció assentament" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estat assentament" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliació" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimals de la segona moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Segona moneda obligatòria" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Línies d'impost" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operació" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentament comptabilitzat" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimals" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obligatori" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Etiqueta" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Tercers" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Codi de la base de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signe de la base de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Codi de l'impost de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Codi de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signe de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Codi de l'impost de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost de la factura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Avís legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualitza preu unitat" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "IdentificadorID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Apunt" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserva l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impost origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impost substitució" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserva l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impost origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impost substitució" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Codi de la base de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signe de la base de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Codi de l'impost de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Codi de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signe de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Codi de l'impost de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Avís legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualitza preu unitat" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Codi de la base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signe de la base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Codi d'impost" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Compte arrel" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar avui" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar avui" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte a pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari de creació" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nom del registre" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de modificació" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari de modificació" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Permetre conciliar els apunts d'aquest compte." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Força l'ús d'aquesta moneda secundària \n" "a tots els assentaments d'aquest compte." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Impost per defecte per a la codificació manual\n" "d'apunts per diaris de tipus: \"despeses\" i \"ingressos\"." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilitzat com a referencia per la configuració del exercici fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si es marca es crearà noves seqüences" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "També conegut com el número de foli." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "L'import expressat en la segona moneda." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Aquest camp s'utilitza pels apunts a pagar i a cobrar.\n" "Podeu posar la data límit per al pagament." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "La segona moneda." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expressió de python que s'avaluarà amb les paraules clau." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins " "de claus ('{' i '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "El nom de la paraula clau pel 'Tercer'" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Data major dels apunts conciliats." msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Deixeu-lo buit per avui." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins " "de claus ('{' i '}')." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Deixeu-lo buit per tots els exercicis fiscals oberts." msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "En la moneda de l'empresa." msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalment 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalment 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "El nom que s'utilitzarà en els informes." msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalment 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalment 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" "Si es marca, aquest impost modificarà el preu unitat pels càlculs d'impostos" " posteriors." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Deixeu-lo buit per tots els exercicis fiscals oberts." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" "Deixeu-lo buit per tots els períodes de tots els exercicis fiscals oberts." msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expressió python que s'avaluarà amb les paraules clau." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marca per afegir el impost original al impost substituït." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si s'emplena l'impost original, la regla s'aplicarà només per aquest impost." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marca per afegir el impost original al impost substituït." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si s'emplena la plantilla d'impost original, la regla s'aplicarà només per " "aquesta plantilla d'impost." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un client." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un proveïdor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Compte - Impost" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Tancament comptable" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Plantilla de compte - Plantilla d'impost" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de tipus de compte" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Context del balanç històric" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Context del balanç de situació" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuració comptable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuració de comptes per defecte" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuració comptable de l'arrodoniment d'impostos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Exercici fiscal - Apunt" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Inici renovar exercici fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Compte llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Context del compte llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Apunt llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Context de l'apunt llibre major" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Context del pèrdues i guanys" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectiu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Comptes del diari" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Context del diari de caixa" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diari - Període" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Seqüencies del diari" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tipus de diari" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectiu" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situació" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel·la assentaments" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Apunt comptable" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla d'apunt comptable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Demana el diari a obrir" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimeix llibre diari" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Concilia apunts amb desajust" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Línies de conciliació d'apunts comptables" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Paraula clau de plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Obre pla comptable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Impost comptable" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Obre pla de codis d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Plantilla de codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Línia d'impost" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línia d'impost comptable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Línia regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Plantilla de línia regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Plantilla de regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla d'impost comptable" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impost de prova" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impost de prova" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualitza pla comptable" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualitza pla comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantilles de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Arbre de comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantilles de tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Arbre de tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel·la assentaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Obre pla de codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuració comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Tanca exercici fiscals" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Llibre major - Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Llibre major - Apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diaris d'efectiu" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Tanca diaris - períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipus de diari" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Assentaments comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Apunts comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Apunts a pagar/cobrar" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Línies de conciliació" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Obre compte de l'assentament" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Obre pla comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Obre diari" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Obre codi d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Tanca períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Concilia comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Concilia apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar exercici fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Plantilles de codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Arbre de codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grups d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Línies d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regles d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Plantilles de regla d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Plantilles d'impostos" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Desconcilia apunts" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Llibre diari" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanç de sumes i saldos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimeix llibre diari" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Prova impost" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Diari comptable per defecte" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliació d'apunt per defecte" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Diari comptable" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliació d'apunt comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantilles de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantilles de tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Plans comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Tanca exercici fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Tanca diaris - períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Tanca períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Obre pla de codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Assentaments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Plans comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diaris d'efectiu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipus de diari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Assentaments comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Obre pla comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Obre diari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimeix llibre diari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Concilia comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar exercici fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Plantilles de codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grups d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regles d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Plantilles de regla d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Plantilles d'impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Prova impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Comptable" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Compte del tercer" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administració de comptabilitat" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balanç històric de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Descr." msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercici fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Període inicial:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Fins" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Llibre diari" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Assentament:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Fins a la data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercici fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Període inicial:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "fins" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanç de sumes i saldos" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Altre" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Altre" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haver - Deure" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Deure - Haver" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haver - Deure" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Deure - Haver" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clients i proveïdors" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dies" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mesos" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Correcte" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Text" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numèric" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per exercici fiscal" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Per períodes" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Terminis" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ara podeu crear un pla comptable per a la vostra empresa seleccionant una " "plantilla de pla comptable." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Esteu segur de bloquejar l'exercici fiscal?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Crea períodes trimestrals" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Crea períodes mensuals" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Comptabilitza" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Esteu segurs de bloquejar el període?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Bloca" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Abonament" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Abonament" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "L'actualització del pla comptable s'ha realitzat correctament." msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Comptes" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Següent" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Accepta" trytond_account-4.6.3/locale/pl.po0000644000175000017500000034035713255570344016511 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Przeniesienie salda musi być unikatowe dla konta i roku podatkowego" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Nie można modyfikować rekordów z przeniesionymi saldami kont" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "Konto \"%(account)s\" nie może posiadać drugiej waluty ponieważ nie jest " "kontem z możliwością przeniesienia salda." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "Waluta \"%(currency)s\" konta \"%(account)s\" nie jest zgodna z istniejącymi" " wierszami." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "Rodzaj konta \"%(account)s\" nie pozwala na ustawienie drugiej waluty.\n" "Wybierz typ \"Inne\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "Nie można usunąć konta \"%s\" zawierającego zapisy księgowe." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Nie można usunąć kont zawierających konta podrzędne." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Lata podatkowe \"%(first)s\" i \"%(second)s\" zawierają te same sekwencje " "zapisów księgowych." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Lata podatkowe \"%(first)s\" i \"%(second)s\" pokrywają się." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Brak zdefiniowanego roku podatkowego dla \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Bilans konta \"%s\" musi być zero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "Nie można zmienić sekwencji zapisów księgowych w roku podatkowym \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Nie można zamknąć roku podatkowego \"%s\" przed zamknięciem poprzednich lat." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Nie można otworzyć ponownie roku podatkowego \"%s\" przed ponownym otwarciem" " wszystkich późniejszych lat." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" "Nie można utworzyć okresu w dzienniku na podstawie zamkniętego okresu " "\"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Nie można modyfikować/usuwać okresu \"%s\" w dzienniku ponieważ zawiera " "zapisy księgowe." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Nie można otworzyć okresu \"%(journal_period)s\" w dzienniku ponieważ okres " "\"%(period)s\" jest zamknięty." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Można otworzyć tylko jeden dziennik dla okresu." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Kod musi być unikatowy." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Zapis księgowy \"%s\" (%d) został już uzgodniony." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "Nie można wprowadzić zapisu księgowego ponieważ brak jest zdefiniowanego " "dziennika." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "W wierszu \"%s\" należy podać stronę" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "W wierszu \"%s\" nie należy podawać strony" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Nieprawidłowe wartości Wn/Ma." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Nieprawidłowy znak drugiej waluty." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "Nie można dodawać/modyfikować zapisów księgowych w dzienniku dla zamkniętego" " okresu \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "Nie można tworzyć zapisów księgowych dla konta \"%s\" ponieważ jest to konto" " podglądowe." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "Nie można tworzyć zapisów księgowych dla konta \"%s\" ponieważ jest ono " "nieaktywne." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Nie można modyfikować zapisu \"%s\" ponieważ jest on uzgodniony." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "Nie można modyfikować zapsów księgowych \"%s\" ponieważ zostały już " "przesłane." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Nie można wykonać uzgodnienia w przypadku, gdy konto Wn \"%(debit)s\" i Ma " "\"%(credit)s\" różnią się." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Nie można modyfikować uzgodnienia." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Nie można uzgodnić zapisu \"%(line)s\" ponieważ konto \"%(account)s\" jest " "skonfigurowane jako niemożliwe do uzgodnienia." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Nie można uzgodnić zapisu \"%(line)s\" ponieważ konto \"%(account1)s\" różni" " się od konta \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Nie można uzgodnić zapisu \"%(line)s\" ponieważ występująca w nim strona " "\"%(party1)s\" różni się od \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\" ponieważ nie zawiera poprawnego statusu." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "Okres dotyczący zapisu \"%s\" jest zamknięty.\n" "Czy użyć bieżącego okresu?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "Nie można utworzyć zapisu \"%(move)s\" ponieważ jego data nie mieści się w " "jego okresie." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Nie można modyfikować zapisu \"%s\" ponieważ został już wysłany." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Nie można modyfikować/usuwać okresu \"%s\" w dzienniku ponieważ zawiera " "zapisy księgowe." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Przeniesienie salda" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Przeniesienia sald" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "W lewo" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notatka" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "W prawo" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Przeniesienie salda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon kont" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Teraz" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pierwszy termin" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi termin" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trzeci termin" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pierwszy termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trzeci termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Domyślne konto należności" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Domyślne konto należności" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon kont" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Domyślne konto należności" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sekwencja dowodów zaksięgowanych" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Konto Ma" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Konto Wn" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Poprzedni rok podatkowy" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Bilans zamknięcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Opis dowodu księgowego" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Domyślne konto Ma" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Domyślne konto Wn" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sekwencje" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Domyślne konto Ma" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Domyślne konto Wn" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data dowodu" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numer dowodu" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data księgowania" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Numer księgowania" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Wartość w walucie" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data dowodu" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Termin zapadalności" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Opis dowodu księgowego" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Status dowodu księgowego" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Wymagana druga waluta" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operacja" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Cyfry" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Wymagane" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sekwencja dowodów zaksięgowanych" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Strony" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto noty kredytowej" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Zapis księgowy" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupa podatkowa" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reguła" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupa podatkowa" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reguła" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto noty kredytowej" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Wynik" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Kod podatku" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto zobowiązań" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto należności" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Zobowiązania na dzisiaj" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Należności na dzisiaj" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto zobowiązań" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto należności" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Utworzył" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data zapisu" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisał" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "Pozwala uzgadniać zapisy księgowe \n" "dla tego konta." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Pokaż tylko zaksięgowane dowody" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "W walucie firmy" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Zwykle 1 lub -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Zwykle 1 lub -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Nazwa używana w raportach" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Zwykle 1 lub -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Zwykle 1 lub -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Podatek" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Przeniesienie salda konta" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Szablon konta - Szablon podatku" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Typ konta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Szablony typów kont" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracja kont" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Rok podatkowy - zapis księgowy" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Bilans bez przeniesień sald" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Gotówka" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Wydatek" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Zapas" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Rejestr - Okres" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Journal Types" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Gotówka" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Wydatek" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Zapis księgowy" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Print General Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Kod podatku" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Szablony typów kont" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Bilans bez przeniesień sald" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zamknij lata podatkowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Księga główna - Konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Księga główna - Zapisy księgowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Rejestry" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Rejestry - Okresy" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Rejestry - Okresy" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Typy rejestrów" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Dowody księgowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Otwarcie rejestru dla okresu" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Zamknij okresy" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Uzgodnij konta" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Uzgodnij zapisy księgowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grupy podatkowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Usuń uzgodnienie zapisów księgowych" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Wszystko" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Uzgodnienie dowodu księgowego" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finanse i Księgowość" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Szablony kont" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Szablony typów kont" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Bilans bez przeniesień sald" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zamknięcie lat podatkowych" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Księgowanie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Rejestry" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Rejestry" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Rejestry wg okresów" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Rejestry wg okresów" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Typy rejestrów" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Dowody księgowe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Szablon dowodu księgowego" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Otwarcie rejestru dla okresu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Uzgodnij konta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Szablony" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracja kont" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Konto strony" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Opis" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Rok podatkowy:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Od okresu:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Dotyczy:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Do dnia:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Rok podatkowy:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Od okresu:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Razem" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "w" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Odbiorcy i dostawcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dni" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Miesiące" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Na zapis" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Na zapis" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Zamknięty" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Zamknięty" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Poprawny" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Znak" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeryczny" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Zamknięty" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standardowy" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Stały" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentowy" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Wg roku podatkowego" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Wg okresów" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Stały" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentowy" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Terminy" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Czy na pewno zablokować rok podatkowy?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Utwórz okresy kwartalne" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Utwórz okresy miesięczne" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Otwórz ponownie" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sekwencje" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Otwórz ponownie" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Księgowanie" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Czy na pewno zablokować okres?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Otwórz ponownie" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota kredytowa" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota kredytowa" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Drukuj" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Następne" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Pomiń" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/ru.po0000644000175000017500000040566513255570344016530 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Отсрочка должна быть уникальная для счета и финансового года" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Нельзя изменять строчки отсрочки счетов" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Вы не можете изменить счет у которого есть подчиненные." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Финансовый год \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации " "проводок." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Финансовые года \"%(first)s\" и \"%(second)s\" пересекаются." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Не указан финансовые год для \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Баланс счета \"%s\" должен быть нулевым." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "Вы не можете изменить нумерацию проводок в финансовом году \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Вы не можете закрыть финансовый год \"%s\" пока не закрыты предыдущие " "финансовые года." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Вы не можете открыть заново финансовый год \"%s\" до тех пор пока не открыты" " следующие за ним финансовые года." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "Вы не можете создать журнал-период для закрытого период \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Вы не можете изменить/удалить журнал-период \"%s\" так как он содержит " "проводки." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Вы не можете открыть журнал-период \"%(journal_period)s\" так как период " "\"%(period)s\" уже закрыт." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Вы можете открыть только один журнал за период." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Код должен быть уникальным." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Строка \"%s\" (%d) уже сверена." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "Строка проводки не может быть создана так как не определено ни одного " "журнала." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Некорректные значения кредит/дебет." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "Вы не можете добавить/изменить строки в закрытом периоде \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "Вы не можете создать строчку у счета \"%s\" так как это счет для просмотра." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "Вы не можете создать строку проводки у счета \"%s\" так как он не активен." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Вы не можете изменить строчку \"%s\" так как она сверена." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Вы не можете изменить строки проводки \"%s\" так как она уже проведена." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Вы не можете создать сверку у которой дебет \"%(debit)s\" и кредит " "\"%(credit)s\" отличаются." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Вы не можете изменить сверку." #, fuzzy msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account)s\" " "является не сверяемым." #, fuzzy msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account1)s\" " "отличается от счета \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account1)s\" " "отличается от счета \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "Вы не можете сверить строку \"%s\" так как она в ошибочном состоянии." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "Вы не можете создать проводку \"%(move)s\" так как её дата вне периода." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Вы не можете изменить проводку \"%s\" так как она уже проведена." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "Вы не можете провести проводку \"%s\" так как она вне баланса." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Вы не можете выполнить проводку \"%s\" так как она пустая." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" пересекаются." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Даты периода \"%s\" находятся вне пределов финансового года." