trytond_account-3.8.1/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12636356532 014265 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account-3.8.1/icons/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12636356531 015377 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account-3.8.1/icons/tryton-financial.svg 0000644 0001750 0001750 00000077566 12615705751 021425 0 ustar ced ced 0000000 0000000
trytond_account-3.8.1/locale/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12636356531 015523 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account-3.8.1/locale/bg_BG.po 0000644 0001750 0001750 00000361211 12634655102 017021 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Отложеното плащане трябва да е уникално по сметка и финансова година"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Не може да променяте записи от Сметка с отложено плащане"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Не може да задавате припокриващи се срокове"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "С отложено плащане"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отложени плащания"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Ляв"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Десен"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Втора валута"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Данъци по подразбиране"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "С отложено плащане"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Данъци по подразбиране"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон за данък"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Дата на баланс"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Показване на баланс"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет за приходи"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Дата на баланс"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Показване на баланс"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет за приходи"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Разнодна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Разходна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Приходна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Затваряне на редове"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Последователност за след движение"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Финансова година за затваряне"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Кредитна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Позволяване на отмяна на движение"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Само за четене"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Задължителен"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата на публикуване"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Дата на падеж"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Състояние на движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Втора валута"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Цифри за втора валута"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Ред на данъци"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Транзакции"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Задължителен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Пъври период"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Втори период"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Трети период"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Последователност за след движение"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Празна сметка"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Празна сметка"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Транзакции"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Партньори"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Сметка на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Основен код на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Знак на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Код на данък на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Знак на данък на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Сметка за фактура"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Основен код на фактура"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Основен знак на фактура"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Код на данък на фактура"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Знак на данък на фактура"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Отношение"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Ред от движение"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Оригинален данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Заместващ данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Оригинален данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Заместващ данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Сметка на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Основен код на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Знак на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Код на данък на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Знак на данък на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Сметка за фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Основен код на фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Основен знак на фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Код на данък на фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Знак на данък на фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Отношение"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Основна сметка"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Разходна сметка"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на клиент"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "За плащане днес"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "За получаване днес"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на доставчик"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
"Позволява редове от тази сметка\n"
"да бъдат съгласувани"
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Всички движение по тази сметка\n"
"задължително да имат втора валута"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Данък по подразбиране за ръчно кодиране на редове за движение\n"
"за видове дневници: \"разход\" и \"приход\""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "За подреждане на вида на сметка"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "Сумата изразена във втора валута"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Полето се използва за редове за разходни и приходи.\n"
"Може да зададете крайна дата за плащането."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "Втората валута"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Със сметка без движение"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Със сметка без движение"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "Във валута на фирмата"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обикновенно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обикновенно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Името което ще се използва в справките"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обикновенно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обикновенно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "За подреждане на данъците"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr "Оствете празно за всички периоди за всички финансови години"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Ако е попълнен оригиналния данък правилото ще бъде изпълено само за този "
"данък."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Ако е попълнен шаблона на орифиналния данък правилото ще се приложи само за "
"този шаблон на данък"
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Приложи това правило върху данъци ако партньора е клиент"
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Прилагане на това правило за данъци ако партньора е доставчик."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Сметка - Данък"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Сметка с отложено плащане"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Шаблон на сметка - Шаблон на данък"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Вид сметка"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон на вид сметка"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Финансова година - Ред от движение"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "В брой"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Разход"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Приход"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Наличност"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Дневник - Период"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Вид дневник"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "В брой"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Разход"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Приход"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Положение"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Изглед на дневник"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Колона от изглед на дневник"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ред от движение по сметка"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Запитване за отваряне на дневник"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Съгласуване на редове на отписване"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Редове от съгласуване на движение по сметка"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Отваряне на хронологичен баланс"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Отваряне на баланс"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Отваряне на отчет за приходи"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Баланс на друг партньор"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Отпечатване на главна книга"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Отпечатване на пробен баланс"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Данък на сметка"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Шаблони за кодове на данъци"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Ред на данък"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Правило за данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Ред от правило на данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон на ред от правило на данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон на правило за данък"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Шаблон на данък на сметка"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновяване на графика"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновяване на графика"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Дата на баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет за приходи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблони на сметка"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Видове сметки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Шаблони на вид сметка"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Видове сметки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансови години"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Затваряне на дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Наново отваряне на дневници - периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Видове дневници"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Изгледи на дневник"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Движения по сметка"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Редове от движение на сметка"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Отваряне на сметка на движение"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Достъп до меню"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Отваряне код на данък"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Затваряне на периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Повторно отваряне на периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Съгласуване на редове"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Група данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Ред на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила за данък"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Шаблони за правило на данък"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблони на данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Разсъгласуване на редове"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Хронологичен баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Общ дневник"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основен дневник"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс на външен партньор"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Временен баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Създаване на сметкопланове от шаблон"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Отваряне на хронологичен баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Отваряне на баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Отваряне на отчет за приходи"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Баланс на друг партньор"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Отпечатване на пробен баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Обновяване на сметкпланове от шаблон"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Дневник на сметка по подрабиране"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Съгласуване на движение на сметката по подразбиране"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Дневник на сметка"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Съгласуване на движение по сметка"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Управление на финанси"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблони на сметка"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Видове сметки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Шаблони на вид сметка"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Видове сметки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Хронологичен баланс"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Създаване на сметкоплан по шаблон"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансови години"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансови години"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Основна сметка"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Затваряне на дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Видове дневници"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Изгледи на дневник"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Движения по сметка"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Дата на баланс"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет за приходи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Достъп до меню"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Затваряне на периоди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Отпечатване на пробен баланс"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Справки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Група данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила за данък"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Шаблони за правило на данък"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблони на данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс на външен партньор"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Обновяване на сметкпланове от шаблон"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Управление на счетоводство"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Хронологичен баланс за клиенти"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Хронологичен баланс за доставчици"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Хронологични баланси за доставчици и клиенти"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Месеци"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "От период:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основен дневник"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "До период:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "От дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Общ дневник"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Запис от дневник"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Към дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс на външен партньор"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Краен баланс"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "От период:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начален баланс"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "До период:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Временен баланс"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Разход"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Друг"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Приход"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Наличност"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Разход"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Друг"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Приход"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Наличност"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Кредит - дебит"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Дебит - кредит"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Кредит - дебит"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Дебит - кредит"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Валиден"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Проверка"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "По финансова година"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "По периоди"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Сметка с отложено плащане"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Сметки с отложено плащане"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблони на сметка"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон на вид сметка"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Шаблони за видове сметки"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Вид сметка"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Видове сметки"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Дата на баланс"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет за приходи"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отложени плащания"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Създаване на сметкопланове"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Създаване на свойства по подразбиране"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Създаване на сметкоплан"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Вече може да създадете сметкоплан за вашата фирма избирайки сметкоплан от "
"шаблон"
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да затворите финансовата година?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Създаване на тримесечни периоди"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Създаване на месечни периоди"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансови години"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Отваряне наново на финансова година"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Последователности"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Дневник - Период"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Дневници - Периоди"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Вид дневник"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Видове дневници"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Колона на изглед"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Колони на изглед"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Изглед на дневник"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Изгледи на дневник"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ред от движение по сметка"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Редове от движение на сметка"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Достъп до меню"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Отпечатване на основен дневник"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Съгласувания"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Движения по сметка"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Отваряне на хронологичен баланс"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Отваряне на баланс"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Отваряне на отчет за приходи"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Баланс на друг партньор"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Отпечатване на главна книга"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Отпечатване на пробен баланс"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Шаблони за кодове на данъци"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Кодове на данъци"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Група данъци"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Ред от данък на сметка"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Редове от данък на сметка"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон на ред от правило на данък"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Шаблони за редове от правило на данък"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Ред от правило на данък"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Редове от правило на данък"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон на правило за данък"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила за данък"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Правило за данък"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила за данък"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Кредитно известие"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон за данък"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблони на данъци"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Кредитно известие"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Обновяване на сметкопланове"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Обновяване на сметкпланове"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Обновяване на сметколпан успешно!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
trytond_account-3.8.1/locale/ca_ES.po 0000644 0001750 0001750 00000342716 12634655102 017044 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El tancament ha ser únic per compte i exercici fiscal."
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No podeu modificar els registres del tancament comptable."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No podeu eliminar el compte \"%s\" perquè té apunts."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No podeu eliminar comptes que tenen fills."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència "
"d'assentament comptabilitzat."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un exercici fiscal per \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balanç del compte \"%s\" ha de ser zero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No podeu canviar la seqüència d'assentaments comptabilitzats a l'exercici "
"fiscal \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No podeu tancar l'exercici fiscal \"%s\" fins que tanqueu tots els exercicis"
" fiscals anteriors."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No podeu reobrir l'exercici fiscal \"%s\" fins que reobriu tots els "
"exercicis fiscals posteriors."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No podeu crear un diari - període al període tancat \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No podeu modificar/eliminar el diari - període \"%s\" perquè té "
"assentaments."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No podeu obrir el diari - període \"%(journal_period)s\" perquè el període "
"\"%(period)s\" està tancat."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Només podeu obrir un diari per període."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El codi ha de ser únic."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "L'apunt \"%s\" (%d) ja està conciliat."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr "No es pot crear l'apunt perquè no hi ha definit cap diari."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "El tercer en l'apunt \"%s\" és obligatori."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "No heu d'introduir un tercer en l'apunt \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valors d'haver/deure erronis."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "El signe de la segona moneda és incorrecte."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "No podeu afegir/modificar apunts al diari període tancat \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr "No podeu crear un apunt amb compte \"%s\" perquè és un compte de vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "No podeu crear un apunt amb el compte \"%s\" perquè està inactiu."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No podeu modificar l'apunt \"%s\" perquè ja està conciliat."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No podeu modificar els apunts de l'assentament \"%s\" perquè ja està "
"comptabilitzat."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Signe de la segona moneda incorrecte."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No podeu crear una conciliació on el deure \"%(debit)s\" i l'haver "
"\"%(credit)s\" difereixen."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No podeu modificar una conciliació."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"No podeu conciliar la línia \"%(line)s\" perquè el seu compte "
"\"%(account)s\" no està configurat com a conciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" perquè el compte \"%(account1)s\" és"
" diferent de \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" perquè el tercer \"%(party1)s\" és "
"diferent de \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No podeu conciliar l'apunt \"%s\" perquè no està en un estat correcte."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El període de l'assentament \"%s\" està tancat.\n"
"Voleu utilitzar el període actual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"No podeu crear l'assentament \"%(move)s\" perquè la seva data es troba fora "
"del període."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No podeu modificar l'assentament \"%s\" perquè ja està comptabilitzat."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No podeu comptabilitzar l'assentament \"%s\" perquè està desquadrat."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No podeu comptabilitzar l'assentament \"%s\" perquè està buit."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No podeu canviar a esborrany l'assentament comptabilitzat \"%(move)s\" al "
"diari \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No podeu canviar a esborrany l'assentament \"%(move)s\" perquè el període "
"\"%(period)s\" està tancat."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No podeu definir terminis que es solapin."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Les dates del període \"%s\" estan fora de les dates del seu exercici "
"fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un període per la data \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No podeu canviar la seqüència d'assentaments confirmats del període \"%s\" "
"perquè ja hi ha assentaments comptabilitzats al període."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No podeu tancar el període \"%(period)s\" perquè hi ha assentaments no "
"comptabilitzats \"%(move)s\" en aquest període."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "No podeu crear un període a l'exercici fiscal \"%s\" perquè està tancat."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No podeu modificar/eliminar el període \"%s\" perquè té assentaments."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No podeu obrir el període \"%(period)s\" perquè el seu exercici fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" està tancat."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualitza preu unitat\" no es pot aplicar a l'impost \"%(template)s\" per"
" què té pare."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualitza preu unitat\" no es pot aplicar a l'impost \"%(template)s\" per"
" què té pare."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Tancament"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Tancaments"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el llibre major"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercer obligatori"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundària"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impostos per defecte"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Tancament"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el llibre major"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercer obligatori"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impostos per defecte"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla d'impost"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanç general"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostra saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pèrdues i guanys"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanç general"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostra saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pèrdues i guanys"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Compte a pagar per defecte"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Compte a cobrar per defecte"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Compte a pagar per defecte"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Compte a cobrar per defecte"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Apunts de tancament"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Apunt"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Compte haver"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Compte deure "
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Exercici fiscal a tancar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Compte haver per defecte"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Compte deure per defecte"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permetre cancel·lar assentaments"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Només lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obligatori"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apunts"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Data comptabilització"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número comptabilització"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Moneda de l'import"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda de l'import"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Import segona moneda"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data de venciment"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Assentament"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripció assentament"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estat assentament"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercer obligatori"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliació"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segona moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimals de la segona moneda"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Línies d'impost"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Assentament"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercer obligatori"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimals"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Assentament"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obligatori"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer termini"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segon termini"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer termini"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Assentaments comptabilitzats"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Període final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Període inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Compte buit"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Període final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Període inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Compte buit"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Període final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Assentament comptabilitzat"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Període inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apunts"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Tercers"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Compte de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Codi de la base de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signe de la base de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Codi de l'impost de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signe de l'impost de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Compte de factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Codi de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signe de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Codi de l'impost de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signe de l'impost de la factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualitza preu unitat"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Apunt"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grup d'impost"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impost origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impost substitució"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grup d'impost"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impost origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impost substitució"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Compte de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Codi de la base de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signe de la base de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Codi de l'impost de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signe de l'impost de l'abonament"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Compte de factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Codi de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signe de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Codi de l'impost de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signe de l'impost de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualitza preu unitat"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Compte arrel"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Compte a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Compte a cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla d'impost de client"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar avui"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A cobrar avui"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla d'impost de proveïdor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major."
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permetre conciliar els apunts d'aquest compte."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Força l'ús d'aquesta moneda secundària \n"
"a tots els assentaments d'aquest compte."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impost per defecte per a la codificació manual\n"
"d'apunts per diaris de tipus: \"despeses\" i \"ingressos\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major."
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Serveix per ordenar el tipus de compte."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "També conegut com el número de foli."
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "L'import expressat en la segona moneda."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Aquest camp s'utilitza pels apunts a pagar i a cobrar.\n"
"Podeu posar la data límit per al pagament."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segona moneda."
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins "
"de claus ('{' i '}')."
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Deixeu-lo buit per avui."
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins "
"de claus ('{' i '}')."
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Deixeu-lo buit per tots els exercicis fiscals oberts."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Amb compte sense assentament."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Amb compte sense assentament."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de l'empresa."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalment 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalment 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nom que s'utilitzarà en els informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalment 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalment 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Serveix per ordenar els impostos."