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Не определено ни одного периода для даты \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "Вы не можете изменить нумерацию периода \"%s\" так как в этом периоде уже " "есть проводки." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" "Вы не можете создать период в финансовом году \"%s\" так как он уже закрыт." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "Вы не можете изменить/удалить период \"%s\" так как он содержит проводки." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Вы не можете открыть период \"%(period)s\" так как финансовый год " "\"%(fiscalyear)s\" уже закрыт." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Отсрочка" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Отсрочки" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Левая сторона" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Комментарий" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Правая сторона" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр вторичной валюты" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Налоги по умолчанию" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр вторичной валюты" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Отсрочка" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Налоги по умолчанию" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон налога" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Балансовый отчет" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Отображение баланса" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет о доходах" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Балансовый отчет" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Отображение баланса" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет о доходах" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Первый срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Второй срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третий срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Первый срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Второй срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третий срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Закрыть линии" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Нумерация проведенной операции" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Строка" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Кредитный счет по умолчанию" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Дебетовый счет по умолчанию" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Нумерации" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Кредитный счет по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Дебетовый счет по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Учетная дата" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Дата проводки" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Номер проводки" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр вторичной валюты" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Учетная дата" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Дата платежа" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Статус проводки" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр вторичной валюты" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Строки налога" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Организации" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Обязательный" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Нумерация проведенной операции" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Контрагенты" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Организации" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Списание" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Счет сторно" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Основной код сторно" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Основной знак сторно" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Код налога сторно" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Знак налога сторно" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Группа" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Счет для инвойса" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Основной код инвойса" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Основной знак инвойса" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Код налога по инвойсу" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Знак налога по инвойсу" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Строка проводки" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код языка" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Строка" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налоги" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Исходный налог" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Подстановка налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Исходный налог" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Подстановка налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Счет сторно" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Основной код сторно" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Основной знак сторно" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Код налога сторно" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Знак налога сторно" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Группа" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Счет для инвойса" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Основной код инвойса" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Основной знак инвойса" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Код налога по инвойсу" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Знак налога по инвойсу" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Код налога" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Корневой счет" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Счет кредиторов" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Подлежащий уплате сегодня" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Подлежащий получению сегодня" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Счет кредиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "Все проводки для этого счета будут иметь вторичную валюту" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Налоги по умолчанию для ручного расчета проводок для типов журналов: " "\"расходы\" и \"доходы\"." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Также известен как Folio Number" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "Сумма в пересчете на вторичную валюту" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Это поле используется для строк оплаты и получения.\n" "Вы можете указать дату погашения для платежа." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "Вторичная валюта" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов" #, fuzzy msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "В валюте организации" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обычно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обычно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Имя которое будет использоваться в отчетах" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обычно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обычно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Оставьте пустым для всех периодов всех открытых финансовых годов" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Если исходный налог заполнен, то правило будет применено только для этого " "налога." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Если исходный шаблон налога заполнен, то правило будет применено только для " "этого шаблона налога." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - заказчик." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - поставщик." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Счет - Налоги" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Счет отсрочки" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Шаблон счета - Шаблон налога" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Тип счета" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Шаблон типа счета" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Финансовый год - Проводки" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Наличные" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Расходы" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Доходы" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Хранилище" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Журнал - Период" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Тип журнала" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Наличные" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Расходы" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Основной" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Доходы" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Ситуационный" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Списание" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Проводка" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Строчка проводки" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Шаблон налогов счета" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Открыть журнал запросов" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Распечатать основной журнал" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Списание строк сверки" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Строчки сверки проводок" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон типа счета" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Открыть схему счетов" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Налоги счета" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Код налога" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Открыть схему кодов налогов" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Шаблон кода налога" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Строка налога" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Шаблон налогов счета" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Правило налога" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Строка правила налога" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Шаблон строки правила налога" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Шаблон правила налогов" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон налогов счета" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновить схему" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновить схему" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Балансовый отчет" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет о доходах" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Шаблоны счетов" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Шаблоны типов счетов" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Открыть схему кодов налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансовые года" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрыть финансовый год" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Журналы" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрыть Журналы - Периоды" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журналы - Периоды" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журналы - Периоды" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Типы журналов" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Проводки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Проводка" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Строчки проводки" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Сверки" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон типа счета" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Открыть счет проводок" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Открыть схему счетов" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Открыть журнал" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Открыть код налога" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Периоды" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Закрыть Периоды" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Строки сверки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Открыть заново Финансовый год" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Коды налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Шаблоны кодов налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Коды налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Коды налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Группы налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Строки налога" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Шаблоны правил налогов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Шаблоны налогов" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Несверенные строки" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Основной журнал" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основная приходно-расходная книга" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Проверочный баланс" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Создать схему счетов из шаблона" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Распечатать основной журнал" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Обновить схему счетов из шаблона" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Все" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Журнал счета по умолчанию" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Сверка проводок по умолчанию" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Журнал счетов" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Проводка" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Сверка проводок" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Бухгалтерия" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Шаблоны счетов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Счета в виде дерева" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Шаблоны типов счетов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов в виде дерева" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Схемы счетов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрыть финансовый год" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрыть Журналы - Периоды" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Закрыть Периоды" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Открыть схему кодов налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Создать схему счетов из шаблона" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Движение активов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансовые года" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансовые года" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основная приходно-расходная книга" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Журналы" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Журналы" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журналы - Периоды" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журналы - Периоды" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Типы журналов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Проводки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон типа счета" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Балансовый отчет" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Открыть схему счетов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет о доходах" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Открыть журнал" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Распечатать основной журнал" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Обслуживание" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Открыть заново Финансовый год" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Коды налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Шаблоны кодов налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Коды налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Группы налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Шаблоны правил налогов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Шаблоны налогов" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Обновить схему счетов из шаблона" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Администрирование бухгалтерии" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Сальдовый отчет" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Начало периода:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Основная приходно-расходная книга" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Основной журнал" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Проводка в журнале:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Источник:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Конечная дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Начало периода:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Проверочный баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Расходы" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Прочий" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Доходы" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Хранилище" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Расходы" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Прочий" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Доходы" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Хранилище" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Кредит - Дебет" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Дебет - Кредит" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Кредит - Дебет" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Дебет - Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Заказчик" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Поставщик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Дней:" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Месяцев:" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Верный" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Организации" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Корректировка" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированная" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "По финансовому году" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "По периодам" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированная" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Сроки" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Теперь вы можете создать схему счетов для вашей организации выбрав один из " "шаблонов схемы счетов." #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Закрыть финансовый год?" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Создать периоды по 3 месяца" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Создать периоды по месяцу" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Нумерации" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Проводка" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Сторно" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Сторно" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "Обновление схемы счетов прошло успешно!" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Регистрационные данные" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Создать" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Создать" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Ок" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Ок" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Создать" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Ок" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Печать" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Создать" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Далее" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Открыть" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Открыть" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Ок" trytond_account-4.6.3/locale/cs.po0000644000175000017500000030630013255570344016471 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" trytond_account-4.6.3/locale/sl.po0000644000175000017500000034453113255570344016512 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Odlog mora biti enoličen po kontu in poslovnem letu" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Zapisov odloženih kontov ni možno popravljati" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "Konto \"%(account)s\" ne more imeti druge valute, ker ni odloženi konto." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "Value \"%(currency)s\" konta \"%(account)s\" ni združljiva z obstoječimi " "postavkami." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "Vrsta konta \"%(account)s\" ne omogoča nastavljanja druge value.\n" "To je možno le pri kontih vrste \"Drugo\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Kontov s podkonti ni možno brisati." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enako štetje knjižb." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" se prekrivata." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Poslovno leto \"%s\" ne obstaja." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Saldo konta \"%s\" mora biti nič." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "Štetje knjižb v poslovnem letu \"%s\" ni možno spreminjati." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Poslovnega leta \"%s\" ni možno zaključiti, dokler niso zaključena vsa " "prejšnja poslovna leta." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Poslovnega leta \"%s\" ni možno ponovno odpreti, dokler niso ponovno odprta " "vsa prejšnja leta." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "Dnevnika za zaključeno obdobje \"%s\" ni možno izdelati." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Dnevnika za obdobje \"%s\" ni možno popravljati/brisati zaradi obstoječih " "knjižb." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Dnevnika za obdobje \"%(journal_period)s\" ni možno odpirati zaradi " "zaključenega obdobja \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Na obdobje je možen samo en dnevnik." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Šifra mora biti enolična." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Postavka \"%s\" (%d) je že usklajena." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "Knjižbe ni možno izdelati zaradi neobstoječega dnevnika." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Partner obvezen na postavki \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "Partner ne sme biti na postavki \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Napačne vrednosti za debet/kredit." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Napačen predznak druge valute." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "Postavk dnevnika na zaključenem obdobju \"%s\" ni možno " "dodajati/popravljati." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "Knjižbe na konto \"%s\" ni možno izdelati, ker je konto samo za vpogled." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "Knjižbe na konto \"%s\" ni možno izdelati, ker je neaktiven." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Postavke \"%s\" ni možno popravljati, ker je že usklajena." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Postavk \"%s\" ni možno popravljati, ker so že knjižene." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Uskladitve, kjer se debet \"%(debit)s\" in kredit \"%(credit)s\" " "razlikujeta, ni možno izdelati." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Uskladitve ni možno popravljati." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je konto \"%(account)s\" " "nastavljen kot neuskladljiv." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je konto \"%(account1)s\" " "različen od konta \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je partner \"%(party1)s\" " "različen od partnerja \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "Postavke \"%s\" ni možno uskladiti zaradi neveljavnega stanja." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "Obdobje knjižbe \"%s\" je zaključeno.\n" "Vzamem trenutno obdobje?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "Knjižbe \"%(move)s\" ni možno narediti, ker je datum izven obdobja." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Knjižene postavke \"%s\" ni možno popravljati." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "Neuravnovešene postavke \"%s\" ni možno knjižiti." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Prazne postavke \"%s\" ni možno knjižiti." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" se prekrivata." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Datumi obdobja \"%s\" so izven časovnega okvira poslovnega leta." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Za datum \"%s\" obdobja ni možno najti." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enaki štetji." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "Štetja knjižb obdobja \"%s\" ni možno spreminjati zaradi obstoječih knjižb." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "Obdobja \"%(period)s\" ni možno zaključiti, ker v tem obdobju obstajajo " "neknjižene postavke \"%(move)s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "Obdobja na zaključenem poslovnem letu \"%s\" ni možno izdelati." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "Obdobja \"%s\" ni možno popravljati/brisati zaradi obstoječih knjižb." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Obdobja \"%(period)s\" ni možno odpirati zaradi zaključenega poslovnega leta" " \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "Popravka cene ni možno nastaviti na poddavek \"%(template)s\"." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "Popravka cene ni možno nastaviti na poddavek \"%(template)s\"." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Podkonti" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Odlog" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Odlogi" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilance glavne knjige" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični konto" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Desno" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimalke druge valute" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Privzeti davki" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimalke druge valute" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podkonti" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Odlog" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilance glavne knjige" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični konto" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Privzeti davki" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Predloga davka" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Podtipi" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Prikaz bilance" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Izkaz poslovnega izida" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični tip" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podtipi" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Prikaz bilance" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Izkaz poslovnega izida" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični tip" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Trenutno" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prvi rok" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi rok" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tretji rok" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prvi rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tretji rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Privzeti terjatveni konto" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Zaokrožitev davka" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Privzeti terjatveni konto" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Način" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Privzeti terjatveni konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Zapri postavke" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Štetje knjižb" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditni konto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetni konto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Končni kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Končni debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilanca glavne knjige" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Začetni kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Začetni debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Opis knjižbe" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Nabiranje po partnerju" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Privzeti kreditni konto" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Privzeti debetni konto" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Štetja" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Privzeti kreditni konto" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Privzeti debetni konto" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Dejanski datum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Datum knjiženja" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Številka knjižbe" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta zneska" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Decimalke zneska" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Dejanski datum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Datum dospelosti" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Opis knjižbe" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Stanje knjižbe" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimalke druge valute" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Obvezna druga valuta" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Davčne postavke" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operacija" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obvezno" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Niz" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Štetje knjižb" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Partnerji" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Poddavki" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto dobropisa" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Šifra osnove dobropisa" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Predznak osnove dobropisa" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Šifra davka dobropisa" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Predznak davka dobropisa" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto računa" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Šifra osnove računa" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Predznak osnove računa" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Šifra davka računa" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Predznak davka računa" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični davek" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Stopnja" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Popravek cene" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matična šifra" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Vsota" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matična šifra" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Postavka knjižbe" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Izvorni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Pravilo" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Nadomestni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Izvorni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Pravilo" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Nadomestni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Poddavki" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Šifra osnove dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Predznak osnove dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Šifra davka dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Predznak davka dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto računa" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Šifra osnove računa" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Predznak osnove računa" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Šifra davka računa" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Predznak davka računa" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični davek" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Stopnja" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Popravek cene" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Osnova" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Šifra osnove" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Predznak osnove" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Davčna šifra" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Predznak davka" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Korenski konto" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto obveznosti" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto terjatev" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Trenutne obveznosti" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Trenutne terjatve" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto obveznosti" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto terjatev" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Dopušča usklajevanje knjiženih postavk tega konta." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "Vsem vknjižbam za ta konto prisili uporabo te druge valute." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Privzeti davek pri ročno vnešenih postavkah \n" "za dnevnike tipa \"odhodek\" in \"prihodek\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Znana tudi kot 'Folio' številka" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "Znesek v drugotni valuti" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "To polje se uporablja za postavke obveznosti in terjatev.\n" "Vstavite lahko datum zapadlosti plačila." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythonski izraz, preračunan s ključnimi besedami." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Ime ključne besede za 'Party'." msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Najstarejši datum v usklajenih postavkah" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Za današnji dan pusti prazno" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Pusti prazno za vsa odpra poslovna leta" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "V valuti družbe" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Ponavadi 1 ali -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Ponavadi 1 ali -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Opis se uporablja v poročilih" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Ponavadi 1 ali -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Ponavadi 1 ali -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "Če je vključeno, se bo cena osveževala pri bodočih izračunih davkov" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Prazno za vsa odprta poslovna leta" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Prazno za vsa obdobja vse odprtih poslovnih let" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythonski izraz, preračunan s ključnimi besedami." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "Če je izvorni davek vnešen, velja predpis samo za ta davek." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Če je izvorna predloga davka vnešena, velja predpis samo za to predlogo " "davka" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Če je partner kupec, uporabi ta davčni predpis." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Če je partner dobavitelj, uporabi ta davčni predpis." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Davek" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Odlog" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Predloga konta - Predloga davka" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tip konta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Predloga tipa konta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Bilanca zapadlih postavk" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Kontekst bilance zapadlih postavk" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Kontekst bilance stanja" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Kontna konfiguracija" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Konfiguracija privzetega konta" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Konfiguracija zaokroževanja davka" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Poslovno leto - Knjižbe" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Konto glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Kontekst konta glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Postavka glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Kontekst postavke glavne knjige" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Kontekst izkaza poslovnega izzida" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Denar" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Odhodki" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Prihodki" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Zaloga" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Dnevniški konto" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Kontekst dnevnika gotovine" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Dnevnik po odbobjih" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Štetje dnevnikov" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tip dnevnika" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Denar" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Odhodki" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Prihodki" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situacija" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Preklic knjižb" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Postavka knjižbe" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Predloga postavke knjižbe" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Odpri dnevnik" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Izpis glavnega dnevnika" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Odpis usklajenih postavk" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Usklajene postavke knjižbe" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Predloga knjižbe" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Ključna beseda predloge knjižbe" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Odpri kontni načrt" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Davek" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Davčna šifra" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Odpri načrt davčnih šifer" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Predloga davčne šifre" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Davčna postavka" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Predloga davčne postavke" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Postavka davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Predloga postavke davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Predloga davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Predloga davka" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Posodobitev načrta" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Posodobitev načrta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Izkaz poslovnega izida" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Predloge kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tip kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Predloge tipov kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Bilanca zapadlih postavk" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Preklic knjižb" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Odpri načrt šifer davkov" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Kontna konfiguracija" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Poslovna leta" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zaključi poslovno leto" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Konti glavne knjige" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Postavke glavne knjige" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dnevniki" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dnevniki gotovine" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Zaključi dnevnike po obdobjih" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dnevniki po obdobjih" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dnevniki po obdobjih" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipi dnevnikov" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Knjižbe" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Postavke knjižb" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Postavke obveznosti/terjatev" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Postavke uskladitve" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Predloga knjižbe" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Odpri konto postavke" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Odpri kontni načrt" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Odpri dnevnik" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Odpri davčno šifro" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Zaključi obdobja" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Usklajevanje kontov" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Uskladi postavke" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Znova odpri poslovno leto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne šifre" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Predloge davčnih šifer" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne šifre" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne šifre" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Davčne skupine" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Davčne postavke" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Davčna pravila" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Predloge davčnih pravil" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Predloge davkov" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Odpravi uskladitev postavk" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Bilanca zapadlih postavk" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Glavni dnevnik" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Bruto bilanca" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Izdelava kontnega načrta iz predloge" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Izpis glavnega dnevnika" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Posodobitev kontnega načrta iz predloge" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Privzeti kontni dnevnik" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Privzeta uskladitev knjižbe" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Uskladitev knjižbe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Predloge kontov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipi kontov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Predloge tipov kontov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi kontov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Bilanca zapadlih postavk" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Kontni načrt" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zaključi poslovna leta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Zaključi dnevnike po obdobjih" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Zaključi obdobja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Odpri načrt šifer davkov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Izdelava kontnega načrta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Knjižbe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Poslovna leta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Poslovna leta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Splošno" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Dnevniki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dnevniki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dnevniki gotovine" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dnevniki po obdobjih" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dnevniki po obdobjih" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipi dnevnikov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Knjižbe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Predloga knjižbe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Odpri kontni načrt" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Izkaz poslovnega izida" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Odpri dnevnik" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Izpis glavnega dnevnika" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Obdelava" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Usklajevanje kontov" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Znova odpri poslovno leto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Poročila" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne šifre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Predloge davčnih šifer" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne šifre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Davčne skupine" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Davčna pravila" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Predloge davčnih pravil" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Predloge davkov" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Predloge" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Posodobitev kontnega načrta iz predloge" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Partnerjev konto" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Računovodstvo" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Računovodstvo - vodenje" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Bilanca zapadlih postavk za" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilanca" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Bilanca" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Opis" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Poslovno leto:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Od" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Osnutek" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Glavni dnevnik" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Vknjižba" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Poreklo:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Do:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Poslovno leto:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Bruto bilanca" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Odhodek" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Prihodek" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Zaloga" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Pogled" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Odhodek" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Prihodek" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Zaloga" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Pogled" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Kredit - Debet" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debet - Kredit" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Kredit - Debet" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debet - Kredit" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kupci" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kupci in dobavitelji" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Dobavitelji" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dnevi" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meseci" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Po dokumentu" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Po postavki" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Po dokumentu" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Po postavki" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Odobreno" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Znakovni" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numerični" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Izravnava" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksen" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Odstoten" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Po poslovnih letih" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Po obdobjih" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Vse" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Vse" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Vse" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksen" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Odstoten" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Roki" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "Sedaj lahko izdelate kontni načrt za vašo družbo s pomočjo predloge." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Ali res želite zakleniti poslovno leto?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Izdelava tromesečnih obdobij" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Izdelava mesečnih obdobij" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Zakleni" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Znova odpri" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Štetja" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Znova odpri" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Vknjižba" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Ali res želite zakleniti obdobje?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Zakleni" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Znova odpri" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "Posodobitev kontnega načrta uspešna." msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Natisni" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Naprej" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Posodobitev" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "V redu" trytond_account-4.6.3/locale/es_419.po0000644000175000017500000034033013255570344017071 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "El diferido debe ser único por cuenta y año fiscal" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "No puede modificar registros de una Cuenta Diferida" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "La Cuenta \"%(account)s\" no puede tener una segunda moneda porque no es " "diferida." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "La moneda \"%(currency)s\" de la Cuenta \"%(account)s\" no es compatible con" " las líneas existentes." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "La clase de la cuenta \"%(account)s\" no permite definir una segunda moneda.\n" "Sólo lo permite el tipo \"Otro\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia " "de asiento contable." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "No se ha definido un año fiscal para \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "El saldo de la cuenta \"%s\" debe ser cero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados en el año fiscal " "\"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "No puede cerrar el año fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los años " "fiscales anteriores." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "No puede reabrir el año fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los años " "fiscales posteriores." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "No puede crear un libro diario - período en el período cerrado \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "No puede modificar/eliminar el libro diario - período \"%s\" porque tiene " "asientos." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el libro diario - período \"%(journal_period)s\" porque el " "período \"%(period)s\" está cerrado." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Solo puede abrir un libro diario por período." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "La línea \"%s\" (%d) ya está conciliada." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "La línea de asiento no puede ser creada porque no se ha definido ningún " "libro diario." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Se requiere el tercero en la línea \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "No debe introducir un tercero en la línea \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valores de crédito/débito erróneos." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "No puede agregar/modificar líneas en el libro diario con período cerrado " "\"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque es una " "cuenta de clase vista." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque esta " "inactiva." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "No puede modificar la línea \"%s\" porque está conciliada." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "No puede modificar las líneas del asiento \"%s\" porque ya está " "contabilizado." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "No puede crear una conciliación donde el débito \"%(debit)s\" y el crédito " "\"%(credit)s\" difieren." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" " "está configurada como no conciliable." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" " "es diferente de \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" es" " diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "No puede conciliar la línea \"%s\" porque no está en un estado válido." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque está contabilizado." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de su año fiscal." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque está cerrado." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "No puede modificar/eliminar el libro diario - período \"%s\" porque tiene " "asientos." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" está cerrado." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualizar precio unitario\" no se puede aplicar al impuesto " "\"%(template)s\" porque tiene padre." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualizar precio unitario\" no se puede aplicar al impuesto " "\"%(template)s\" porque tiene padre." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Diferido" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Diferidos" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en Línea Mayor" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Derech" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Diferido" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en Libro mayor" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Líneas de Cierre" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta Débito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Saldo Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Saldo Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo de Libro mayor" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción de asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Acumular por tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito por Defecto" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Cuenta Débito por Defecto" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito por Defecto" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Cuenta Débito por Defecto" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Fecha de contabilización" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número de contabilización" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción de asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado de asiento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de Nota de Crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código de la base de Nota de Crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signo de la base de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código del impuesto de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto de nota de crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Tasa" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Línea de asiento" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto Original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto de Sustitución" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto de Sustitución" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de la nota crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código de la base de la nota crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signo de la base de la nota crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código del impuesto de la nota crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto de la nota crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Tasa" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta por cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Por pagar hoy" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Por cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta por cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Mostrar sólo el saldo en el informe del libro mayor" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Permite conciliar las líneas de asiento de esta cuenta." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Impuesto por defecto para la codificación manual\n" "de líneas de asientos para libros diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Mostrar sólo el saldo en el informe del libro mayor" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Este campo se utiliza en las líneas por pagar y por cobrar.\n" "Puede poner la fecha límite para el pago." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican " "escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Fecha mayor de las líneas conciliadas" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican " "escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Dejarlo vacío para todos los años fiscales abiertos" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "El nombre que se utilizará en los informes" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" "Si se marca, este impuesto modificará el precio unitario para los cálculos " "de impuestos posteriores" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Dejarlo vacío para todos los años fiscales abiertos" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" "Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los años fiscales abiertos" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un proveedor." #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Cuent" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto de la cartera vencida" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del Estado de Situación Financiera" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Año fiscal - Línea de asiento" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo Diferido" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Libro mayor - Cuentas" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto de la cuenta de libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Línea de libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto de las líneas del libro mayor" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto del Estado del Resultado Integral" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Cuenta del libro diario" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Libro diario - Período" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Secuencia del libro diario" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tipo de libro diario" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Línea de asiento contable" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla de línea de asiento contable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Abrir libro diario - Solicitar" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario general" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar líneas con desajuste" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan de cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línea de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan de cuentas" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan de cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de situación financiera" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo Diferido" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Años fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar año fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Libro mayor - Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Libro mayor - Líneas" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Libros diarios" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Libros diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar libros diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libros diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libros diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de libros diarios" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Líneas de asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Líneas por pagar/cobrar" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan de cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir libro diario" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Conciliar las líneas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Desconciliar las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario general" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de comprobación" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario general" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Libro diario contable por defecto" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de asiento por defecto" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Libro diario contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de asiento contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Gestión Financiera" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldos de No-Diferidos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Plan de cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar año fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar libros diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Años fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Años fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Plan de cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Libros diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Libros diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Libros diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libros diarios - períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libros diarios - períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de libro diario" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan de cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Estado del Resultado Integral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir libro diario" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario general" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir año fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Cartera vencida de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Año fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario general" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Asiento de libro diario:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "A la Fecha" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Año fiscal" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de comprobación" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédito - Débito" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débito - Crédito" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédito - Débito" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débito - Crédito" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Texto" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por año fiscal" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ahora puede crear un plan de cuentas para su empresa seleccionando una " "plantilla de plan de cuentas." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el año fiscal?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencia" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Esta seguro que desea bloquear el periodo?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Hijos" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Hijos" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota crédito" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota crédito" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "La actualización del plan de cuentas se ha realizado correctamente!" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Cuent" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" trytond_account-4.6.3/locale/lt.po0000644000175000017500000030630013255570344016503 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" trytond_account-4.6.3/locale/pt_BR.po0000644000175000017500000035645713255570344017114 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "A apuração deve ser única por conta e exercício social" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Você não pode modificar os registros da apuração de resultados" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "A Conta \"%(account)s\" não pode ter uma segunda moeda por não ser apuração." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "A moeda \"%(currency)s\" da Conta \"%(account)s\" não é compatível com os " "lançamentos existentes." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "O tipo de Conta \"%(account)s\" não permite que seja definida segunda moeda.\n" "Apenas o tipo \"Outro\" permite." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Você não pode excluir contas que possuem subcontas." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Os exercícios sociais \"%(first)s\" e \"%(second)s\" usam a mesma sequência " "de lançamentos." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Os exercícios sociais \"%(first)s\" e \"%(second)s\" se sobrepõem." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Exercício social para \"%s\" não foi definido." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "O saldo da conta \"%s\" deve ser zero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "Não é possível alterar a sequência de confirmação de lançamentos para o " "exercício social \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Não é possível encerrar o exercício social \"%s\" sem antes haver encerrado " "todos os anteriores." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Não é possível reabrir o exercício social \"%s\" sem antes reabrir todos os " "exercícios posteriores." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" "Não é possível criar um diário - período para \"%s\" pois o período está " "encerrado." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Não é possível alterar/excluir diário - período \"%s\" porque existem " "lançamentos." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Não é possível abrir diário - período \"%(journal_period)s\" porque o " "período \"%(period)s\" está encerrado." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Apenas um diário pode ser aberto por período." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "O código deve ser único." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Lançamento \"%s\" (%d) já foi reconciliado" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "Lançamento contábil não pode ser criado porque o diário não foi definido" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Uma pessoa é obrigatória na linha \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "Uma pessoa não deve ser definida na linha \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valores inválidos de crédito/débito" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Sinal errado para a segunda moeda." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "Não é possível incluir/alterar lançamentos no diário de período encerrado " "\"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "Não é possível atribuir lançamento à conta sintética \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "Não é possível atribuir lançamento à conta inativa \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Lançamento \"%s\" já foi reconciliado - impossível alterá-lo." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "Não é possível alterar linhas do lançamento \"%s\" pois este já foi " "confirmado." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Você não pode criar uma conciliação na qual o débito \"%(debit)s\" e o " "crédito \"%(credit)s\" diferem." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Não é possível alterar reconciliação" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Você não pode reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua conta " "\"%(account)s\" está configurada como não reconciliável." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Você não pode reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua conta " "\"%(account1)s\" é diferente da conta \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Não é possível reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua pessoa " "\"%(party1)s\" é diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "Lançamento \"%s\" não está em estado que permite reconciliação." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "O período do lançamento \"%s\" está fechado.\n" "Usar o período atual?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "Você não pode criar o lançamento\"%(move)s\" porque a data está fora do " "respectivo período. " msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Lançamento \"%s\" já foi confirmado - impossível alterá-lo." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" "Lançamento \"%s\" não pode ser confirmado porque tem diferença entre débitos" " e créditos." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Não é possivel confirmar o lançamento \"%s\" porque está vazio" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Os períodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" não podem ser sobrepostos." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Datas do periodo \"%s\" estão fora do exercício social." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Não há período definido para a data \"%s\"" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" "Os periodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" não poder estar associados à " "mesma seqüencia." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "Não é possível alterar a seqüencia de confirmação de lançamentos do período " "\"%s\" porque existem lançamentos confirmados nesse período." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "Você não pode fechar o período \"%(period)s\" porque existem lançamentos " "\"%(move)s\" não registrados neste período." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "Exercício fiscal \"%s\"está encerrado. Não é possível criar período." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Não é possível alterar/excluir o período \"%s\" porque existem lançamentos " "associados a ele." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "O período \"%(period)s\" não pode ser aberto porque o exercício social " "\"%(fiscalyear)s\" foi encerrado." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Atualizar o preço unitário\" não pode ser definido no tributo " "\"%(template)s\" que possui um pai." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Atualizar o preço unitário\" não pode ser definido no tributo " "\"%(template)s\" que possui um pai." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "Não há conta pagável na pessoa \"%(name)s\"." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "Não há conta recebível na pessoa \"%(name)s\"." msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Patrimonial" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Apurações" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo no Livro Razão" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Direita" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moeda secundária" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Casas Decimais da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Tributos Padrão" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Casas Decimais da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Patrimonial" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo no Livro Razão" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Tributos Padrão" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modelo de Tributo" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Exibição do Saldo" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Demonstrativo de Resultados" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Exibição do Saldo" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Demonstrativo de Resultados" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Agora" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primeiro termo" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo termo" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Terceiro termo" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primeiro termo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo termo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Terceiro termo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conta a Receber Padrão" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrendondamento de Tributos" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conta a Receber Padrão" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Plano de Contas" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Conta a Receber Padrão" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Linhas de fechamento" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Seqüencia de Confirmação de Lançamentos" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conta de crédito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conta de débito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Ano fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reiniciar Sequências" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da Moeda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédito Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débito Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo do Livro Razão" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A partir de" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos Decimais da Moeda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descrição do Lançamento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa Obrigatória" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fim do Período" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A partir de" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Cumulativo por Pessoa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Início do Período" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fim do Período" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Período Final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A partir de" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "A partir de" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Início do Período" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Até" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Conta padrão para Créditos" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Conta padrão para Débitos" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Conta de Crédito Padrão" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Conta de Débito Padrão" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efetiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data de Confirmação" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número de Confirmação" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moeda do montante" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Dígitos decimais da moeda do montante" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor na Moeda Secundária" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efetiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data de Vencimento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descrição do lançamento" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado do lançamento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliação" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Casas Decimais da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Moeda Secundária Obrigatória" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Linhas de tributo" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operação" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data de inicio" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Dígitos" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Texto" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de escrita" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sequencia de Confirmação de Lançamentos" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos decimais da moeda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Pessoas" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Perdas e lucros" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cota de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código de base da nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Sinal base da nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código do crédito tributário" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Sinal do crédito tributário" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conta de fatura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Código da base da fatura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Sinal da base da fatura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Código do tributo da fatura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Sinal do tributo da fatura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taxa" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atualizar preço unitário" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Soma" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Linha de lançamento" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Manter Origem" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Tributo original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regra" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Substituição tributária" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Manter Origem" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Tributo original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regra" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Substituição tributária" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de conta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de conta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cota de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código base da nota de crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Sinal base da nota de crédito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código do crédito tributário" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Sinal do crédito tributário" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conta de fatura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Código da base da fatura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Sinal da base da fatura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Código de Tributo na Fatura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Sinal do tributo da fatura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taxa" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atualizar Preço Unitário" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Símbolo Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributou" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código Tributário" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Símbolo do Tributo" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Conta raiz" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conta a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conta a receber" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos Decimais da moeda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regra de tributo de cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoje" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A receber hoje" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Tributária do Fornecedor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conta a Pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conta a Receber" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado por" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regra de Tributo do Cliente" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Tributária do Fornecedor" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de edição" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Editado por" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Regra de tributo de fornecedor" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "Permitir que as linhas de lançamentos desta conta\n" "seja reconciliadas." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Forçar os lançamentos dessa conta\n" "a ter essa moeda secundária" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Tributo padrão para codificação manual da linha de lançamento \n" "para os tipos de diário: \"despesa\" e \"receita\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Exibir apenas o balanço no relatório do livro razão" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Usado como referência para configuração do ano fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Se marcado, novas sequências serão criadas." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Também conhecido como número de Folio" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "O valor expresso na moeda secundária" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Este campo é usado para linhas de recebíveis e pagáveis. \n" "Você pode colocar a data limite para o pagamento." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "A moeda secundária" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Uma expressão em python que será processada com as palavras chave." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Substituições de valores de palavras chave são identificados por chaves " "('{' e '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "O nome da palavra chave 'Pessoa'." msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Maior data de linha conciliada" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Deixar vazio por hoje." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "As palavras chave para substituir por valores são identificadas por chaves " "('{' e '}')" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Deixar vazio para todos os exercícios sociais abertos." msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Mostrar somente os lançamentos contabilizados." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "Na moeda da companhia" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 ou -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "O nome que será usado nos relatórios" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 ou -1." msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 ou -1." msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "Use para ordenar os tributos" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Deixar vazio para todos os exercícios sociais abertos." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" "Deixe em branco para todos os períodos de todos os exercícios sociais " "abertos" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Uma expressão em python que será processada com as palavras chave." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marque para adicionar o tributo original ao tributo substituído." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Se o tributo original está preenchido, a regra será aplicada apenas para " "este tributo." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marque para adicionar o tributo original ao tributo substituído." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Se o modelo de tributo original está preenchido, a regra será usada apenas " "para este modelo de tributo." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um fornecedor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Conta - Tributo" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Apuração de Resultado" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modelo de conta - Modelo de tributo" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modelo de Tipos de Conta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanço Histórico" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto do Balanço Histórico" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto da Planilha de Balanço" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração de Conta" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuração da Conta Conta Padrão" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuração da Conta Arredondamento de Tributos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Exercício Social - Linha do Lançamento" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Apuração de Resultados do Exercício" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Renovar Início do Ano Fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Conta do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto da Conta do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Linha do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto da Linha do Livro Razão" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto do Demonstrativo de Resultado" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Caixa" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Receitas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Estoque" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Conta do Diário" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexto do Caixa do Diário" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diário - Período" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Sequência do Diário" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tipo de Diário" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Caixa" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Receitas" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situação" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Perdas e lucros" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar Lançamentos" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Linha de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Abrir Diário" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir Diário Geral" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar Linhas de Write-Off" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Linhas de Conciliação de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Palavra Chave do Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir Plano de Contas" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Código Tributário" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modelo de Código Tributário" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Linha de Tributo" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regras Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Linha de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modelo de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modelo de Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atualizar Plano de Contas" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atualizar Plano de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Demonstrativo de Resultados" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modelos de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modelos de Tipos de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanço Histórico" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Apuração de Resultados do Exercício" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar Lançamentos" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração de Conta" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercícios Sociais" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Encerrar Exercício Fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Livro Razão - Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Livro Razão - Linhas" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diários" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Livro Caixa" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Fechar Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de Diários" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Lançamentos Contábeis" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Detalhes de Lançamentos Contábeis" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Linhas de Pagáveis/Recebíveis" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Linhas de Conciliação" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Abrir conta de lançamento" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir Plano de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir Diário" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Abrir Código Tributário" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Encerrar Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconciliação de Lançamentos" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir Exercício Social" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modelos de Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grupos de Tributos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Linhas de Tributos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regras de Tributos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modelos de Regra Tributária" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modelos de Tributo" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Linhas a Reconciliar" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanço Histórico" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Diário Geral" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Livro Razão" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balancete de Verificação" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Criar Plano de Contas a partir de Modelo" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir Livro Diário" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Atualizar Plano de Contas a partir do Modelo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Tudo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Diário de Contas Padrão" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliação de Lançamento Contábil Padrão" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Diário de Conta" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Reconciliar Lançamento Contábil" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financeiro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modelos de Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modelos de Tipos de Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanço Histórico" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Apuração de Resultados do Exercício" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Planos de Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Encerrar Exercício Fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Fechar Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Encerrar Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Criar Plano de Contas a partir de Modelo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Lançamentos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercícios Sociais" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercícios Sociais" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Planos de Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Livro Razão" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Diários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Livro Caixa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diários - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de Diários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Lançamentos Contábeis" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir Plano de Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Demonstrativo de Resultados" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir Diário" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir Diário Geral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processamento" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar Contas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir Exercício Social" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modelos de Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos Tributários" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grupos de Tributos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regras de Tributos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modelos de Regra Tributária" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modelos de Tributos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Modelos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Atualizar Plano de Contas a Partir do Modelo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração de Conta" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Conta da Pessoa" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administração de Contas" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balanço Histórico para" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuário:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Descr." msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Período de Início:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Livro Razão" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "lançamento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Para" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Diário Geral" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Entrada no Diário:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origem:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Data Final:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercício Fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Período de Início:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Até" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balancete de Verificação" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Despesas" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Outro" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Receitas" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Estoque" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Sumário" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Despesas" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Outro" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Receitas" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Estoque" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Sumário" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédito - Débito" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débito - Crédito" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Crédito - Débito" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Débito - Crédito" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clientes e Fornecedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por Lançamento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por Lançamento" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Trancado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Válido" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Caractere" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Trancado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por Exercício Social" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Por Período" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Prazos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Você já pode criar um plano de contas para a sua empresa selecionando um " "modelo de plano de contas." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Você tem certeza que deseja trancar o exercício fiscal?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Fechado" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Criar períodos de três meses" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Criar Períodos Mensais" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Trancar" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Abrir Novamente" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Abrir Novamente" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Você tem certeza que deseja trancar o período?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Trancar" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Abrir Novamente" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de Crédito" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "General Information" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de Crédito" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "General Information" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "A atualização do plano de contas foi bem sucedida!" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/nl.po0000644000175000017500000034676313255570344016516 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Historie moet uniek zijn per rekening en boekjaar" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Historische rekeninggegevens kunt u niet wijzigen" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" "De grootboekrekening \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat er boekingen " "op gedaan zijn." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Grootboekrekeningen met subrekeningen kunnen niet worden verwijderd." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Boekjaar \"%(first)s\" en \"%(second)s\" hebben dezelfde methode van " "nummering." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Boekjaar \"%(first)s\" en \"%(second)s\" overlappen elkaar." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Geen boekjaar bepaald voor \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Het totaal van grootboekrekening \"%s\" moet nul zijn." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "De boekingsnummering van boekjaar \"%s\" kan niet aangepast worden." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Voordat boekjaar \"%s\" gesloten kan worden moeten eerst de voorgaande jaren" " afgesloten worden." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Voordat u boekjaar \"%s\" wilt openen moeten eerst de navolgende jaren " "geopend worden." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "U kunt geen boeking maken in de afgesloten periode \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "U kunt geen geen dagboeken wijzigen of verwijderen omdat er boekingin op " "gedaan zijn in periode \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "U kunt geen dagboek openen in periode \"%(journal_period)s\" omdat periode " "\"%(period)s\" is gesloten." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Je kunt slechts één dagboek per periode openen." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "De code moet uniek zijn." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Regel \"%s\" (%d) is reeds afgeletterd." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "Boeking kan niet worden gemaakt omdat er geen dagboek is aangegeven." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Relatie is verplicht op regel \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "Geen relatie benodigd op regel \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Debet - credit bedrag niet gelijk" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Onjuiste tweede valute" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "Boekingsregels in afgesloten periodes kunnen niet gemaakt of gewijzigd " "worden." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "U kunt geen boeking maken op grootboekrekening \"%s\" omdat dit een " "gesaldeerde grootboekrekening is." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" "U kunt geen boeking maken op grootboekrekening \"%s\" omdat deze inactief " "is." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "U kut boeking \"%s\" niet wijzigen omdat deze afgeletterd is." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "U kunt boeking \"%s\" niet wijzigen omdat deze al bevestigd is." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "U kunt geen aflettering doen wanneer debet \"%(debit)s\" en credit " "\"%(credit)s\" van elkaar verschillen." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "U kunt een aflettering niet wijzigen." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "U kunt boekingsregel \"%(line)s\" niet afletteren omdat grootboekkaart " "\"%(account)s\" niet beschikbaar is voor afletteren." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "U kunt boeking \"%s\" niet wijzigen omdat deze al bevestigd is." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "\"%(first)s\" en \"%(second)s\" periodes overlappen." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Data van periode \"%s\" vallen buiten het boekjaar." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Geen periode gekoppeld aan datum \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "U kunt geen geen dagboeken wijzigen of verwijderen omdat er boekingin op " "gedaan zijn in periode \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualiseer eenheidsprijs\" kan niet ingesteld worden op fiscale templates" " met een bovenliggende." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualiseer eenheidsprijs\" kan niet ingesteld worden op fiscale templates" " met een bovenliggende." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag alternatieve valuta" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Historisch" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Historie" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Links" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Aantekening" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Tweede valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Tweede valuta decimalen" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag alternatieve valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Tweede valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Tweede valuta decimalen" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Historisch" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Belasting sjabloon" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansoverzicht" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Toon balans" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Winst- & verliesrekening" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansoverzicht" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Toon balans" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Winst- & verliesrekening" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Vervaldatum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standaard grootboekkaart crediteuren" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standaard grootboekkaar debiteuren" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Fiscale afronding" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standaard grootboekkaart crediteuren" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standaard grootboekkaar debiteuren" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Standaard grootboekkaart crediteuren" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Standaard grootboekkaar debiteuren" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Boekingen afsluiten" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icoon" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioden" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Boeking bevestigingsreeks" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Credit grootboekkaart" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debet grootboekkaart" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Einde credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Einde debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Boekingsregels" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Begin credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Begin debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Einddatum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Omschrijving boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Salderen per relatie" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Einddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Einddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Einddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Standaard creditrekening" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Standaard debitrekening" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Standaard creditrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Standaard debitrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icoon" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effectieve datum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Boekingsdatum" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Tweede valuta decimalen" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag alternatieve valuta" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effectieve datum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Vervaldag" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Omschrijving boeking" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Status boeking" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Aflettering" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Tweede valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Tweede valuta decimalen" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Belasting regels" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Vanaf datum" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Einddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Boekingsregels" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Karakters" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Verplicht" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Bevestigde boekingen" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icoon" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Boeking bevestigingsreeks" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Boekingsregels" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Relaties" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Afboeken" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Creditnota rekening" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Creditnota basisbedragcode" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Creditnota basisbedragteken" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Creditnota belastingcode" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Creditnota belastingteken" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuurrekening" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Factuur basis" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Factuur basis teken" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Factuur belasting" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Factuur belasting teken" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentage" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Totaal" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Code" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Belastinggroep" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Basis belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Vervangende belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Belastinggroep" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Basis belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Vervangende belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Creditnota rekening" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Creditnota basisbedragcode" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Creditnota basisbedragteken" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Creditnota belastingcode" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Creditnota belastingteken" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuurrekening" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Factuur basis" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Factuur basis teken" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Factuur belasting" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Factuur belasting teken" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentage" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Belastingcode" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Basis grootboekkaart" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteuren" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Belastingregel verkopen" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Te betalen" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Te betalen per vandaag" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Te ontvangen per vandaag" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Belastingregel inkopen" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteuren" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Gebruiker" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Belastingregel verkopen" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Belastingregel inkopen" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Schrijfdatum" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Sta boekingen op deze rekening toe" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "Forceer alle boekingen voor deze rekening" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Standaard belasting voor handmatig coderen van boekingen\n" "voor de dagboektypen: \"kosten\" en \"opbrengsten\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een tweede valuta" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt voor betalen en ontvangen.\n" "Bepaal de uiterste betaaldatum." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "De tweede valuta" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Laat leeg voor vandaag." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren." msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "In de valuta van het bedrijf" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Doorgaans 1 of -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Doorgaans 1 of -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "De naam die gebruikt zal worden in de rapportages" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Doorgaans 1 of -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Doorgaans 1 of -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Laat leeg voor alle periodes van alle open boekjaren." msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor " "deze belasting." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor " "deze belastingsjabloon." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Pas deze belastingregel toe als de relatie een klant is." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Pas deze belastingregel toe als de relatie een leverancier is." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Grootboekrekening fiscaal" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Rekening met historie" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Rekeningsjabloon" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Rekeningsjabloon - Belastingsjabloon" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Rekeningtype" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Rekeningtype sjabloon" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Historisch balansoverzicht" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Beheer grootboekrekeningen" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Beheer afronding fiscale berekening" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Boekjaar - boeking" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Kas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Opbrengst" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Dagboek - periode" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Dagboektype" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Kas" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Opbrengst" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situatie" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Afboeken" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuleer boekingen" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Boekingsregelsjabloon" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open dagboek vragen" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Dagboek afdrukken" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Afschrijving boekingen afletteren" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Afletterregels" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Boekingssjabloon" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit sjabloon" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit sjabloon" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Grootboek openen" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Fiscaal" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Belastingcode" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Fiscaal overzicht openen" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Belastingcode sjabloon" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Belastinggroep" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Belasting regel" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Fiscale boekingsregel sjabloon" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Belastingbepaling" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Belastingbepaling regel" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Belastingbepaling regelsjabloon" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Belastingbepaling sjabloon" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Rekening belastingsjabloon" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansoverzicht" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Winst- & verliesrekening" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Rekeningsjablonen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Soorten grootboekrekening" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Rekeningtype sjablonen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Soorten grootboekrekening" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Historisch balansoverzicht" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuleer boekingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Fiscaal overzicht openen" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Beheer grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sluit boekjaar" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Grootboek balans" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dagboek kas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sluit dagboeken - perioden" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - perioden" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Dagboektypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Boekingen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Boekingsregels" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Crediteuren en debiteuren regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Afletterregels" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit sjabloon" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Boekingssjabloon" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Boeking rekening openen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Grootboek openen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open dagboek" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open belastingcode" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioden" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Periodes afsluiten" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Regels afletteren" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Boekingen afletteren" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Heropen boekjaar" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Belastingcodes sjablonen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingcodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingcodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Belastinggroepen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Belasting regels" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Belastingbepalingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Belastingbepaling sjablonen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Belastingsjablonen" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Afletteren ongedaan maken" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Historisch balansoverzicht" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekkaarten aanmaken vanaf sjabloon" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Algemeen dagboek afdrukken" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekkaarten aanmaken vanaf sjabloon" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Debiteuren" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Standaard rekeningdagboek" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Standaard boeking aflettering" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Afletteren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financieel" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Rekeningsjablonen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Soorten grootboekrekening" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Rekeningtype sjablonen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Soorten grootboekrekening" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Historisch balansoverzicht" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Rekeningschema's" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sluit boekjaar" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sluit dagboeken - perioden" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Periodes afsluiten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Fiscaal overzicht openen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekkaarten aanmaken vanaf sjabloon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Algemeen rekeningschema" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dagboek kas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - perioden" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - perioden" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Dagboektypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit sjabloon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Boekingssjabloon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansoverzicht" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Grootboek openen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Winst- & verliesrekening" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open dagboek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioden" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Algemeen dagboek afdrukken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Verwerking" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Regels afletteren" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Heropen boekjaar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapportage" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Belastingcodes sjablonen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingcodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Belastinggroepen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Belastingbepalingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Belastingbepaling sjablonen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Belastingsjablonen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Sjabloon" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekkaarten aanmaken vanaf sjabloon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Beheer grootboekrekeningen" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Beheer grootboekrekeningen" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Ouderdomsanalyse" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Totaal" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "om" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Balans" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Code" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Omschr." #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Vanaf datum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Vanaf periode" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Totaal" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "om" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Vanaf datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Dagboek boeking:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Datum afdruk:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Tot datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "om" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balans" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Boekjaar" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Vanaf datum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Vanaf periode" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Totaal" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Overig" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Debiteuren" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Opbrengst" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Overzicht" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Overig" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Debiteuren" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Opbrengst" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Overzicht" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Credit - Debit" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debit - Credit" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Credit - Debit" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debit - Credit" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Klanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Klanten en leveranciers" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dagen" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Maanden" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per regel" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per regel" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Open" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Geldig" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Per periode" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Het grootboek kan aangemaakt worden voor het bedrijf door het selecteren van" " een sjabloon." #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Weet u zeker dat u dit boekjaar wil afsluiten?" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Maak perioden van 3 maanden" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Maak perioden van 1 maand" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Perioden" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Balans" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Boeken" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Credit verkoopnota" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Credit verkoopnota" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Boekhouden" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Openen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Print" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Maken" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Volgende" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Openen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Openen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualiseren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Oké" trytond_account-4.6.3/locale/it_IT.po0000644000175000017500000035106113255570344017100 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Il differimento dev'essere unico per conto e per esercizio" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "I record di differimento contabile non sono modificabili" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Conto non eliminabile perché ha sottoconti" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Gli esercizi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" hanno la stessa sequenza " "contabile" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Gli esercizi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" si sovrappongono" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Nessun esercizio definito per \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Il saldo del conto \"%s\" dev'essere zero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "La sequenza di registrazione dei movimenti nell'anno \"%s\" non è " "modificabile." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Esercizio \"%s\" non chiudibile prima di aver chiuso tutti gli esercizi " "precedenti" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Esercizio \"%s\" non riapribile prima di aver riaperto tutti gli esercizi " "successivi" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "Registro -periodo non creabili nel periodo chiuso \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Registro-periodo \"%s\" non modificabile/eliminabile perché contenente " "movimenti." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Il registro - periodo \"%(journal_period)s\" non si può aprire perché il " "periodo \"%(period)s\" è chiuso." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Puoi aprire solo un registro per periodo" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Il codice dev'essere unico" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Riga \"%s\" (%d) già riconciliata" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "La riga non può essere creata perché manca la definizione del registro" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria nella riga \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "La controparte non va indicata nella riga \"%s\"" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valori AVERE/DARE errati" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Il simbolo della seconda valuta non è corretto." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "Non puoi aggiungere/modificare righe nel periodo contabile chiuso \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "Movimento non scrivibile nel conto \"%s\" in quanto conto vista" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "Riga con movimento non creabile in conto \"%s\" perché inattivo. " msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Riga \"%s\" non modificabile perché riconciliata" #, fuzzy msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Riga \"%s\" non modificabile perché riconciliata" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Non è scrivibile una riconciliazione dove DARE \"%(debit)s\" e AVERE " "\"%(credit)s\" differiscono" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Non è possibile modificare una riconciliazione." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "Riga \"%s\" non riconcilabile perché non in stato valido" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "Riga \"%s\" non modificabile perché riconciliata" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "Movimento \"%s\" non registrabile perché non bilanciato" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Non puoi registrare il movimento \"%s\" perché è vuoto" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "il periodo \"%(first)s\" e \"%(second)s\" si sovrappongono" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" "Le date del periodo \"%s\" sono al dl fuori delle date previste per " "l'esercizio" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Manca la definizione di un periodo per la data \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "I periodi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" hanno la stessa sequenza." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "Periodo \"%(period)s\" non chiudibile per la presenza di movimenti non " "registrati" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Registro-periodo \"%s\" non modificabile/eliminabile perché contenente " "movimenti." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo seconda valuta" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Differimento" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Differimenti" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Destra" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Valuta secondaria" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Posizioni seconda valuta" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Imposte predefinite" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo seconda valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Posizioni seconda valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Differimento" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Imposte predefinite" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modello Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Con indicazione del saldo" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Conto Economico" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Con indicazione del saldo" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Conto Economico" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prima Scadenza" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Secondo termine" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prima Scadenza" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Secondo termine" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unità" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conto di debito predefinito" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conto di credito predefinito" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conto di debito predefinito" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conto di credito predefinito" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Conto di debito predefinito" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Conto di credito predefinito" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Chiusura Righe" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Registra sequenza movimento" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Riga" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conto AVERE" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conto DARE" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descrizione Movimento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "a data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Conto AVERE predefinito" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Conto DARE predefinito" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Conto AVERE predefinito" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Conto DARE predefinito" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data Registrazione" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Registra Data" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Registra numero" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Importo valuta" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Importo valuta posizioni" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo seconda valuta" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data Registrazione" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data di Scadenza" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descrizione Movimento" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Stato Movimento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Posizioni seconda valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Righe Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operazione" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Data Inizio" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "a data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Keywords" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Posizioni" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Stringa" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Registra sequenza movimento" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Svalutazione" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Conto Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Codice Imponibile Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Segno Imponibile Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Codice Imposta Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Segno Imposta Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conto Fattura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Codice Imponibile Fattura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Segno Imponibile Fattura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Codice Imposta Fattura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Segno Imposta Fattura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Aliquota" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Somma" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Metodo" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Riga Movimento" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Utente Scrittura" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Riga" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo Imposta" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Imposta Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regola" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Imposta in sostituzione" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo imposta" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Imposta Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regola" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Imposta in sostituzione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Conto Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Codice Imponibile Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Segno Imponibile Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Codice Imposta Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Segno Imposta Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conto Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Codice Imponibile Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Segno Imponibile Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Codice Imposta Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Segno Imposta Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Aliquota" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Codice Imposta" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Conto Root" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conto Fornitore" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conto Creditore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Posizioni Valuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Debito" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Debito Scaduto oggi" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Clienti" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Scaduto alla data odierna" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conto Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conto Creditore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Creazione Data" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creazione Utente" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data di Scrittura" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Scrivente" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Registrazione di movimenti consentita" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "Forza tutti i movimenti di questo conto" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "Imposte predefinite per completamento manuale di movimenti contabili" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Definita anche numero di Folio" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Mostra solo movimento registrato" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Lasciare vuoto per oggi" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Lasciare vuoto per tutto l'esercizio aperto" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Mostra solo movimenti registrati" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "In moneta di conto" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Il nome che verrà usato nei rapporti" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Lasciare vuoto per tutto l'esercizio aperto" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Lasciare vuoto per tutti i periodi di tutto l'esercizio aperto" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per " "questa imposta" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per " "questo modello di imposta" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è cliente" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è fornitore" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Conto Imposta" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Conto differimento" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modello contabilità - fiscale" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo conto" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modello Tipo conto" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Conto" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Esercizio - movimento" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo - non differito" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cassa" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Costo" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ricavo" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Registro - Periodo" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tipo Registro" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Cassa" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Costo" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ricavo" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situazione" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Svalutazione" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancella Movimenti" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Riga di movimento contabile" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modello Riga Movimento contabile" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Richiesta apertura registro" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Stampa registro riepilogativo" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Riconciliazione Righe con write - off" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Righe di riconciliazione movimenti contabili" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modello Movimento Contabile" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Parola chiave modello movimento contabile" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Apertura prospetto contabile" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Conto Imposta" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Codice Imposta" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Apertura prospetto fiscale" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modello Codice Imposta" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo Imposta" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Riga di imposta" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modello riga conto imposta" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regola Imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Riga Regola Imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modello regola riga imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modello regola imposta" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modello conto imposta" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Aggiorna prospetto" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Aggiorna prospetto" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Conto Economico" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modelli contabilità" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipi conto" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modelli Tipo conto" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi conto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldi di contabilità - attuali" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancella Movimenti" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Apertura prospetto fiscale" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Conto" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Esercizi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Chiusura Esercizio" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Saldo Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Registri" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Chiusura Registri - Periodi" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Registri - Periodi" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Registri - Periodi" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipi Registro" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Movimenti contabili" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Righe di movimento contabile" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Righe di Debito / Credito" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Righe Riconciliazione" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modello Movimento Contabile" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Apertura conto movimento" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Apertura prospetto contabile" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Apertura Registro" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Apertura codice imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Chiusura Periodi" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Riconciliazione Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Riconciliazione Righe" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Ri-apri Esercizio" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modelli di codici imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Gruppi imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Righe Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regole Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modelli Regola Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modelli Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Annulla riconciliazione righe" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Registro Generale" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Situazione contabile" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Stampa registro riepilogativo" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Tutti" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Debito" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Clienti" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Registro contabile predefinito" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Riconciliazione predefinita movimento contabile" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Registro contabile" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Riconciliazione movimenti contabili" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Contabilita'" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Piano dei Conti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Modelli contabilità" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipi conto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Modelli Tipo conto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi conto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldi - attuali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Prospetti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Chiusura Esercizio" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Chiusura Registri - Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Chiusura Periodi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Apertura prospetto fiscale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Registrazioni" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Esercizi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Esercizi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Configurazione Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Registri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Registri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Registri - Periodi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Registri - Periodi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipi Registro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Movimenti contabili" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Modello Movimento Contabile" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Apertura prospetto contabile" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Conto Economico" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Apertura Registro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Stampa registro riepilogativo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processi Contabili" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Riconciliazione Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Ri-apri Esercizio" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapporti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Modelli di codici imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Gruppi imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regole Imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Modelli Regola Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Modelli Imposta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Conto" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Gestione Conti" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Saldi temporali" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Controparti" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Stampa Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Utente:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Azienda" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Data Inizio:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Periodo Iniziale:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Stampa Data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Totale" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Azienda" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Data Inizio:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Registro Generale" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Registrazione:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data di stampa:" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "a data" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Azienda" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Data Inizio:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Periodo Iniziale:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data di stampa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Situazione contabile" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Costo" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Altro" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Debito" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Clienti" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ricavo" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Costo" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Altro" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Debito" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Clienti" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ricavo" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "AVERE - DARE" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "DARE - AVERE" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "AVERE - DARE" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "DARE - AVERE" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Cliente" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornitore" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Giorni" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mesi" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Valido" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Char" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Controparti" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Adeguamento" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per Esercizio" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Per Periodo" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Controparti" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "E' ora possibile creare un piano dei conti per l'azienda scegliendo un " "modello di piano dei conti" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Confermi la chiusura dell'esercizio?" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Creazione di periodi trimestrali" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Creazione periodi mensili" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Altre Info" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Altre Info" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Registra" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Figlio" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota di Credito" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota di Credito" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Creazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Creazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Creazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Stampa" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Creazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Prossimo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Apertura" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "salta" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Apertura" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Chiusura" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/hu_HU.po0000644000175000017500000033306213255570344017101 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nincs" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Egység" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dátumtól" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Dátumig" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Lépések" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Szükséges" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Karakterlánc" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Partnerek" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Csoport" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Árfolyam" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Szabály" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Szabály" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sor" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Csoport" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Szülő (csomag)" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Árfolyam" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás détuma" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Által létrehozva " msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Által módosítva" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Jelentés" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Űrlap adószámlához" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Társaság" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Dátumtól" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Lépések" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "-hoz; -höz" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Társaság" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Dátumtól" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Dátumig" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Társaság" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Dátumtól" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "-hoz; -höz" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "egyéb" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Nézet" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "egyéb" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Nézet" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Nap" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Hónap" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Bezár" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Karakter" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numerikus" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nincs" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Százalék:" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Vásárlás" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Vásárlás" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Vásárlás" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nincs" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Százalék:" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Harmadik" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Raktár időszak" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Számkör" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Űrlap adószámlához" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Gyermek (csomag)" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Leírás" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Partner kód" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Tovább" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Megnyit" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Bezár" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Megad" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/de.po0000644000175000017500000036014013255570344016456 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Es kann nur einen Saldenvortrag pro Konto und Geschäftsjahr geben." msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Saldenvorträge sind nicht änderbar." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "Das Konto \"%(account)s\" unterstützt keine Fremdwährung, da es kein " "Saldenvortragskonto ist." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "Die Währung \"%(currency)s\" von Konto \"%(account)s\" passt nicht zu den " "bestehenden Zeilen." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "Die Kontenart von \"%(account)s\" erlaubt nicht das Setzen einer Fremdwährung.\n" "Dies ist nur möglich für den Typ \"Anderes\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" "Konto \"%s\" kann nicht gelöscht werden, weil Buchungen darauf ausgeführt " "sind." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "Konten mit untergeordneten Konten können nicht gelöscht werden." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" haben denselben Nummernkreis" " für Buchungsfestschreibungen zugeordnet." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" überschneiden sich." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "Kein Geschäftsjahr eingetragen für \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "Saldo von Konto \"%s\" muss Null sein." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "Der Nummernkreis für Buchungsfestschreibungen kann in Geschäftsjahr \"%s\" " "nicht mehr geändert werden." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "Geschäftsjahr \"%s\" kann erst dann geschlossen werden, wenn alle Vorjahre " "geschlossen sind." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Wiedereröffnung von Geschäftsjahr \"%s\" nur möglich, wenn alle folgenden " "Geschäftsjahre eröffnet sind." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" "Journal - Buchungszeitraum kann nicht in geschlossenem Buchungszeitraum " "\"%s\" angelegt werden." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Änderung/Löschung von Journal - Buchungszeitraum \"%s\" nicht möglich, da es" " Buchungssätze enthält." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht eröffnet " "werden, weil Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen ist." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Es kann nur ein Journal pro Buchungszeitraum eröffnet werden." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "Der Code kann nur einmal vergeben werden." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "Die Buchungszeile \"%s\" (%d) ist bereits abgestimmt." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "Buchungszeile kann nicht erzeugt werden, weil kein Journal angegeben ist." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "In Zeile \"%s\" muss eine Partei eingetragen werden." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "In Zeile \"%s\" darf keine Partei eingetragen werden." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Falsche Haben/Soll-Werte." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "Falsches Vorzeichen für Fremdwährung" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" "In dem geschlossenen Buchungszeitraum \"%s\" können keine Zeilen mehr " "hinzugefügt oder verändert werden." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "Buchungszeile kann nicht angelegt werden mit Konto \"%s\", da es eine Sicht " "ist." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "Buchungszeile kann nicht angelegt werden mit inaktivem Konto \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "Änderung von Position \"%s\" nicht möglich, da diese abgestimmt ist." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "Änderung von Buchungszeilen in Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, da dieser " "bereits festgeschrieben ist." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "Abstimmung mit unterschiedlichen Werten für Soll \"%(debit)s\" und Haben " "\"%(credit)s\" nicht möglich." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "Abstimmungen sind nicht änderbar." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht abgestimmt werden, weil das verwendete" " Konto \"%(account)s\" als nicht abstimmungsfähig konfiguriert ist." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" nicht möglich, weil das verwendete Konto " "\"%(account1)s\" unterschiedlich von Konto \"%(account2)s\" ist." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" nicht möglich, weil die verwendete Partei " "\"%(party1)s\" unterschiedlich von Partei \"%(party2)s\" ist." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" "Abstimmung von Buchungszeile \"%s\" nicht möglich, weil sie in keinem " "gültigen Status ist" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "Der Buchungszeitraum für Buchungssatz \"%s\" ist geschlossen.\n" "Soll stattdessen der aktuelle Buchungszeitraum verwendet werden?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "Erstellung von Buchungssatz \"%(move)s\" nicht möglich, weil das Datum " "außerhalb des Buchungszeitraums liegt." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "Änderung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil er bereits " "festgeschrieben ist." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" "Festschreibung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil der Saldo nicht " "ausgeglichen ist." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "Festschreibung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil er leer ist." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" überschneiden sich." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" "Die Datumsangaben für Buchungszeitraum \"%s\" liegen außerhalb derer des " "Geschäftsjahres." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "Kein Buchungszeitraum eingetragen für \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" "Für die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" ist derselbe " "Nummernkreis eingetragen." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "Der Nummernkreis für Buchungsfestschreibungen in Geschäftsjahr \"%s\" kann " "nicht mehr geändert werden, weil es bereits festgeschriebene Buchungen in " "diesem Buchungszeitraum gibt." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht geschlossen werden, weil es nicht" " festgeschriebene Buchungssätze \"%(move)s\" in diesem Zeitraum gibt." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" "In einem geschlossenem Geschäftsjahr \"%s\" kann kein Buchungszeitraum " "angegelegt werden." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "Änderung/Löschung von Buchungszeitraum \"%s\" nicht möglich, da sie " "Buchungssätze enthält." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht geöffnet werden, weil " "Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" geschlossen ist." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Einzelpreis aktualisieren\" kann nicht für Steuer \"%(template)s\" gesetzt" " werden, weil sie eine untergeordnete Steuer ist" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Einzelpreis aktualisieren\" kann nicht für Steuer \"%(template)s\" gesetzt" " werden, weil sie eine untergeordnete Steuer ist" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Konten)" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Saldenvorträge" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Links" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Konto)" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standardsteuern" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Konto" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagen)" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontovorlage)" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standardsteuern" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Steuervorlage" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanzbogen" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontotypen)" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Ansicht Bilanz" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontotyp)" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Kontentyp" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanzbogen" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagentypen)" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Ansicht Bilanz" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontovorlagentyp)" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "1. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "2. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "3. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "1. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "2. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "3. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Stück" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Steuerrundung" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Abschlussbuchungen" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Nummernkreis Buchungsfestschreibungen" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Position" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haben bei Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Soll bei Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haben bei Beginn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Soll bei Beginn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Buchung Beschreibung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Pro Partei kumulieren" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Habenkonto" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Sollkonto" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Nummernkreis" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Nummernkreise" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Standard Habenkonto" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Standard Sollkonto" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Nummernkreis" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effektives Datum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Festschreibungsdatum" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Festschreibungsnummer" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Währungsbetrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Währungsbetrag Nachkommastellen" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effektives Datum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Buchung" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Buchung Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Buchungsstatus" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Fremdwährung erforderlich" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Steuerpositionen" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Vorgang" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Nachkommastellen" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Erforderlich" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Zeichenkette" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Nummernkreis Buchungsfestschreibungen" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Parteien" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuern)" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto für Gutschrift" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Kennziffer für Steuern in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Vorzeichen für Steuern in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto für Rechnung" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Kennziffer für Steuern in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Vorzeichen für Steuern in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuer)" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Steuerkonto" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Einzelpreis aktualisieren" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffern)" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffern)" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Summe" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Buchungszeile" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Zeile" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Ursprungssteuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Anzuwendende Steuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Ursprungssteuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Anzuwendende Steuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuervorlagen)" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto für Gutschrift" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Kennziffer für Steuern in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Vorzeichen für Steuern in Gutschriften" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto für Rechnung" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Kennziffer für Steuern in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Vorzeichen für Steuern in Rechnungen" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuervorlage)" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Einzelpreis aktualisieren" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Nettocode" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Nettovorzeichen" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Steuerkennziffer" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Steuervorzeichen" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Wurzelkonto" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Kunde" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Verbindlichkeiten heute" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Forderungen heute" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Lieferant" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto Forderungen" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Kunde" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Lieferant" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "Buchungszeilen dieses Kontos \n" "können abgestimmt werden." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Für alle Buchungen auf dieses Konto \n" "diese Fremdwährung verwenden" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Standardsteuer für manuell erstellte Buchungszeilen \n" "in Journalen vom Typ \"Aufwand\" und \"Ertrag\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "Auch bekannt als Folio Nummer" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" "Der Betrag in einer Fremdwährung (bezogen auf die Währung des Unternehmens)" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Dieses Feld wird sowohl für Verbindlichkeiten als auch für Forderungen verwendet.\n" "Es kann das Datum der Fälligkeit für die Zahlung eingetragen werden." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "Die Fremdwährung" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') " "eingegeben." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Der Name des 'Partei'-Schlüsselwortes." msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Letztes Datum der abgestimmten Zeilen" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Für das heutige Datum leer lassen." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') " "eingegeben." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "In der Währung des Unternehmens" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Üblicherweise 1 oder -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Üblicherweise 1 oder -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Dieser Name wird in Berichten verwendet" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Üblicherweise 1 oder -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Üblicherweise 1 oder -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" "Bei Aktivierung wird für die folgende Steuerberechnung der geänderte " "Einzelpreis zugrundegelegt" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" "Leer lassen für alle offenen Buchungszeiträume aller offenen Geschäftsjahre" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel " "ausschließlich auf diese Steuer angewendet." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel " "ausschließlich auf diese Steuervorlage angewendet." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Kunde ist" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Lieferant ist" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Steuer" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Konto Saldenvortrag" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Kontenvorlage - Steuervorlage" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Kontentyp" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Kontentyp Vorlage" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste drucken" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Fälligkeitsliste Kontext" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Bilanzbogen Kontext" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Einstellungen Buchhaltung" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Einstellungen Buchhaltung Standardkonto" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Einstellungen Steuerrundung" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Geschäftsjahr - Buchungszeile" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Abgleich Saldenvortrag" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Kontenblätter Konten" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Kontenblätter Konten Kontext" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Kontenblätter Zeile" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Kontenblätter Zeilen Kontext" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung Kontext" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Kasse" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Buchungsjournal" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Journal Barvermögen Kontext" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journal Buchungszeitraum" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Nummernkreis Journal" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Journal Typ" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Kasse" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Buchungssätze Storno" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Buchungszeile" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Buchungszeilenvorlage" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Nachfrage Dialogbuchen" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Journal Allgemein drucken" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Abstimmung Buchungszeilen Ausbuchung" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Buchungssatz Abstimmung Zeilen" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Buchungssatzvorlage" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Schlüsselwort Buchungssatzvorlage" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan öffnen" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Steuerkonto" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Steuer Kennziffer" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Kennzifferntabelle öffnen" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Steuer Kennziffer Vorlage" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuer Gruppe" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Steuer Zeile" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Steuerkontozeilenvorlage" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Zeile Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Vorlage Zeile Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Vorlage Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Konto Steuervorlage" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Kontenplan aktualisieren" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Kontenplan aktualisieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanzbogen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Kontenplanvorlagen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Vorlagen für Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Abgleich Saldenvortrag" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Buchungssätze stornieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Kennzifferntabelle öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Einstellungen Buchhaltung" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahr abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Kontenblätter - Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Kontenblätter - Zeilen" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Kassenjournale" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Journaltypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Übersicht Buchungssätze" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Kontenbewegung" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Buchungszeilen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Abstimmungszeilen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Buchungssatzvorlagen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Buchungssatz Konto öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Dialogbuchen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Steuerkennziffern öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Konten abstimmen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Buchungszeilen abstimmen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr wiedereröffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Vorlagen für Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Steuergruppen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Steuerpositionen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Steuerregeln" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Vorlagen Steuerregeln" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Steuervorlagen" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Abstimmung von Buchungszeilen rückgängig machen" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Journal Allgemein" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Summen- und Saldenliste" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Journal Allgemein drucken" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Standard Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Standard Abstimmung Buchungssatz" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Konto Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Buchungssatz Abstimmung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Kontenplanvorlagen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Vorlagen für Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Abgleich Saldenvortrag" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Konten und Tabellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Kennzifferntabelle öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Erfassung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Allgemein" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Kassenjournale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Journaltypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Übersicht Buchungssätze" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Buchungssatzvorlagen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanzbogen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Dialogbuchen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Journal Allgemein drucken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Abschlussarbeiten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Konten abstimmen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr wiedereröffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Auswertungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Vorlagen für Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Steuergruppen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Steuerregeln" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Vorlagen Steuerregeln" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Steuervorlagen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Konto Partei" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Buchhaltung Administration" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Fälligkeitsliste für" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Beschr." msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Geschäftsjahr:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Bis" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Journal Allgemein" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Journal Eintrag:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Bis Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Geschäftsjahr:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Von Buchungszeitraum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Bis" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Summen- und Saldenliste" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Anderes" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Sicht" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Anderes" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Sicht" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haben - Soll" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Soll - Haben" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haben - Soll" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Soll - Haben" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kunden" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kunden und Lieferanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Tage" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Monate" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Zeile" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Zeile" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Abgeschlossen" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Gültig" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Zeichen" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Berichtigung" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per Geschäftsjahr" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Per Buchungszeitraum" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Konten)" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Zeiträume" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Sie können nun einen Kontenplan für Ihr Unternehmen erstellen, indem Sie " "eine Kontenplanvorlage auswählen." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Wollen Sie das Geschäftsjahr wirklich abschließen?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Abschließen" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Quartale erstellen" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Monatliche Buchungszeiträume erstellen" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Sperren" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Nummernkreise" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Abschließen" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Festschreiben" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "Wollen Sie den Buchungszeitraum wirklich abschließen?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Abschließen" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Sperren" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kennziffervorlagen)" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kennziffern)" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Kennziffern" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "Aktualisierug Kontenplan erfolgreich durchgeführt!" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konten" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" trytond_account-4.6.3/locale/ja_JP.po0000644000175000017500000031644213255570344017057 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Tax Codes" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Account Types" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Journal Types" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situation" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Print General Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Year" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Journal Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Tax Rule Templates" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Print General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Payable" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Charts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Journal Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Print General Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Tax Rule Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" trytond_account-4.6.3/locale/es.po0000644000175000017500000036056213255570344016505 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal." msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "No puede modificar los registros del cierre contable." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" "La cuenta \"%(account)s\" no puede tener una moneda secundaria debido a que " "no es de cierre." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" "La moneda \"%(currency)s\" de la cuenta \"%(account)s\" no es compatible con" " los apuntes existentes." msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" "La clase de la cuenta \"%(account)s\" no permite definir una segunda moneda.\n" "Sólo lo permite el tipo \"Otro\"." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene apuntes." msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijas." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma " "secuencia de asiento contable." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "No se ha definido un ejercicio fiscal para \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados en el ejercicio " "fiscal \"%s\"." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" "No puede cerrar el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los " "ejercicios fiscales anteriores." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "No puede reabrir el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los " "ejercicios fiscales posteriores." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado \"%s\"." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" "No puede modificar/eliminar el diario - período \"%s\" porque tiene " "asientos." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el diario - período \"%(journal_period)s\" porque el período " "\"%(period)s\" está cerrado." msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "Sólo puede abrir un diario por período." msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "El código debe ser único." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "El apunte \"%s\" (%d) ya está conciliado." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" "No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "El tercero en el apunte \"%s\" es obligatorio." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "No debe introducir un tercero en el apunte \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "Valores de haber/debe erróneos." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "El signo de la segunda moneda es incorrecto." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado \"%s\"." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" "No puede crear un apunte con cuenta \"%s\" porque es una cuenta tipo vista." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "No puede crear un apunte con la cuenta \"%s\" porque está inactiva." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "No puede modificar el apunte \"%s\" porque ya está conciliado." msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" "No puede modificar los apuntes del asiento \"%s\" porque ya está " "contabilizado." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" "No puede crear una conciliación donde el debe \"%(debit)s\" y el haber " "\"%(credit)s\" difieren." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "No puede modificar una conciliación." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" "No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" " "está configurada como no conciliable." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" " "es diferente de \"%(account2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" " "es diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "No puede conciliar el apunte \"%s\" porque no está en un estado correcto." msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" "El período del asiento \"%s\" está cerrado.\n" "¿Quiere usar el período actual?" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" "No puede crear el asiento \"%(move)s\" porque su fecha se encuentra fuera " "del período." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está contabilizado." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está descuadrado." msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está vacío." msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen." msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de su ejercicio fiscal." msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados del período \"%s\" " "porque ya hay asientos contabilizados en el período." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" "No puede cerrar el período \"%(period)s\" porque hay asientos no " "contabilizados \"%(move)s\" en este período." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" "No puede crear un período en el ejercicio fiscal \"%s\" porque está cerrado." msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "No puede modificar/eliminar el período \"%s\" porque tiene asientos." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su ejercicio fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" está cerrado." msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualizar precio unidad\" no se puede aplicar al impuesto " "\"%(template)s\" porqué tiene padre." msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" "\"Actualizar precio unidad\" no se puede aplicar al impuesto " "\"%(template)s\" porqué tiene padre." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "No se ha definido ninguna cuenta a pagar para el tercero \"%(name)s\"." msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "No se ha definido ninguna cuenta a cobrar para el tercero \"%(name)s\"." msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Cierre" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Cierres" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moneda secundaria" msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimales de la segunda moneda" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impuestos por defecto" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimales de la segunda moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Cierre" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impuestos por defecto" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Plantilla de impuesto" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Mostrar saldo" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Mostrar saldo" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo plazo" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo de impuestos" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Apuntes de cierre" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secuencia de asiento contabilizado" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Apunte" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta haber" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta debe" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Ejercicio fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reiniciar secuencias" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haber final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debe final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haber inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Debe inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período final" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Sumar por tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período final" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Período final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Período inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Cuenta haber por defecto" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Cuenta debe por defecto" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Cuenta haber por defecto" msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Cuenta debe por defecto" msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Fecha contabilización" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número contabilización" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moneda del importe" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda del importe" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe moneda secundaria" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fecha vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado asiento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Decimales de la segunda moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Segunda moneda obligatoria" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operación" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimales" msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obligatorio" msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Etiqueta" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secuencia de asiento contabilizado" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Terceros" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de abono" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código de la base del abono" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signo de la base del abono" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código del impuesto del abono" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto del abono" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Código de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signo de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Código del impuesto de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto de la factura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unidad" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Apunte" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Mantener el original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto sustitución" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Mantener el original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto sustitución" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de abono" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Código de la base del abono" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Signo de la base del abono" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Código del impuesto del abono" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto del abono" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Código de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Signo de la base de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Código del impuesto de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto de la factura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código base" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo de impuesto" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Cuenta raíz" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoy" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario de creación" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente" msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nombre del registro" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor" msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario de modificación" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n" "en todos los asientos de esta cuenta." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Impuesto por defecto para la codificación manual\n" "de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilizado como referencia para la configuración del ejercicio fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si se marca se van a crear nuevas secuencias." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "También conocido como el número de folio." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "El importe expresado en la segunda moneda." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Este campo se usa en los apuntes a pagar y a cobrar.\n" "Puede establecer la fecha límite para el pago." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "La segunda moneda." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expresión de python que se va a evaluar con las palabras clave." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas " "dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "El nombre de la palabra clave para el 'Tercero'" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "Fecha mayor de los apuntes conciliados." msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "Dejarlo vacío para hoy." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas " "dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "En la moneda de la empresa." msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "El nombre que se usará en los informes." msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Normalmente 1 o -1." msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" "Si se marca, este impuesto modificará el precio unidad para los cálculos de " "impuestos posteriores." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "" "Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales " "abiertos." msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expresión de python que se va a evaluar con las palabras clave." msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marcar para añadir el impuesto original al impuesto substituido." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este " "impuesto." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marcar para añadir el impuesto original al impuesto substituido." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo " "para esta plantilla de impuesto." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un proveedor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Cuenta - Impuesto" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Cierre contable" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de tipo de cuenta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto del balance histórico" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del balance de situación" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuración de cuentas por defecto" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable del redondeo de impuestos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Ejercicio fiscal - Apunte" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Inicio renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Cuenta libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto de la cuenta libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Apunte libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto del apunte libro mayor" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto del pérdidas y ganancias" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectivo" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "Cuentas del diario" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexto diario de caja" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diario - Período" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Secuencias del diario" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Tipo de diario" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectivo" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Situación" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar asientos" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Apunte contable" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla de apunte contable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Solicitar el diario a abrir" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar apuntes con desajuste" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de asiento contable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan contable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Plantilla de código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Línea de impuesto" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Línea de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Plantilla de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla de impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impuesto de prueba" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impuesto de prueba" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan contable" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantillas de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Árbol de cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantillas de tipo de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Árbol de tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar asientos" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Libro mayor - Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Libro mayor - Apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar diarios - períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de diarios" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asientos contables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Apuntes contables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Apuntes a pagar/cobrar" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Abrir cuenta del asiento" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir diario" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Abrir código de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Cerrar períodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Conciliar apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Plantillas de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Árbol de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grupos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Plantillas de reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Plantillas de impuestos" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Desconciliar apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de sumas y saldos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan contable desde plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Probar impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Diario contable por defecto" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de apunte por defecto" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Diario contable" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de apunte contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Contabilidad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Plantillas de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Plantillas de tipo de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Planes contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar diarios - períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Cerrar períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan contable desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Asientos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Planes contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Tipos de diario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asientos contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de asiento contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir diario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Imprimir libro diario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Procesos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Plantillas de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Grupos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Plantillas de reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Plantillas de impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Probar impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Contable" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Cuenta del tercero" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Contabilidad" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administración de contabilidad" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balance histórico de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "Descr." msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Ejercicio fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Período inicial:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Asiento:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Hasta la fecha:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Ejercicio fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Período inicial:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de sumas y saldos" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haber - Debe" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debe - Haber" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Haber - Debe" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Debe - Haber" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clientes y proveedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Correcto" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Texto" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por ejercicio fiscal" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "Por períodos" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Plazos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una " "plantilla de plan contable." msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "¿Está seguro que quiere bloquear el ejercicio fiscal?" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Crear períodos trimestrales" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Crear períodos mensuales" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Cerrado" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Contabilizar" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "¿Estáis seguros de bloquear el período?" msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Abono" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Abono" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "La actualización del plan contable se ha realizado correctamente." msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Cuentas" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" trytond_account-4.6.3/locale/bg.po0000644000175000017500000037225513255570344016470 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year" msgstr "Отложеното плащане трябва да е уникално по сметка и финансова година" msgctxt "error:account.account.deferral:" msgid "You can not modify Account Deferral records" msgstr "Не може да променяте записи от Сметка с отложено плащане" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The Account \"%(account)s\" can not have a second currency because it is not" " deferral." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The currency \"%(currency)s\" of Account \"%(account)s\" is not compatible " "with existing lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "" "The kind of Account \"%(account)s\" does not allow to set a second currency.\n" "Only \"Other\" type allows." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "error:account.account:" msgid "You can not delete accounts that have children." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "No fiscal year defined for \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "" "You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period " "\"%(period)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.period:" msgid "You can only open one journal per period." msgstr "" msgctxt "error:account.journal.type:" msgid "The code must be unique." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party is required on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Party must not be set on line \"%s\"" msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong credit/debit values." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "Wrong second currency sign." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "" "You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view " "account." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled." msgstr "" msgctxt "error:account.move.line:" msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\" differ." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not modify a reconciliation." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" " "is configured as not reconcilable." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\"" " is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "" "You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is " "different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.move.reconciliation:" msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "The period of move \"%s\" is closed.\n" "Use the current period?" msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "" "You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced." msgstr "" msgctxt "error:account.move:" msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "No period defined for date \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are" " already posted moves in the period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves " "\"%(move)s\" in this period." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "error:account.tax.template:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:account.tax:" msgid "" "\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a " "parent." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no payable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "error:party.party:" msgid "There is no receivable account on party \"%(name)s\"." msgstr "" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "С отложено плащане" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Отложени плащания" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Ляв" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Бележка" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Десен" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Цифри за втора валута" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Данъци по подразбиране" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "field:account.account.deferral,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Цифри за втора валута" msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "С отложено плащане" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Данъци по подразбиране" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон за данък" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Дата на баланс" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.account.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.account.type,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Показване на баланс" msgctxt "field:account.account.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за приходи" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Дата на баланс" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Display Balance" msgstr "Показване на баланс" msgctxt "field:account.account.type.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за приходи" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.aged_balance,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Пъври период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Втори период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Трети период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Пъври период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Втори период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Трети период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" msgctxt "field:account.configuration,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.configuration,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Разнодна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.configuration,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.configuration,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Разнодна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.default_account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.create_chart.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Разходна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.create_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:" msgid "Close Lines" msgstr "Затваряне на редове" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.fiscalyear,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Последователност за след движение" msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:" msgid "Line" msgstr "Ред" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.general_ledger.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "field:account.journal,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.journal,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Кредитна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.journal,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.journal,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Дебитна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.journal,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Последователности" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,credit_account:" msgid "Default Credit Account" msgstr "Кредитна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,debit_account:" msgid "Default Debit Account" msgstr "Дебитна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.journal.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.journal.period,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:account.journal.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.journal.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.journal.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.journal.sequence,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.journal.type,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal.type,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.journal.type,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.journal.type,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.type,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.move,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.move,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Дата на публикуване" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.move,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.move,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:" msgid "Amount Currency Digits" msgstr "Цифри за втора валута" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" msgctxt "field:account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Дата на падеж" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:account.move.line,move_description:" msgid "Move Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Състояние на движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:" msgid "Second Currency Digits" msgstr "Цифри за втора валута" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Ред на данъци" msgctxt "field:account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Транзакции" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.move.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Задължителен" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "field:account.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.period,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.period,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.period,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Последователност за след движение" msgctxt "field:account.period,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.period,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.period,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Транзакции" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Партньори" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write-Off" msgstr "Анулиран" msgctxt "field:account.tax,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Сметка на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Основен код на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Знак на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Код на данък на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Знак на данък на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Сметка за фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Основен код на фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Основен знак на фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Код на данък на фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Знак на данък на фактура" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Отношение" msgctxt "field:account.tax,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.tax.code,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.code,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,sum:" msgid "Sum" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.code.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.group,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.group,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.line,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.tax.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.tax.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Ред от движение" msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.tax.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Ред" msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.rule,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Оригинален данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Заместващ данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Оригинален данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Заместващ данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.template,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Сметка на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:" msgid "Credit Note Base Code" msgstr "Основен код на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:" msgid "Credit Note Base Sign" msgstr "Знак на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:" msgid "Credit Note Tax Code" msgstr "Код на данък на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:" msgid "Credit Note Tax Sign" msgstr "Знак на данък на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax.template,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Сметка за фактура" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:" msgid "Invoice Base Code" msgstr "Основен код на фактура" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:" msgid "Invoice Base Sign" msgstr "Основен знак на фактура" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:" msgid "Invoice Tax Code" msgstr "Код на данък на фактура" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:" msgid "Invoice Tax Sign" msgstr "Знак на данък на фактура" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Отношение" msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Код на данък" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Основна сметка" msgctxt "field:account.update_chart.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Разходна сметка" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Приходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "За плащане днес" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "За получаване днес" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Разходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Приходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:party.party.account,rec_name:" msgid "Record Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "" "Allow move lines of this account \n" "to be reconciled." msgstr "" "Позволява редове от тази сметка\n" "да бъдат съгласувани" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "" "Force all moves for this account \n" "to have this secondary currency." msgstr "" "Всички движение по тази сметка\n" "задължително да имат втора валута" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines \n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"" msgstr "" "Данък по подразбиране за ръчно кодиране на редове за движение\n" "за видове дневници: \"разход\" и \"приход\"" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number" msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency" msgstr "Сумата изразена във втора валута" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "" "This field is used for payable and receivable lines. \n" "You can put the limit date for the payment." msgstr "" "Полето се използва за редове за разходни и приходи.\n" "Може да зададете крайна дата за плащането." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency" msgstr "Втората валута" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:" msgid "Show only posted move" msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines" msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,date:" msgid "Leave empty for today." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години" #, fuzzy msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:" msgid "Show posted moves only" msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency" msgstr "Във валута на фирмата" msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обикновенно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обикновенно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports" msgstr "Името което ще се използва в справките" msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обикновенно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:" msgid "Usualy 1 or -1" msgstr "Обикновенно 1 или -1" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year" msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години" msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:" msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year" msgstr "Оствете празно за всички периоди за всички финансови години" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Ако е попълнен оригиналния данък правилото ще бъде изпълено само за този " "данък." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Ако е попълнен шаблона на орифиналния данък правилото ще се приложи само за " "този шаблон на данък" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Приложи това правило върху данъци ако партньора е клиент" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Прилагане на това правило за данъци ако партньора е доставчик." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Сметка - Данък" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Сметка с отложено плащане" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Шаблон на сметка - Шаблон на данък" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Вид сметка" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Настройване на сметка" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:" msgid "Fiscal Year - Move Line" msgstr "Финансова година - Ред от движение" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "В брой" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Разход" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Приход" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Наличност" msgctxt "model:account.journal.account,name:" msgid "Journal Account" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Дневник - Период" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.type,name:" msgid "Journal Type" msgstr "Вид дневник" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash" msgid "Cash" msgstr "В брой" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense" msgid "Expense" msgstr "Разход" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general" msgid "General" msgstr "Основен" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Приход" msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation" msgid "Situation" msgstr "Положение" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off" msgid "Write-Off" msgstr "Анулиран" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Движение по сметка" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Ред от движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Запитване за отваряне на дневник" msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:" msgid "Print General Journal" msgstr "Отпечатване на основен дневник" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Съгласуване на редове на отписване" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Редове от съгласуване на движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Отваряне на сметкоплан" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Данък на сметка" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Код на данък" msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Шаблони за кодове на данъци" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Ред на данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Правило за данък" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Ред от правило на данък" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Шаблон на ред от правило на данък" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Шаблон на правило за данък" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновяване на графика" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновяване на графика" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Дата на баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за приходи" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Шаблони на сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Видове сметки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Шаблони на вид сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Видове сметки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Account Configuration" msgstr "Настройване на сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансови години" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Затваряне на финансова година" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Дневници" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Затваряне на дневници - Периоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Дневници - Периоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Дневници - Периоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Видове дневници" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Движения по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Движение по сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Редове от движение на сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Съгласувания" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Отваряне на сметка на движение" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Отваряне на сметкоплан" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Достъп до меню" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Отваряне код на данък" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Периоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Затваряне на периоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Съгласуване на редове" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Отваряне наново на финансова година" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Кодове на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Шаблони на кодове на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Кодове на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2" msgid "Tax Codes" msgstr "Кодове на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Група данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Ред на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила за данък" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Шаблони за правило на данък" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Шаблони на данъци" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Разсъгласуване на редове" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Общ дневник" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основен дневник" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Временен баланс" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Създаване на сметкопланове от шаблон" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Отпечатване на основен дневник" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Обновяване на сметкпланове от шаблон" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable" msgid "Payable" msgstr "Разходен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Дневник на сметка по подрабиране" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Съгласуване на движение на сметката по подразбиране" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Дневник на сметка" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Движение по сметка" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Съгласуване на движение по сметка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Управление на финанси" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Account Templates" msgstr "Шаблони на сметка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Видове сметки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Type Templates" msgstr "Шаблони на вид сметка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Видове сметки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts" msgid "Charts" msgstr "Графики" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Затваряне на финансова година" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Затваряне на дневници - Периоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Затваряне на периоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart" msgid "Open Chart of Tax Codes" msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Създаване на сметкоплан по шаблон" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Записи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансови години" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Финансови години" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Основна сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основен дневник" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Дневници" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Дневници" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Дневници - Периоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Дневници - Периоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form" msgid "Journal Types" msgstr "Видове дневници" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Движения по сметка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Дата на баланс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart" msgid "Open Chart of Accounts" msgstr "Отваряне на сметкоплан" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за приходи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Достъп до меню" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal" msgid "Print General Journal" msgstr "Отпечатване на основен дневник" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Обработване" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Отваряне наново на финансова година" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Справки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Tax Codes" msgstr "Кодове на данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes Templates" msgstr "Шаблони на кодове на данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Кодове на данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Tax Groups" msgstr "Група данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила за данък" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rule Templates" msgstr "Шаблони за правило на данък" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes Templates" msgstr "Шаблони на данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Обновяване на сметкпланове от шаблон" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Account Configuration" msgstr "Настройване на сметка" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Управление на счетоводство" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Хронологичен баланс" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Descr." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "От период:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Основен дневник" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Фирма" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Общ дневник" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Запис от дневник" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Източник" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "To Date:" msgstr "Към дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "От период:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Временен баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Expense" msgstr "Разход" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Other" msgstr "Друг" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Приход" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "Stock" msgstr "Наличност" msgctxt "selection:account.account,kind:" msgid "View" msgstr "Изглед" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Expense" msgstr "Разход" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Other" msgstr "Друг" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Revenue" msgstr "Приход" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "Stock" msgstr "Наличност" msgctxt "selection:account.account.template,kind:" msgid "View" msgstr "Изглед" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Кредит - дебит" msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Дебит - кредит" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Credit - Debit" msgstr "Кредит - дебит" msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:" msgid "Debit - Credit" msgstr "Дебит - кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Клиент" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Доставчик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Дни" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Месеци" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.move.line,move_state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Валиден" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Проверка" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Стандартен" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "По финансова година" msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:" msgid "By Periods" msgstr "По периоди" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Условия" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Вече може да създадете сметкоплан за вашата фирма избирайки сметкоплан от " "шаблон" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Are you sure to lock the fiscal year?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да затворите финансовата година?" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Създаване на тримесечни периоди" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Създаване на месечни периоди" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Последователности" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.account:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "view:account.general_ledger.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.journal:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "view:account.move:" msgid "Post" msgstr "Публикуван" msgctxt "view:account.period:" msgid "Are you sure to lock the period?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.period:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "view:account.period:" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "view:account.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.reconcile.show:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "view:account.tax.code.template:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "view:account.tax.code:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Credit Note" msgstr "Кредитно известие" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Credit Note" msgstr "Кредитно известие" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" msgctxt "view:account.tax:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Update Chart of Accounts Succeed!" msgstr "Обновяване на сметколпан успешно!" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Счетоводство" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Създаване" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Създаване" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Създаване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Печат" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Създаване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Напред" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Обновяване" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Добре" trytond_account-4.6.3/party.xml0000644000175000017500000000127113175640525016145 0ustar cedced00000000000000 party.party party_tree party.party party_form trytond_account-4.6.3/minimal_chart.xml0000644000175000017500000005243313255570344017623 0ustar cedced00000000000000 Minimal Account Type Chart Минимален сметкоплан Pla de tipus de compte mínim Minimaler Kontentypenplan Tipo de cuenta de plan mínimo Plan de type de compte minimal Basaal rekeningschematype Plano de tipos de conta mínimo Минимальная схема типов счетов Minimalni kontni načrt Asset Притежание Actiu Aktiva Activo Actif Activa Ativo Активы Sredstvo Current Текущ Banc Umlaufvermögen Banco Courant Actueel Circulante Текущие Kratkoročno Cash В брой Banc Barvermögen Efectivo Cash Kas Caixa Наличные Denar Receivable В брой Banc Barvermögen Efectivo Recevable Kas A Receber Наличные Denar Long-term Дългосрочен A llarg termini Anlagevermögen A largo plazo Long terme Langlopend Longo Prazo Долгосрочные Dolgoročno Liability Дълг Passiu Verbindlichkeiten Pasivo Passif Verplichting Passivo Пассивы Obveznosti Current Текущ Banc Umlaufvermögen Banco Courant Actueel Circulante Текущие Kratkoročno Payable Разходен A pagar Verbindlichkeiten A pagar À payer Te betalen A Pagar Подлежащие уплате Obveznosti Tax Данък Impost Steuer Impuesto Taxe Belasting Tributos Налоги Davek Long-term Дългосрочен A llarg termini Anlagevermögen A largo plazo Long terme Langlopend Longo Prazo Долгосрочные Dolgoročno Equity Капитал Patrimoni Kapital Patrimonio Capitaux propres Eigen vermogen Patrimônio Líquido Собственные средства Kapital Income Приход Benefici Erträge Beneficio Revenu Inkomsten Resultados Поступления Prihodki credit-debit Revenue Приход Ingressos Ertrag Ingresos Produit Opbrengst Receitas Доходы Prihodki credit-debit Expense Разход Despesa Aufwand Gastos Charge Kosten Despesas Расходы Odhodki credit-debit Off-Balance Неутрално салдо Fora de balanç Bilanzneutral Fuera de balance Hors bilan Buiten balans Fora do Balanço Внебалансовые Zunaj bilance Minimal Account Chart Минимална графика на сметката Pla de comptes mínim Minimaler Kontenplan Plan de cuentas mínimo Plan comptable minimal Basaal rekeningschema Plano de Contas Mínimo Минимальная схема счетов Minimalni kontni načrt Main Receivable Основна приходна сметка A cobrar principal Forderungen A cobrar principal Compte client Basisrekening ontvangen Clientes Principal Основной Подлежащий получению Glavne terjatve receivable Main Payable Основна разходна сметка A pagar principal Verbindlichkeiten A pagar principal Compte fournisseur Basisrekening betalen Fornecedores Principal Основной Подлежащий уплате Glavne obveznosti payable Main Revenue Основна приходи Ingrés principal Ertrag Ingresos principal Compte de produits Basis opbrengstrekening Receitas Principal Основной Доходы Glavni prihodki revenue Main Expense Основена разходи Despesa principal Aufwand Gastos principal Compte de charges Basis kostenrekening Despesas Principal Основной Расходы Glavni odhodki expense Main Cash Основна наличност Efectiu principal Barvermögen Efectivo principal Compte de liquidité Basis kasrekening Caixa Principal Основной Наличные Glavna denarna sredstva other Main Tax Основна данъци Impost principal Steuern Impuestos principal Compte de taxes Basis belastingrekening Tributos Principal Основной Налоги Glavni davki other trytond_account-4.6.3/minimal_chart_nl.xml0000644000175000017500000002431713175640525020314 0ustar cedced00000000000000 Basaal rekeningschematype Activa Actueel Kas Kas Langlopend Verplichting Actueel Te betalen Belasting Langlopend Eigen vermogen Inkomsten credit-debit Opbrengst credit-debit Kosten credit-debit Buiten balans Basaal rekeningschema Basisrekening ontvangen receivable Basisrekening betalen payable Basis opbrengstrekening revenue Basis kostenrekening expense Basis kasrekening other Basis belastingrekening other trytond_account-4.6.3/tax.xml0000644000175000017500000006143613255570344015613 0ustar cedced00000000000000 account.tax.group form tax_group_form account.tax.group tree tax_group_tree Tax Groups account.tax.group account.tax.code.template form tax_code_template_form account.tax.code.template tree childs tax_code_template_tree Tax Codes Templates account.tax.code.template account.tax.code form tax_code_form account.tax.code tree childs tax_code_tree account.tax.code tree tax_code_list Tax Codes account.tax.code Tax Codes account.tax.code account.tax.code tree childs tax_code_tree2 Tax Codes account.tax.code account.tax.code.open_chart.start form tax_code_open_chart_start_form Open Chart of Tax Codes account.tax.code.open_chart account.tax.template form tax_template_form account.tax.template tree tax_template_list account.tax.template tree childs tax_template_tree Taxes Templates account.tax.template account.tax form tax_form account.tax tree tax_list Taxes account.tax Test Tax account.tax.test form_action account.tax,-1 account.tax.test form tax_test_form account.tax.test.result tree tax_test_result_list account.tax.line form tax_line_form account.tax.line tree tax_line_tree Tax Lines account.tax.line Open Tax Code account.tax.open_code account.tax.code tree_open account.tax.code,-1 account.tax.rule.template form tax_rule_template_form account.tax.rule.template tree tax_rule_template_tree Tax Rule Templates account.tax.rule.template account.tax.rule form tax_rule_form account.tax.rule tree tax_rule_tree Tax Rules account.tax.rule account.tax.rule.line.template form tax_rule_line_template_form account.tax.rule.line.template tree tax_rule_line_template_tree account.tax.rule.line form tax_rule_line_form account.tax.rule.line tree tax_rule_line_tree account.tax.rule.line tree tax_rule_line_tree_sequence trytond_account-4.6.3/trial_balance.fodt0000644000175000017500000013250213255570344017724 0ustar cedced00000000000000 LibreOffice/5.2.7.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/20m0$Build-22008-06-07T15:26:582008-08-27T17:08:381PT0S 0 0 23440 21451 true false view2 3784 10984 0 0 23439 21449 0 1 false 100 false false true true true 0 true true false false false false false false false false false false false false false true false true true false false false false false false true false false false false false false true 1470702 false true false false true true false true 0 false true high-resolution false false false true true true true false false true false false false false false 1253212 false 1 true false false 0 false false false Company: <company.rec_name> Trial Balance Print Date: <format_date(datetime.date.today(), user.language)> at <datetime.datetime.now().strftime('%H:%M:%S')> User: <user.rec_name> 1/1 Trial Balance Fiscal Year: <fiscalyear.rec_name> <if test="start_period or end_period"> From Period: <start_period.name if start_period else ''> To <end_period.name if end_period else ''> </if> <if test="from_date or to_date"> From Date: <format_date(from_date, user.language) if from_date else ''> To <format_date(to_date, user.language) if to_date else ''> </if> Account Start Balance Debit Credit End Balance <for each="account in accounts"> <account.code and account.code + ' ' or ''><account.name> <format_currency(account.start_balance, user.language, company.currency)> <format_currency(account.debit, user.language, company.currency)> <format_currency(account.credit, user.language, company.currency)> <format_currency(account.end_balance, user.language, company.currency)> </for> Total <format_currency(sum(accounts, 'start_balance'), user.language, company.currency)> <format_currency(sum(accounts, 'debit'), user.language, company.currency)> <format_currency(sum(accounts, 'credit'), user.language, company.currency)> <format_currency(sum(accounts, 'end_balance'), user.language, company.currency)> trytond_account-4.6.3/doc/0000755000175000017500000000000013260726765015036 5ustar cedced00000000000000trytond_account-4.6.3/doc/index.rst0000644000175000017500000002371713255570344016703 0ustar cedced00000000000000Account Module ############## The account module defines fundamentals for most of accounting needs. Fiscal Year *********** A fiscal year aggregates a set of periods that are included between two dates. A Fiscal year can be *Open*, *Closed* or *Locked*. Closing a fiscal year will close all the corresponding periods. A *Locked* fiscal can not be re-open. - Name: The name of the fiscal year. - Code: The code, useful for fast data entry and searching. - Starting and Ending Date: The dates in which the periods should be included. - Company: The company for which the fiscal year is defined. - State: Can be *Open*, *Closed* or *Locked*. - Periods: The list of periods. - Post Move Sequence: The sequence to use for numbering moves in this fiscal year. The *Balance Non-Deferral* wizard allow to create a move that will debit/credit each non-deferral account in such way to have a balance equals to zero for the fiscal year and debit/credit a counter part account. Period ****** A period is mainly defined by a Starting and an Ending date, a Fiscal Year, a Type and a State (*Open*, *Closed* or *Locked*). The type can be *Standard* or *Adjustement*: Periods of type *Standard* on the same fiscal year can not overlap. Period of type *Adjustement* can overlap other periods and are typically used for all the accounting moves that must be created when closing a fiscal year. By default, the system uses only *Standard* period when creating moves. Each account move must be linked to a period and a move must be created on an open period. Account Type ************ The Account Type Model defines the structure of the accounting reports: - Income Statement: A checkbox that tells if accounts of this type must appear at the top level of the Income Statement report. - Balance Sheet: A checkbox that tells if accounts of this type must appear at the top level of the Balance Sheet report. - Display Balance: A selection that allow to choose how the balance should be computed (Debit - Credit or Credit - Debit) Account ******* An Account is defined by these fields: - Name - Code - Company - Parent Account - Currency - kind: can take one of these values: - Payable or Receivable: if the account is used respectively on credit and debit moves of parties. - Expense or Revenue: if the account is used respectively on expense and revenue moves of parties. - View: means that the account is used to group other accounts in the account chart. - Other: For other accounts. - Type: The Account Type of the account. - Deferral: A checkbox. If set to true, credit and debit are carried over form fiscal year to fiscal year. - Second currency: Force all moves for the account to have this secondary currency. - Reconcile: Allow move lines of this account to be reconciled. - Party Required: Make party required for move lines of this account. - Taxes: This list of tax auto-complete move with new moves lines corresponding to thoses taxes if the user create a line linked to the current account and if the journal type is *Expense* or *Revenue*. - Note Journal ******* A Journal contains the following fields: - Name - Code - Active: A checkbox that allow to disable the tax. - Default Credit Account, Default Debit Account: Used as default accounts on move lines for journals of *Cash* type. - Type: By default take one of the following values: *General*, *Revenue*, *Expense*, *Cash*, *Situation*. Move **** A Move groups a list of Move Lines. It contains the following fields: - Name - Reference - Period - Journal - Effective Date: The date the move was created. - Post Date: The date the move was posted. - State: Can be *Draft* or *Posted*. A move should be balanced before being posted. Once posted the move gets a Reference number, the lines are posted and they can not be edited anymore. - Lines: The move lines. Moves Line: *********** A Move Line is an amount of money that is credited to or debited from an account. The fields are: - Name - Reference - Debit and Credit: Define the debited or credited amount. Only one field can be filled. - Account: The account. - Move: The move that links all the corresponding lines. - State: Can take one of the following value: - *Draft*: The line is part of a non-balanced move. - *Valid*: The line is part of a balanced move. - *Posted*: The line is part of a posted move. - Second Currency and Amount Second Currency: allow to keep track of the original amount if the underlying transaction was made in an other currency. - Maturity Date: used for payable and receivable lines. The Maturity Date is the limit date for the payment. - Reconciliation: Hold a reconciliation number if applicable. - Journal, Period, Date: The values on these fields comes from the corresponding move. - Tax Lines. Gives the distribution of the amount line on the account chart The Move Line is displayed using the account's name eventualy surrounded by parenthesis when it is a credit line. The *Reconcile Lines* wizard allow to link move lines of the same acount for whose the credit sum is equal to the debit sum. If the selected lines are not balanced, the wizard offer to create a write-off line with the difference to make the reconciliation. The *Unreconcile Lines* wizard allow to do the inverse operation (but doesn't reverse other operations that could have triggered by the reconciliation). The *Reconcile Accounts* wizard allow to process one by one each party and account for reconciliation. The wizard tries to propose the best reconciliation possible. The configuration `reconciliation_chunk` in `account` section allow to define the length of lines that is allowed to search for proposal. The default is 10. Tax Code ******** The tax codes defines a tree structure and are used to create the tax reports. They are used to collect the tax amounts and the base amounts of the invoices. The Tax Code model contains the followong fields: - Name - Code - Active: A checkbox that allow to disable the tax code. - Company: The company for which the tax code is defined. - Parent, Children: Parent and children tax codes. - Sum: The sum of all amounts corresponding to this tax code. Tax *** The tax model defines taxes, how the tax amount are computed and which tax code to use when creating invoices. The Tax model is defined by the following fields: - Name - Description - Group - Active: A checkbox that allow to disable the tax code. - Sequence - Type: May be *Percentage*, *Fixed*, or *None* for empty tax. - Amount: If Type is *Fixed*, defines a fix amount for the tax. - Percentage: If Type is *Percentage*, defines the percentage of the tax. - Update Unit Price: If checked then the unit price for further tax calculation will be increased by the amount of this tax. - Parent, Children: Parent and children taxes - Company: The company for which the tax is defined. - Invoice Account: The account to use when creating move lines for invoicing with this tax, for credit on revenue or for debit on expense. - Credit Note Account: The account to use when creating move lines for credit notes with this tax, for debit on revenue or for credit on expense - Invoice Base Code: The code to use for the base amount when this tax is used on invoices. - Invoice Base Sign: The sign of the base amount when summed for the above tax code. - Invoice Tax Code: The code to use for the tax amount when this tax is used on invoices. - Invoice Tax Sign: The sign of the tax amount when summed for the above tax code. - Credit Note Base Code: The code to use for the base amount when this tax is used on credit notes. - Credit Note Base Sign: The sign of the base amount summed for the above tax code. - Credit Note Tax Code: The code to use for the tax amount when this tax is used on credit notes. - Credit Note Tax Sign: The sign of the tax amount when summed for the above tax code. If a code field is left empty, the corresponding amounts will be ignored by the tax reports. Tax Rule ******** The tax rule defines a set of rules that will be applied when computing taxes. It's composed by a name, it's kind and a list of lines. If a tax matches a tax rule line, it will be replaced by the *Substituion Tax*. The *Original Tax* will be included only if the *Keep Origin* check is checked. Templates ********* The Template models (Account Template, Account Type Template, Tax Template, Tax Code Template, etc) are the equivalent of their counterparts except that they are not linked to a company. Two wizard (*Create Chart of Account from Template* and *Update Chart of Account from Template*) allow to create and update the accounts from the account templates (and consequently all other models associated to templates). Move Template ************* A move template allows to configure predefined moves. A Move Template is defined by the following fields: - Name - Company - Keywords: The list of keywords used in the template. - Journal - Date: The date of the move. It must be leaved empty for today. - Description: The description of the move. The keyword values can be substituted using the name surrounded by braces ('{' and '}'). - Lines: The list of template lines. - Active A wizard to create moved base on templates is available in the *Entries* menu. The templates are also available as actions when opening a journal. Move Template Keywords ********************** The keywords define the values asked to user to create the move based on the template. The fields are: - Name - String: The label used in the wizard form. - Sequence: The sequence used to order the fields in the wizard form. - Type: - *Char* - *Numeric* - *Date* - *Party* - Required - Digits: Only for numeric keyword. Move Line Template ****************** - Operation: *Debit* or *Credit* - Amount: An expression that can use any keywords to compute the amount. - Account - Party: Only for account that requires a party. - Description - Taxes: The list of template tax lines Tax Line Template ***************** - Amount: An expression that can use any keywords to compute the amount. - Code: The tax code to use. - Tax trytond_account-4.6.3/move_template.py0000644000175000017500000002774613255570344017516 0ustar cedced00000000000000# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from xml.sax.saxutils import quoteattr from decimal import Decimal from simpleeval import simple_eval from trytond.model import ModelSQL, ModelView, fields, sequence_ordered from trytond.pyson import Eval from trytond.wizard import (Wizard, StateView, StateAction, StateTransition, Button) from trytond.transaction import Transaction from trytond.pool import Pool from trytond.tools import decistmt __all__ = ['MoveTemplate', 'MoveTemplateKeyword', 'MoveLineTemplate', 'TaxLineTemplate', 'CreateMove', 'CreateMoveTemplate', 'CreateMoveKeywords'] class MoveTemplate(ModelSQL, ModelView): 'Account Move Template' __name__ = 'account.move.template' name = fields.Char('Name', required=True, translate=True) keywords = fields.One2Many('account.move.template.keyword', 'move', 'Keywords') company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) journal = fields.Many2One('account.journal', 'Journal', required=True) date = fields.Char('Date', help='Leave empty for today.') description = fields.Char('Description', help="Keyword values substitutions are identified " "by braces ('{' and '}').") lines = fields.One2Many('account.move.line.template', 'move', 'Lines', domain=[ ('account.company', '=', Eval('company', -1)), ], depends=['company']) active = fields.Boolean('Active') @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') @staticmethod def default_active(): return True def get_move(self, values): 'Return the move for the keyword values' pool = Pool() Move = pool.get('account.move') Keyword = pool.get('account.move.template.keyword') move = Move() move.company = self.company move.journal = self.journal if self.date: move.date = values.get(self.date) if self.description: move.description = self.description.format( **dict(Keyword.format_values(self, values))) move.lines = [l.get_line(values) for l in self.lines] return move class MoveTemplateKeyword(sequence_ordered(), ModelSQL, ModelView): 'Account Move Template Keyword' __name__ = 'account.move.template.keyword' name = fields.Char('Name', required=True) string = fields.Char('String', required=True, translate=True) move = fields.Many2One('account.move.template', 'Move', required=True) type_ = fields.Selection([ ('char', 'Char'), ('numeric', 'Numeric'), ('date', 'Date'), ('party', 'Party'), ], 'Type') required = fields.Boolean('Required') digits = fields.Integer('Digits', states={ 'invisible': Eval('type_') != 'numeric', 'required': Eval('type_') == 'numeric', }, depends=['type_']) @staticmethod def default_required(): return False def get_field(self): field = getattr(self, '_get_field_%s' % self.type_)() field.update({ 'name': self.name, 'string': self.string, 'required': self.required, }) return field def _get_field_char(self): return {'type': 'char'} def _get_field_numeric(self): return {'type': 'numeric', 'digits': (16, self.digits)} def _format_numeric(self, lang, value): if value: return lang.format(lang, '%.*f', (self.digits, value), True) else: return '' def _get_field_date(self): return {'type': 'date'} def _format_date(self, lang, value): if value: return lang.strftime(value, lang.code, lang.date) else: return '' def _get_field_party(self): return { 'type': 'many2one', 'relation': 'party.party', } def _format_party(self, lang, value): pool = Pool() Party = pool.get('party.party') if value: return Party(value).rec_name else: return '' @staticmethod def format_values(template, values): "Yield key and formatted value" pool = Pool() Lang = pool.get('ir.lang') lang, = Lang.search([ ('code', '=', Transaction().language), ]) keywords = {k.name: k for k in template.keywords} for k, v in values.iteritems(): keyword = keywords[k] func = getattr(keyword, '_format_%s' % keyword.type_, None) if func: yield k, func(lang, v) else: yield k, v class MoveLineTemplate(ModelSQL, ModelView): 'Account Move Line Template' __name__ = 'account.move.line.template' move = fields.Many2One('account.move.template', 'Move', required=True) operation = fields.Selection([ ('debit', 'Debit'), ('credit', 'Credit'), ], 'Operation', required=True) amount = fields.Char('Amount', required=True, help="A python expression that will be evaluated with the keywords.") account = fields.Many2One('account.account', 'Account', required=True, domain=[ ('kind', '!=', 'view'), ('company', '=', Eval('_parent_move', {}).get('company', -1)), ]) party = fields.Char('Party', states={ 'required': Eval('party_required', False), 'invisible': ~Eval('party_required', False), }, depends=['party_required'], help="The name of the 'Party' keyword.") party_required = fields.Function(fields.Boolean('Party Required'), 'on_change_with_party_required') description = fields.Char('Description', help="Keywords values substitutions are identified " "by braces ('{' and '}').") taxes = fields.One2Many('account.tax.line.template', 'line', 'Taxes') @fields.depends('account') def on_change_with_party_required(self, name=None): if self.account: return self.account.party_required return False def get_line(self, values): 'Return the move line for the keyword values' pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') Keyword = pool.get('account.move.template.keyword') line = Line() amount = simple_eval(decistmt(self.amount), functions={'Decimal': Decimal}, names=values) amount = self.move.company.currency.round(amount) if self.operation == 'debit': line.debit = amount else: line.credit = amount line.account = self.account if self.party: line.party = values.get(self.party) if self.description: line.description = self.description.format( **dict(Keyword.format_values(self.move, values))) line.tax_lines = [t.get_line(values) for t in self.taxes] return line class TaxLineTemplate(ModelSQL, ModelView): 'Account Tax Line Template' __name__ = 'account.tax.line.template' line = fields.Many2One('account.move.line.template', 'Line', required=True) amount = fields.Char('Amount', required=True, help="A python expression that will be evaluated with the keywords.") code = fields.Many2One('account.tax.code', 'Code', required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('_parent_line', {} ).get('_parent_move', {}).get('company', -1)), ]) tax = fields.Many2One('account.tax', 'Tax', domain=[ ('company', '=', Eval('_parent_line', {} ).get('_parent_move', {}).get('company', -1)), ]) def get_line(self, values): 'Return the tax line for the keyword values' pool = Pool() TaxLine = pool.get('account.tax.line') line = TaxLine() amount = simple_eval(decistmt(self.amount), functions={'Decimal': Decimal}, names=values) amount = self.line.move.company.currency.round(amount) line.amount = amount line.code = self.code line.tax = self.tax return line class KeywordStateView(StateView): def get_view(self, wizard, state_name): fields = {} view = { 'model': 'account.move.template.create.keywords', 'view_id': 0, 'fields': fields, } if not hasattr(wizard.template, 'template'): return view template = wizard.template.template field_template = ('