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Si es marca, aquest impost modificarà el preu unitat pels càlculs d'impostos"
" posteriors."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Deixeu-lo buit per tots els exercicis fiscals oberts."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Deixeu-lo buit per tots els períodes de tots els exercicis fiscals oberts."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si s'emplena l'impost original, la regla s'aplicarà només per aquest impost."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si s'emplena la plantilla d'impost original, la regla s'aplicarà només per "
"aquesta plantilla d'impost."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un client."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un proveïdor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Compte - Impost"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Tancament comptable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de compte - Plantilla d'impost"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipus de compte"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuració comptable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea pla comptable"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea pla comptable"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea pla comptable"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Exercici fiscal - Apunt"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crea l'assentament de regularització"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Tanca exercici fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectiu"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Obre diari d'efectiu"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diari - Període"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipus de diari"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectiu"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situació"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diari"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de diari"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Assentament comptable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel·la assentaments"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunt comptable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla d'apunt comptable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Demana el diari a obrir"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimeix llibre diari"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Concilia apunts amb desajust"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Línies de conciliació d'apunts comptables"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crea assentament des de plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crea assentament des de plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Paraula clau de plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Obre balanç històric"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Obre balanç general"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Obre pla comptable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Obre pèrdues i guanys"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Obre balanç de tercers"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimeix balanç de sumes i saldos"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Impost comptable"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codi d'impost"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Obre pla de codis d'impost"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de codi d'impost"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grup d'impost"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línia d'impost"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línia d'impost comptable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla d'impost"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línia regla d'impost"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línia regla d'impost"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla d'impost"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla d'impost comptable"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualitza pla comptable"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualitza pla comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanç general"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pèrdues i guanys"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantilles de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantilles de tipus de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crea l'assentament de regularització"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel·la assentaments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Tanca exercici fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Obre pla de codis d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuració comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Exercicis fiscals"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diaris d'efectiu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Tanca diaris - períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reobre diaris - períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipus de diari"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistes de diari"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Assentaments comptables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apunts comptables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Apunts a pagar/cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Línies de conciliació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crea assentament des de plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Obre compte de l'assentament"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Obre pla comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Obre diari"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Obre codi d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Obre tipus"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Tanca períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reobre períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Concilia comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Concilia apunts"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantilles de codis d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grups d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Línies d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regles d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantilles de regla d'impost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantilles d'impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconcilia apunts"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balanç històric"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Llibre diari"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Llibre major"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanç de tercer"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crea pla comptable des de plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Obre diari d'efectiu"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Obre balanç històric"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Obre balanç general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Obre pèrdues i guanys"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Obre balanç de tercers"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimeix llibre diari"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimeix balanç de sumes i saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diari comptable per defecte"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliació d'apunt per defecte"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diari comptable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Assentament comptable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliació d'apunt comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Comptabilitat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantilles de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantilles de tipus de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balanç històric"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crea l'assentament de regularització"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Plans comptables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Tanca exercici fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Obre pla de codis d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crea pla comptable des de plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Assentaments"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Exercicis fiscals"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Exercicis fiscals"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Plans comptables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diaris d'efectiu"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Tanca diaris - períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipus de diari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistes de diari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Assentaments comptables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crea assentament des de plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanç general"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Obre pla comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pèrdues i guanys"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Obre diari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Tanca períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimeix llibre diari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimeix balanç de sumes i saldos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Concilia comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantilles de codis d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grups d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regles d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantilles de regla d'impost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantilles d'impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanç de tercer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Comptable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Comptabilitat"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administració de comptabilitat"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balanç històric per clients"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balanç històric per proveïdors"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balanç històric per clients i proveïdors"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data d'impressió:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Període inicial:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Llibre major"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Assentament"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data d'impressió:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Període final:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Data inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Llibre diari"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Assentament:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzat"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data d'impressió:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Data final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data d'impressió:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanç de tercer"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Període inicial:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data d'impressió:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Període final:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haver - Deure"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Deure - Haver"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haver - Deure"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Deure - Haver"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzat"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzat"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Correcte"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Text"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Per exercici fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Per períodes"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Tancament comptable"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Tancaments comptables"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de compte"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantilles de compte"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipus de compte"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantilles de tipus de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanç general"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pèrdues i guanys"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Tancaments"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuració comptable"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crea pla comptable"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crea propietats per defecte"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crea pla comptable"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ara podeu crear un pla comptable per a la vostra empresa seleccionant una "
"plantilla de pla comptable."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crea l'assentament de regularització"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Tanca exercici fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Esteu segur de tancar l'exercici fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Tanca exercici fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crea períodes trimestrals"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crea períodes mensuals"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Exercicis fiscals"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reobre exercici fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Obre diari d'efectiu"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diari - Període"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diaris - Períodes"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipus de diari"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipus de diari"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Columna de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Columnes de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diari"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistes de diari"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel·la assentaments"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla d'apunt comptable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Plantilles d'apunt comptable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunt comptable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apunts comptables"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Obre diari"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimeix llibre diari"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliació"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliacions"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crea assentament des de plantilla"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Paraula clau de plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Paraules clau de plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla d'assentament comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Plantilles d'assentament comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Assentament comptable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Assentaments comptables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Comptabilitza"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Obre balanç històric"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Terminis"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Obre balanç general"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Obre pla comptable"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Obre pèrdues i guanys"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Obre balanç de tercers"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimeix balanç de sumes i saldos"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Obre pla de codis d'impost"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de codi d'impost"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantilles de codi d'impost"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codi d'impost"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codis d'impost"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grup d'impost"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grups d'impost"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línia d'impost comptable"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Plantilles de línia d'impost comptable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Línia d'impost comptable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Línies d'impost comptable"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línia regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantilles de línia regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línia regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Línies regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regles d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regles d'impost"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abonament"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla d'impost"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantilles d'impost"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abonament"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualitza el pla comptable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualitza el pla comptable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "L'actualització del pla comptable s'ha realitzat correctament."
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilitat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
trytond_account-3.8.1/locale/cs_CZ.po 0000644 0001750 0001750 00000274025 12634655102 017070 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr ""
trytond_account-3.8.1/locale/de_DE.po 0000644 0001750 0001750 00000347012 12634655102 017024 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Es kann nur einen Saldenvortrag pro Konto und Geschäftsjahr geben."
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Saldenvorträge sind nicht änderbar."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
"Konto \"%s\" kann nicht gelöscht werden, weil Buchungen darauf ausgeführt "
"sind."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Konten mit untergeordneten Konten können nicht gelöscht werden."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" haben denselben Nummernkreis"
" für Buchungsfestschreibungen zugeordnet."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" überschneiden sich."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Kein Geschäftsjahr eingetragen für \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "Saldo von Konto \"%s\" muss Null sein."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"Der Nummernkreis für Buchungsfestschreibungen kann in Geschäftsjahr \"%s\" "
"nicht mehr geändert werden."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Geschäftsjahr \"%s\" kann erst dann geschlossen werden, wenn alle Vorjahre "
"geschlossen sind."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Wiedereröffnung von Geschäftsjahr \"%s\" nur möglich, wenn alle folgenden "
"Geschäftsjahre eröffnet sind."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
"Journal - Buchungszeitraum kann nicht in geschlossenem Buchungszeitraum "
"\"%s\" angelegt werden."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Änderung/Löschung von Journal - Buchungszeitraum \"%s\" nicht möglich, da es"
" Buchungssätze enthält."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht eröffnet "
"werden, weil Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen ist."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Es kann nur ein Journal pro Buchungszeitraum eröffnet werden."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "Der Code kann nur einmal vergeben werden."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "Die Buchungszeile \"%s\" (%d) ist bereits abgestimmt."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"Buchungszeile kann nicht erzeugt werden, weil kein Journal angegeben ist."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "In Zeile \"%s\" muss eine Partei eingetragen werden."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "In Zeile \"%s\" darf keine Partei eingetragen werden."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Falsche Haben/Soll-Werte."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Falsches Vorzeichen für Fremdwährung"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"In dem geschlossenen Buchungszeitraum \"%s\" können keine Zeilen mehr "
"hinzugefügt oder verändert werden."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"Buchungszeile kann nicht angelegt werden mit Konto \"%s\", da es eine Sicht "
"ist."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "Buchungszeile kann nicht angelegt werden mit inaktivem Konto \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Änderung von Position \"%s\" nicht möglich, da diese abgestimmt ist."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"Änderung von Buchungszeilen in Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, da dieser "
"bereits festgeschrieben ist."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Falsches Vorzeichen für Fremdwährung"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Abstimmung mit unterschiedlichen Werten für Soll \"%(debit)s\" und Haben "
"\"%(credit)s\" nicht möglich."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Abstimmungen sind nicht änderbar."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht abgestimmt werden, weil das verwendete"
" Konto \"%(account)s\" als nicht abstimmungsfähig konfiguriert ist."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" nicht möglich, weil das verwendete Konto "
"\"%(account1)s\" unterschiedlich von Konto \"%(account2)s\" ist."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" nicht möglich, weil die verwendete Partei "
"\"%(party1)s\" unterschiedlich von Partei \"%(party2)s\" ist."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
"Abstimmung von Buchungszeile \"%s\" nicht möglich, weil sie in keinem "
"gültigen Status ist"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"Der Buchungszeitraum für Buchungssatz \"%s\" ist geschlossen.\n"
"Soll stattdessen der aktuelle Buchungszeitraum verwendet werden?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"Erstellung von Buchungssatz \"%(move)s\" nicht möglich, weil das Datum "
"außerhalb des Buchungszeitraums liegt."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"Änderung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil er bereits "
"festgeschrieben ist."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
"Festschreibung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil der Saldo nicht "
"ausgeglichen ist."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Festschreibung von Buchungssatz \"%s\" nicht möglich, weil er leer ist."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Der festgeschriebene Buchungssatz \"%(move)s\" in Journal \"%(journal)s\" "
"kann nicht auf Entwurf gesetzt werden."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht auf Status \"Entwurf\" gesetzt werden, "
"weil Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen ist."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Zeiträume dürfen sich nicht überschneiden."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" überschneiden sich."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Die Datumsangaben für Buchungszeitraum \"%s\" liegen außerhalb derer des "
"Geschäftsjahres."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Kein Buchungszeitraum eingetragen für \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
"Für die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" ist derselbe "
"Nummernkreis eingetragen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"Der Nummernkreis für Buchungsfestschreibungen in Geschäftsjahr \"%s\" kann "
"nicht mehr geändert werden, weil es bereits festgeschriebene Buchungen in "
"diesem Buchungszeitraum gibt."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht geschlossen werden, weil es nicht"
" festgeschriebene Buchungssätze \"%(move)s\" in diesem Zeitraum gibt."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
"In einem geschlossenem Geschäftsjahr \"%s\" kann kein Buchungszeitraum "
"angegelegt werden."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Änderung/Löschung von Buchungszeitraum \"%s\" nicht möglich, da sie "
"Buchungssätze enthält."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht geöffnet werden, weil "
"Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" geschlossen ist."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Einzelpreis aktualisieren\" kann nicht für Steuer \"%(template)s\" gesetzt"
" werden, weil sie eine untergeordnete Steuer ist"
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Einzelpreis aktualisieren\" kann nicht für Steuer \"%(template)s\" gesetzt"
" werden, weil sie eine untergeordnete Steuer ist"
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Konten)"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Saldenvortrag"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Saldenvorträge"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Kontenblattsaldo"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Konto)"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partei erforderlich"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Fremdwährung"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standardsteuern"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage für Konto"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagen)"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Saldenvortrag"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Kontenblattsaldo"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kontovorlage)"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partei erforderlich"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standardsteuern"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Steuervorlage"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kontotypen)"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Ansicht Bilanz"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kontotyp)"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage für Kontentyp"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagentypen)"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Ansicht Bilanz"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kontovorlagentyp)"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Standardkonto Forderungen"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Standardkonto Forderungen"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Abschlussbuchungen"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Nummernkreis Buchungsfestschreibungen"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Habenkonto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Sollkonto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Habenkonto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Sollkonto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernkreis"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Löschen von Buchungen erlauben"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Nur Lesen"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Festschreibungsdatum"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Festschreibungsnummer"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Währungsbetrag"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Währungsbetrag Nachkommastellen"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchung"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Buchung Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Buchungsstatus"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partei erforderlich"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Fremdwährung"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Steuerpositionen"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partei erforderlich"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Nachkommastellen"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "1. Zeitraum"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "2. Zeitraum"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "3. Zeitraum"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Stück"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Von Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Nummernkreis Buchungsfestschreibungen"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Unbebuchte Konten"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Von Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Unbebuchte Konten"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Von Buchungszeitraum"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Parteien"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Ausbuchung"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Steuern)"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Konto für Gutschrift"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Kennziffer für Steuern in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Vorzeichen für Steuern in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto für Rechnung"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Kennziffer für Steuern in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Vorzeichen für Steuern in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Steuer)"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage für Steuerkonto"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Einzelpreis aktualisieren"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffern)"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffern)"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Buchungszeile"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Steuergruppe"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Ursprungssteuer"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Anzuwendende Steuer"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Steuergruppe"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Ursprungssteuer"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Anzuwendende Steuer"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Steuervorlagen)"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Konto für Gutschrift"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Kennziffer für Steuern in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Vorzeichen für Steuern in Gutschriften"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto für Rechnung"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Kennziffer für Nettobeträge in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Vorzeichen für Nettobeträge in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Kennziffer für Steuern in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Vorzeichen für Steuern in Rechnungen"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Steuervorlage)"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Einzelpreis aktualisieren"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Wurzelkonto"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Steuerregel als Kunde"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Verbindlichkeiten heute"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Forderungen heute"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Steuerregel als Lieferant"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
"Buchungszeilen dieses Kontos \n"
"können abgestimmt werden."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Für alle Buchungen auf dieses Konto \n"
"diese Fremdwährung verwenden"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Standardsteuer für manuell erstellte Buchungszeilen \n"
"in Journalen vom Typ \"Aufwand\" und \"Ertrag\""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Wird für die Reihenfolge der Kontotypen verwendet"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Auch bekannt als Folio Nummer"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
"Der Betrag in einer Fremdwährung (bezogen auf die Währung des Unternehmens)"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Dieses Feld wird sowohl für Verbindlichkeiten als auch für Forderungen verwendet.\n"
"Es kann das Datum der Fälligkeit für die Zahlung eingetragen werden."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "Die Fremdwährung"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' and '}') "
"eingegeben"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Für das heutige Datum leer lassen"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' and '}') "
"eingegeben"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Mit Konten ohne Buchungen"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Mit Konten ohne Buchungen"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungen anzeigen"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "In der Währung des Unternehmens"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Üblicherweise 1 oder -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Üblicherweise 1 oder -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Dieser Name wird in Berichten verwendet"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Üblicherweise 1 oder -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Üblicherweise 1 oder -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Wird für die Reihenfolge der Steuern verwendet"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird für die folgende Steuerberechnung der geänderte "
"Einzelpreis zugrundegelegt"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Leer lassen für alle offenen Buchungszeiträume aller offenen Geschäftsjahre"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel "
"ausschließlich auf diese Steuer angewendet."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel "
"ausschließlich auf diese Steuervorlage angewendet."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Kunde ist"
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Lieferant ist"
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Konto - Steuer"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Konto Saldenvortrag"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Kontenvorlage - Steuervorlage"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontentyp"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Kontentyp Vorlage"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Einstellungen Buchhaltung"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Kontenplan Erstellung"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Kontenplan Erstellung"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Kontenplan Erstellung"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Geschäftsjahr - Buchungszeile"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Abgleich Saldenvortrag"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Kasse"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ertrag"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Kassenjournal öffnen"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Journal Buchungszeitraum"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Journal Typ"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Kasse"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ertrag"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Saldenvortrag"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Ausbuchung"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Journal Sicht"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Journal Sicht Spalte"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Buchungssätze Storno"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Buchungszeile"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Buchungszeilenvorlage"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Nachfrage Dialogbuchen"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Journal Allgemein drucken"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Abstimmung Buchungszeilen Ausbuchung"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Buchungssatz Abstimmung Zeilen"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Buchungssatzvorlage"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Schlüsselwort Buchungssatzvorlage"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Fälligkeitsliste öffnen"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen öffnen"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan öffnen"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung öffnen"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Offene Postenliste öffnen"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Kontenblätter drucken"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste drucken"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Steuerkonto"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Steuer Kennziffer"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Kennzifferntabelle öffnen"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Steuer Kennziffer Vorlage"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Steuer Gruppe"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Steuer Zeile"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Steuerkontozeilenvorlage"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Steuerregel"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Zeile Steuerregel"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Vorlage Zeile Steuerregel"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Vorlage Steuerregel"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Konto Steuervorlage"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Kontenplan aktualisieren"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Kontenplan aktualisieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontenplanvorlagen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Vorlagen für Kontentypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Abgleich Saldenvortrag"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Buchungssätze stornieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Kennzifferntabelle öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Einstellungen Buchhaltung"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Geschäftsjahre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Kassenjournale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume wiedereröffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Journaltypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Journal Ansichten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Übersicht Buchungssätze"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Abstimmungszeilen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Buchungssatzvorlagen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Buchungssatz Konto öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Dialogbuchen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Steuerkennziffern öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Buchungszeiträume abschließen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Buchungszeiträume wiedereröffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Konten abstimmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Buchungszeilen abstimmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Vorlagen für Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Steuergruppen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Steuerpositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Steuerregeln"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Vorlagen Steuerregeln"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Steuervorlagen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Abstimmung von Buchungszeilen rückgängig machen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Fälligkeitsliste drucken"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Journal Allgemein"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Kontenblätter"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Offene Posten drucken"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Kassenjournal öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Fälligkeitsliste öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Offene Postenliste öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Journal Allgemein drucken"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Kontenblätter drucken"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste drucken"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Standard Journal"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Standard Abstimmung Buchungssatz"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Konto Journal"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Buchungssatz Abstimmung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Buchhaltung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontenplanvorlagen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Vorlagen für Kontentypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Fälligkeitsliste drucken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Abgleich Saldenvortrag"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Konten und Tabellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Kennzifferntabelle öffnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Erfassung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Geschäftsjahre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Geschäftsjahre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Kassenjournale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Journaltypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Journal Ansichten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Übersicht Buchungssätze"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Buchungssatzvorlagen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan öffnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Dialogbuchen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Buchungszeiträume abschließen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Journal Allgemein drucken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Kontenblätter drucken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste drucken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Abschlussarbeiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Konten abstimmen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Vorlagen für Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Steuergruppen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Steuerregeln"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Vorlagen Steuerregeln"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Steuervorlagen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Offene Posten drucken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Buchhaltung"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Buchhaltung"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Buchhaltung Administration"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Fälligkeitsliste Kunden"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Fälligkeitsliste Lieferanten"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Fälligkeitsliste Lieferanten und Kunden"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Unternehmen:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Druckdatum:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Unternehmen:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Beschr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Von Buchungszeitraum:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Kontenblätter"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Druckdatum:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Bis Buchungszeitraum:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Unternehmen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Von Datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Journal Allgemein"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Journal Eintrag:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Druckdatum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Bis Datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Unternehmen:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Druckdatum:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Offene Posten drucken"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Unternehmen:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Endsaldo"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Von Buchungszeitraum:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Druckdatum:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Bis Buchungszeitraum:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ertrag"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ertrag"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haben - Soll"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Soll - Haben"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haben - Soll"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Soll - Haben"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Berichtigung"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Per Geschäftsjahr"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Per Buchungszeitraum"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Konto Saldenvortrag"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Konten Saldenvorträge"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Kontenvorlage"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontenplanvorlagen"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Vorlage für Kontentyp"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Vorlagen für Kontentypen"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontentyp"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Konten)"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Saldenvorträge"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Einstellungen Buchhaltung"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan erstellen"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Standardeigenschaften erstellen"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan erstellen"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Sie können nun einen Kontenplan für Ihr Unternehmen erstellen, indem Sie "
"eine Kontenplanvorlage auswählen."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Abgleich Saldenvortrag"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Wollen Sie das Geschäftsjahr wirklich abschließen?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Quartale erstellen"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Monatliche Buchungszeiträume erstellen"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Geschäftsjahre"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr wiedereröffnen"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Nummernkreise"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Kassenjournal öffnen"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Journal - Buchungszeitraum"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Typ Journal"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Journaltypen"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Spaltenansicht"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Spaltenansichten"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Journal Ansicht"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Journal Ansichten"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Buchungssätze stornieren"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Buchungszeilenvorlage"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Buchungszeilenvorlagen"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Buchungszeile"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Dialogbuchen"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Journal Allgemein drucken"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Ausbuchung"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Schlüsselwort Buchungssatzvorlage"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter Buchungssatzvorlagen"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Buchungssatzvorlage"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Buchungssatzvorlagen"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Buchungssätze"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Fälligkeitsliste öffnen"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Zeiträume"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Bilanzbogen öffnen"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan öffnen"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung öffnen"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Offene Postenliste öffnen"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Buchungszeitraum"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Buchungszeiträume"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Kontenblätter drucken"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Summen- und Saldenliste drucken"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Kennzifferntabelle öffnen"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kennziffervorlagen)"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Vorlage für Steuerkennziffern"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Vorlagen für Steuerkennziffern"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kennziffern)"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Steuerkennziffer"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Steuerkennziffern"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Steuergruppe"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Steuergruppen"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Steuerkontozeilenvorlage"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Steuerkontozeilenvorlagen"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Steuerkontozeile"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Steuerkontozeilen"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Vorlage Zeile Steuerregel"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Vorlagen Zeilen Steuerregel"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Zeile Steuerregel"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Zeilen Steuerregeln"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Vorlage Steuerregel"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Steuerregeln"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Steuerregel"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Steuerregeln"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffer"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Steuervorlage"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Steuervorlagen"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Kennziffern"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan aktualisieren"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan aktualisieren"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Aktualisierug Kontenplan erfolgreich durchgeführt!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Konten"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
trytond_account-3.8.1/locale/es_AR.po 0000644 0001750 0001750 00000344662 12634655102 017065 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros del cierre contable"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede eliminar la cuenta «%s» porque tiene apuntes."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"El año fiscal «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia de "
"asiento confirmado."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "El año fiscal «%(first)s» y «%(second)s» se superponen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un año fiscal para «%s»."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta «%s» debe ser cero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados en el año fiscal «%s»."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el año fiscal «%s» hasta que cierre todos los años fiscales "
"previos."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el año fiscal «%s» hasta que reabra todos los años fiscales"
" posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado «%s»."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/eliminar el diario - período «%s» porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el diario - período «%(journal_period)s» porque el período "
"«%(period)s» está cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Sólo puede abrir un diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "El apunte «%s» (%d) ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Entidad es requerida en la línea «%s»"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "Entidad no se debe definir en la línea «%s»"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de haber/debe erróneos."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "El signo de la segunda moneda es incorrecto."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado «%s»."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"No puede crear un apunte con cuenta «%s» porque es una cuenta de vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "No puede crear una línea con la cuenta «%s» porque está inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar el apunte «%s» porque ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar los apuntes del asiento «%s» porque ya está confirmado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "El signo de la segunda moneda es incorrecto"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde el debe «%(debit)s» y el haber "
"«%(credit)s» difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte «%(line)s» porque la cuenta «%(account)s» está "
"configurada como no conciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte «%(line)s» porque la cuenta «%(account1)s» es "
"diferente de «%(account2)s»."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte «%(line)s» porque la entidad «%(party1)s» es "
"diferente de «%(party2)s»."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte «%s» porque no está en un estado correcto."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El período del movimiento «%s» está cerrado.\n"
"¿Utilizar el período actual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"No puede crear los movimientos «%(move)s» porque la fecha se encuentra fuera"
" del período."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No puede modificar el asiento «%s» porque ya está confirmado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede confirmar el asiento «%s» porque está desbalanceado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede confirmar el asiento «%s» porque está vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento confirmado «%(move)s» en el diario"
" «%(journal)s»."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento «%s(move)s» porque el período "
"«%(period)s» está cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Los períodos «%(first)s» y «%(second)s» se superponen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Las fechas del período «%s» están fuera de las fechas de su año fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha «%s»."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Los períodos «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados del período «%s» "
"porque ya hay asientos confirmados en el período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No puede cerrar el período «%(period)s» porque hay movimientos no publicados"
" «%(move)s» en este período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "No puede crear un período en el año fiscal «%s» porque está cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/eliminar el período «%s» porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período «%(period)s» porque su año fiscal «%(fiscalyear)s»"
" está cerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"«Actualiza precio unitario» no puede ser establecido en el impuesto "
"«%(template)s» que tiene un padre."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"«Actualiza precio unitario» no puede ser establecido en el impuesto "
"«%(template)s» que tiene un padre."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Entidad requerida"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Entidad requerida"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Cerrar líneas"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuenta crédito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Cuenta débito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta crédito por defecto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta débito por defecto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir la actualización de asientos confirmados"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha confirmación"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número confirmación"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Importe moneda"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimales de importe moneda"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripción del asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Entidad requerida"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuestos"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Entidad requerida"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Transacciones"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Entidades"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa de cambio"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualiza precio unitario"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Línea de asiento"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuestos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuestos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa de cambio"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualiza precio unitario"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A cobrar hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Mostrar saldo solo en el informe del libro mayor"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
"Permite conciliar las líneas de asientos \n"
"de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n"
"en todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
"de líneas de asientos para diarios de tipo: «gastos» e «ingresos»"
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Mostrar saldo solo en el informe del libro mayor"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Usar para ordenar el tipo de cuenta"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "También conocido como Número de folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "El importe expresado en la moneda secundaria"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se usa en las líneas a pagar y a cobrar. \n"
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas "
"entre llaves ('{' y '}')"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Dejar vacío para hoy"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"La palabra clave a sustituir por valores se identifica escribiéndola entre "
"llaves ('{' y '}')"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la empresa"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se usará en los informes"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Usar para ordenar los impuestos"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Si está marcado, entonces el precio unitario para posteriores cálculos de "
"impuesto será modificado por este impuesto"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales "
"abiertos"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará solo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará solo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde ésta entidad es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplica esta regla en los impuestos donde ésta entidad es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio Fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Ejercicio fiscal - Línea de asiento"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Solicitar el diario de efectivo a abrir"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Solicitar el diario a abrir"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar líneas con desfase"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación de líneas de asientos contables"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Plantilla de asiento contable - Palabra clave"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de una entidad"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Cuenta de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan códigos de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuestos"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar Plan contable"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar Plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Líneas a pagar/a cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir código de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir Tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de regla de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear Plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Solicitar el diario de efectivo a abrir"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de una entidad"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar Plan contable desde plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diario contable por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de asiento por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diario contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de asiento contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear Plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesamiento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar Plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Contable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balance histórico de proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes y proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Fecha inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Asiento de diario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Fecha final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Texto"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por ejercicio fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Cierres contables"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Aplazamientos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crear propiedades por defecto"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una "
"plantilla de plan contable."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el ejercicio fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crear períodos trimestrales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear períodos mensuales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Solicitar el diario de efectivo a abrir"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Ver columna"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Ver columnas"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diarios"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de asientos contables"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliaciones"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Plantilla de asiento contable - Palabra clave"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Plantilla de asiento contable - Palabras clave"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Plantillas de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Plazos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de una entidad"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Líneas de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar Plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar Plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "¡Actualización del plan contable realizada correctamente!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
trytond_account-3.8.1/locale/es_CO.po 0000644 0001750 0001750 00000343672 12634655102 017064 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Los diferidos deben ser únicos por cuenta y año fiscal"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros de Cuentas Diferidas."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijos."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"asientos."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" están solapados."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No hay año fiscal definido para \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero!"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asiento contabilizado en el año fiscal "
"\"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el año fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los años "
"fiscales anteriores."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el año fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los años "
"fiscales posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un libro contable - período en el período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/eliminar un libro contable - período \"%s\" porque tiene "
"asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el libro contable - período \"%(journal_period)s\" porque el "
"período \"%(period)s\" esta cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Solo puede abrir un libro diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único!"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "¡La línea \"%s\" (%d) ya está conciliada!"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"La línea de asiento no puede ser creada porque no hay un libro diario "
"definido."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "El tercero es requerido en la linea \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "El tercero no debe estar fijado en la línea \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de haber/debe incorrectos!"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Signo errado de segunda moneda."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"No puede añadir/modificar líneas en un libro diario con período cerrado!"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque es una "
"cuenta tipo vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
"No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque esta "
"inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar una línea \"%s\" porque esta conciliada."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar las líneas del asiento \"%s\" porque estan "
"contabilizadas."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "signo errado de segunda moneda "
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde los débitos \"%(debit)s\" y los "
"créditos \"%(credit)s\" difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No puede conciliar las líneas \"%s\" porque no estan en estado válido."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El periodo del asiento \"%s\" esta cerrado.\n"
"Desea usar el actual periodo?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar el asiento \"%s\" porque esta actualmente contabilizado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque esta descuadrado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque esta vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede convertir el asiento contabilizado \"%(move)s\" a borrador en el "
"libro contable \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede convertir a borrador el asiento \"%(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" esta cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Periodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" solapados."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Las fechas del periodo \"%s\" estan fuera del Año Fiscal. "
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Período \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados para periodo \"%s\""
" porque ya tiene asientos contabilizados."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No puede cerrar el periodo \"%(period)s\" porque tiene asientos no "
"contabilizados \"%(move)s\" en este periodo."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque esta cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/eliminar el período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" esta cerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar el Precio Unitario\" puede no estar configurado en el impuesto "
"\"%(template)s\" el cual tiene un padre."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar el Precio Unitario\" puede no estar configurado en el impuesto "
"\"%(template)s\" el cual tiene un padre."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Diferido"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Diferidos"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en Libro Mayor"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero Requerido"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Segunda Moneda"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por Defecto"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Diferido"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en Libro Mayor"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero Requerido"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por Defecto"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de Impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar Balance"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de Resultados"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar Balance"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de Resultado Integral"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Cerrar Líneas"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha Inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuenta Crédito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Cuenta Débito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Año Fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta Crédito por Defecto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta Débito por Defecto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir actualizar asientos contabilizados"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha Efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha Contabilización"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Folio"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Dígitos de Moneda"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Valor en Segunda Moneda"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha Efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha Vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado de Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero Requerido"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda Moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales de Segunda Moneda"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero Requerido"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Teclas"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer Plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo Plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer Plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período Final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha Inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta Vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período Final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta Vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período Final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento Contabilizado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Terceros"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Anulado"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la Base en Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la Base en la Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del Impuesto en la Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la Factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la Base en Factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la Base en la Factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del Impuesto en la Factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del Impuesto en la Factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha Inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar Precio Unitario"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Línea de Asiento"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Impuestos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto Original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a Sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Impuestos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto Original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a Sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la Base en Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la Base en la Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto en la Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del Impuesto en la Nota Crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la Factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la Base en Factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la Base en la Factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del Impuesto en la Factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del Impuesto en la Factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha Inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar Precio Unitario"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta Raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta por Pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de Impuesto a Cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Por Pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Por Pagar Hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por Cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Por Cobrar Hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de Impuesto a Proveedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Visualizar solo el saldo en el informe de libro mayor"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permite conciliar las líneas de asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de la segunda moneda \n"
"a todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
"de líneas de asientos para libros de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Visualizar solo el saldo en el informe de libro mayor"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Usar para ordenar el tipo de cuenta."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Tambien conocido como Número de Folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "La cantidad expresado en la segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se usa en las líneas por pagar y por cobrar.\n"
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las sustituciones de la palabras claves son identificados por llaves ('{' y "
"'}')"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Dejar vacío por hoy"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las sustituciones de la palabras claves son identificados por llaves ('{' y "
"'}')"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejar vacío para abrir todos los años fiscales."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostrar únicamente asientos contabilizados"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la compañia."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se usará en los informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Usar para ordenar los impuestos."
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejar vacío para abrir todos los años fiscales."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los años fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará solo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará solo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplique esta regla en los impuestos cuando el tercero es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplique esta regla en los impuestos cuando el tercero es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cuenta de Diferido"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta - Plantilla de Impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de Tipo de Cuenta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración Contabilidad"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear Plan de Cuentas"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear Plan de Cuentas"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear Plan de Cuentas"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Año Fiscal - Línea de Asiento"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance No-Diferido"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Inventarios"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Libro Contable - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Libro"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Anulado"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de Libro Contable"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de Vista de Libro Diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento Contable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Anular Asientos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de Asiento"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Asiento"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Abrir Libro Contable Pregunta"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Libro General"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar Líneas Perdidas"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas Conciliación de Asiento"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de Asiento"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Plantilla de Asiento"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Asiento desde Plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Plantilla de Asiento Clave"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir Cartera Vencida"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir Estado de Situación Financiera"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Estado de Resultado Integral"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balance de Tercero"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir Libro Mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balance de Prueba"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Cuenta de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plan de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de Código de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Impuestos"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de Regla de Impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta de Impuesto"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de Resultado Integral"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance No-Diferido"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Anular Asientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plan de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración Contabilidad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar Libros - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir Libros - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Libros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de Libros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos Contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de Asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Líneas de Cuentas por Pagar/Por Cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Conciliación de Líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Asiento desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de Asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir Asiento Contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Libro Contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir Código de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir Tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar Líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de Impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de Reglas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar Líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Cartera Vencida"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro Mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de Tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Prueba"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir Cartera Vencida"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir Estado de Situación Financiera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Estado de Resultado Integral"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balance de Tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Libro Diario General"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir Libro Mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balance de Prueba"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Por Pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Por Cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Libro Contable por Defecto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de Asiento por Defecto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento Contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de Asiento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Gestión Financiera"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de Tipo de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Cartera Vencida"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance No-Diferido"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Balances en Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plan de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar Libros - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Libros"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de Libros"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos Contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Asiento desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de Asiento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de Resultado Integral"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Libro Contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Libro General"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir Libro Mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balance de Prueba"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de Reglas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de Tercero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de Contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Cartera Vencida de Clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Cartera Vencida de Proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Cartera Vencida de Clientes y Proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde Período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro Mayor"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta Período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Fecha inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Asiento en Libro:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Fecha Final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de Tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo Final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde Período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Balance Inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta Período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Prueba"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Por Pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por Cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Inventarios"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Por pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por Cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Inventarios"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Caracter"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por Año Fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por Períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cuenta de Diferido"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Cuenta de Diferidos"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de Cuenta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de Cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de Tipo de Cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantillas de Tipos de Cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de Resultados"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Diferidos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración Contabilidad"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crear Propiedades por Defecto"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ahora puede crear un plan de cuentas para su Compañia seleccionando una "
"plantilla de plan de cuentas."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance No-Diferido"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Está seguro que quiere cerrar el año fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear Períodos Mensuales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir Año Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Libro Contable - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Contables - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Libro"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Libros"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Ver Columna"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Ver Columnas"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de Libro Contable"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de Libros"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Contables"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Anular Asientos"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Asiento"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Info Adicional"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de Asiento"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de Asiento"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Info Adicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Libro Contable"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Libro Diario General"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Anulado"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliaciones"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Asiento desde Plantilla"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Plantilla de Asiento Clave"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de Asiento"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Plantillas de Asiento"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento Contable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos Contables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir Cartera Vencida"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Plazos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir Estado de Situación Financiera"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Estado de Resultado Integral"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balance de Tercero"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir Libro Mayor"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balance de Prueba"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plan de Códigos de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de Código de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de Códigos de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Impuestos"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impuestos"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Plantillas de Línea de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Cuenta de Línea de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Cuenta de Líneas de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantillas de Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Línea de Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota Crédito"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota Crédito"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Actualización del Plan de Cuentas Exitosa!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
trytond_account-3.8.1/locale/es_EC.po 0000644 0001750 0001750 00000346653 12634655102 017054 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y año fiscal"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros del cierre contable"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia "
"de asiento contabilizado."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un año fiscal para \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados en el año fiscal "
"\"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el año fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los años "
"fiscales anteriores."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el año fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los años "
"fiscales posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un libro diario - período en el período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/eliminar el libro diario - período \"%s\" porque tiene "
"asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el libro diario - período \"%(journal_period)s\" porque el "
"período \"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Solo puede abrir un libro diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "La línea \"%s\" (%d) ya está conciliada."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"La línea de asiento no puede ser creada porque no se ha definido ningún "
"libro diario."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Se requiere el Tercero en la línea \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "El Tercero no se debe definir en la línea \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de crédito/débito erróneos."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Signo de segunda moneda incorrecto"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"No puede añadir/modificar líneas en el libro diario con período cerrado "
"\"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque es una "
"cuenta de tipo vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
"No puede crear una línea de asiento con la cuenta \"%s\" porque esta "
"inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar la línea \"%s\" porque está conciliada."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar las líneas del asiento \"%s\" porque ya está "
"contabilizado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Signo de segunda moneda incorrecto"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde el débito \"%(debit)s\" y el crédito "
"\"%(credit)s\" difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" "
"está configurada como no conciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" "
"es diferente de \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" es"
" diferente de \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No puede conciliar la línea \"%s\" porque no está en un estado válido."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El período del asiento \"%s\" está cerrado.\n"
"¿Utilizar el período actual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"No puede crear el asiento \"%(move)s\" porque su fecha se encuentra fuera "
"del período."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está contabilizado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está descuadrado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento contabilizado \"%(move)s\" en el "
"libro diario \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento \"%(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Las fechas del período \"%s\" están fuera de las fechas de su año fiscal. "
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados del período \"%s\" "
"porque ya hay asientos contabilizados."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No puede cerrar el período \"%(period)s\" porque hay asientos \"%(move)s\" "
"no contabilizados en este período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque está cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/eliminar el período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unitario\" no se puede establecer en el impuesto "
"\"%(template)s\" el cual tiene un padre."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unitario\" no se puede establecer en el impuesto "
"\"%(template)s\" el cual tiene un padre."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Se requiere el tercero"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Se requiere el tercero"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de situación financiera"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar balance"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado del resultado integral"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de situación financiera"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar balance"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado del resultado integral"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta por pagar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta por cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta por pagar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta por cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Cerrar líneas"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuenta de crédito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Cuenta de débito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Año fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta de crédito por defecto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta de débito por defecto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir actualización de asientos contablizados"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha Efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de contabilización"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número de contabilización"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Modeda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimales de modeda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe en moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripción del asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado de asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Se requiere el tercero"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuestos"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Se requiere el tercero"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Asientos contabilizados"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Terceros"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la la Factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha Inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unitario"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Línea de asiento"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto a sustituir"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha Final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unitario"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta por pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta por cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Por pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Por pagar hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Por cobrar hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Mostrar únicamente el balance en el informe del libro mayor"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permite conciliar las líneas de asiento de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria\n"
"en todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
"de líneas de asientos para libros diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Mostrar únicamente el balance en el informe del libro mayor"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Utilice para ordenar el tipo de cuenta."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "También conocido como Número de Folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "El importe expresado en la moneda secundaria"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se utiliza en las líneas por pagar y por cobrar.\n"
"Puede poner la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican "
"escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Dejarlo vacío para hoy"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican "
"escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los años fiscales abiertos"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la empresa."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se utilizará en los informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Utilice para ordenar los impuestos."
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Si se marca, este impuesto modificará el precio unitario para los cálculos "
"de impuestos posteriores."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los años fiscales abiertos"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los años fiscales abiertos"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará solo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará solo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan de cuentas"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan de cuentas"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan de cuentas"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año Fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Año fiscal - Línea de asiento"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar año fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir libro diario de efectivo"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Libro diario - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de libro diario"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de libro diario"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de libro diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Abrir libro diario - Solicitar"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario general"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar líneas con desajuste"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir cartera vencida"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir estado de situación financiera"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan de cuentas"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir estado del resultado integral"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de tercero"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de comprobación"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Cuenta de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan de cuentas"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan de cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de situación financiera"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado del resultado integral"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar año fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Libros diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Libros diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar libros diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir libros diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de libros diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de asiento contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Líneas por pagar / por cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan de cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir código de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Cartera vencida"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario general"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de comprobación"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan de cuentas desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir libro diario de efectivo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir cartera vencida"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir estado de situación financiera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir estado del resultado integral"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de comprobación"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan de cuentas desde plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Por pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Por cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Libro diario contable por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de asiento contable por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Libro diario contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de asiento contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financiero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de Tipo de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Cartera Vencida"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear Asiento de Regularización"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar Año Fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plan de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años Fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Libros diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar Libros Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Libro Diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de Libro Diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos Contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear Asiento desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de Asiento Contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de Situación Financiera"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plan de Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado del Resultado Integral"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Libro diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Libro Diario General"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir Libro Mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balance de Comprobación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de Reglas de Impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de Tercero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar Plan de Cuentas desde Plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración Contable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Financiero"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de Contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Cartera vencida de clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Cartera vencida de proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Cartera vencida de clientes y proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta período:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Fecha inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario general"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Asiento de libro diario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Fecha Final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Desde período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Hasta período:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de comprobación"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Por pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Por pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Por cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Crédito - Débito"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débito - Crédito"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Crédito - Débito"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débito - Crédito"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Texto"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por Año Fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por Períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Cierres contables"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantillas de tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Estado de situación financiera"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado del resultado integral"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan de cuentas"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crear propiedades por defecto"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan de cuentas"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ahora puede crear un plan de cuentas para su empresa seleccionando una "
"plantilla de plan de cuentas."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar año fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el año fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar año fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crear períodos trimestrales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear períodos mensuales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Año fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Años fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir año fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir libro diario de efectivo"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Libro diario - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Libros diarios - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de libro diario"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de libros diarios"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Ver columna"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Ver columnas"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de libro diario"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de libros diarios"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Libros diarios"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Línea de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Líneas de asientos contables"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir libro diario"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario general"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliaciones"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Palabras claves de plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Plantillas de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento Contable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir cartera vencida"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir estado de situación financiera"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan de cuentas"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir estado del resultado integral"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de tercero"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de comprobación"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuestos"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Líneas de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan de cuentas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan de cuentas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "¡Actualización Exitosa del Plan de Cuentas!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Financiero"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
trytond_account-3.8.1/locale/es_ES.po 0000644 0001750 0001750 00000344327 12634655102 017070 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros del cierre contable."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene apuntes."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma "
"secuencia de asiento contable."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un ejercicio fiscal para \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados en el ejercicio "
"fiscal \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los "
"ejercicios fiscales anteriores."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los "
"ejercicios fiscales posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/eliminar el diario - período \"%s\" porque tiene "
"asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el diario - período \"%(journal_period)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Sólo puede abrir un diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "El apunte \"%s\" (%d) ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "El tercero en el apunte \"%s\" es obligatorio."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "No debe introducir un tercero en el apunte \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de haber/debe erróneos."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "El signo de la segunda moneda es incorrecto."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"No puede crear un apunte con cuenta \"%s\" porque es una cuenta tipo vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "No puede crear un apunte con la cuenta \"%s\" porque está inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar el apunte \"%s\" porque ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar los apuntes del asiento \"%s\" porque ya está "
"contabilizado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Signo de segunda moneda incorrecto"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde el debe \"%(debit)s\" y el haber "
"\"%(credit)s\" difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" "
"está configurada como no conciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" "
"es diferente de \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" "
"es diferente de \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No puede conciliar el apunte \"%s\" porque no está en un estado correcto."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El período del asiento \"%s\" está cerrado.\n"
"¿Quiere usar el período actual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"No puede crear el asiento \"%(move)s\" porque su fecha se encuentra fuera "
"del período."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está contabilizado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está descuadrado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar a borrador el asiento contabilizado \"%(move)s\" en el "
"diario \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede cambiar a borrador el asiento \"%s(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de su ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados del período \"%s\" "
"porque ya hay asientos contabilizados en el período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No puede cerrar el período \"%(period)s\" porque hay asientos no "
"contabilizados \"%(move)s\" en este período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
"No puede crear un período en el ejercicio fiscal \"%s\" porque está cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/eliminar el período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su ejercicio fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unidad\" no se puede aplicar al impuesto "
"\"%(template)s\" porqué tiene padre."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unidad\" no se puede aplicar al impuesto "
"\"%(template)s\" porqué tiene padre."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero obligatorio"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero obligatorio"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Apuntes de cierre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuenta haber"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Cuenta debe"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta haber por defecto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta debe por defecto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir cancelar asientos"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número contabilización"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Moneda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripción asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero obligatorio"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales de la segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tercero obligatorio"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Terceros"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unidad"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unitario"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A cobrar hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor."
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n"
"en todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
"de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor."
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Sirve para ordenar el tipo de cuenta."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "También conocido como el número de folio."
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "El importe expresado en la segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se usa en los apuntes a pagar y a cobrar.\n"
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas "
"dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Dejarlo vacío para hoy."
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas "
"dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la empresa."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se usará en los informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Sirve para ordenar los impuestos."
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Si se marca, este impuesto modificará el precio unidad para los cálculos de "
"impuestos posteriores."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales "
"abiertos."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Ejercicio fiscal - Apunte"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir diario de efectivo"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunte contable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de apunte contable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Solicitar el diario a abrir"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar apuntes con desajuste"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto contable"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apuntes contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Apuntes a pagar/cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir código de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir diario de efectivo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diario contable por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diario contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Diarios de efectivo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Contable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balance histórico de proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes y proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período inicial:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período final:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Fecha inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Asiento:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Fecha final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período inicial:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período final:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Correcto"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Texto"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por ejercicio fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Cierres contables"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crear propiedades por defecto"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una "
"plantilla de plan contable."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el ejercicio fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crear períodos trimestrales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear períodos mensuales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir diario de efectivo"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Columna de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Columnas de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diarios"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de apunte contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Plantillas de apunte contable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunte contable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apuntes contables"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliaciones"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Palabras claves de plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Plantillas de asiento contable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Plazos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Líneas de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "La actualización del plan contable se ha realizado correctamente."
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
trytond_account-3.8.1/locale/es_MX.po 0000644 0001750 0001750 00000335130 12634655102 017075 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros del cierre contable."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene apuntes."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede eliminar cuentas que tienen hijas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma "
"secuencia de asiento contabilizado."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un ejercicio fiscal para \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados en el ejercicio "
"fiscal \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los "
"ejercicios fiscales anteriores."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el ejercicio fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los "
"ejercicios fiscales posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/eliminar el diario - período \"%s\" porque tiene "
"asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el diario - período \"%(journal_period)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Sólo puede abrir un diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "El apunte \"%s\" (%d) ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "El entidad es requerido en el apunte \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "No debe introducir un entidad en el apunte \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de haber/debe erróneos."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "El signo de la segunda moneda es incorrecto."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"No puede crear un apunte con cuenta \"%s\" porque es una cuenta tipo vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "No puede crear un apunte con la cuenta \"%s\" porque está inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar el apunte \"%s\" porque ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar los apuntes del asiento \"%s\" porque ya está "
"contabilizado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Signo de segunda moneda incorrecto"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde el debe \"%(debit)s\" y el haber "
"\"%(credit)s\" difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No puede conciliar el apunte \"%s\" porque no está en un estado correcto."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"El período del asiento \"%s\" está cerrado.\n"
"¿Quiere usar el período actual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está contabilizado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está descuadrado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede contabilizar el asiento \"%s\" porque está vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar a borrador el asiento contabilizado \"%(move)s\" en el "
"diario \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede cambiar a borrador el asiento \"%s(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de su ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos contabilizados del período \"%s\" "
"porque ya hay asientos contabilizados en el período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"No puede cerrar el período \"%(period)s\" porque hay asientos no "
"contabilizados \"%(move)s\" en este período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
"No puede crear un período en el ejercicio fiscal \"%s\" porque está cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/eliminar el período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su ejercicio fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unitario\" no se puede aplicar al impuesto "
"\"%(template)s\" porqué tiene padre."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Actualizar precio unitario\" no se puede aplicar al impuesto "
"\"%(template)s\" porqué tiene padre."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Requerir entidad"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos predefinidos"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo en el libro mayor"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Requerir entidad"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos predefinidos"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de resultados"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de resultados"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar predefinida"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar predefinida"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar predefinida"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar predefinida"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Apuntes de cierre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuenta haber"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Cuenta debe"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta haber predefinida"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta debe predefinida"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir cancelar asientos"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número contabilización"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Moneda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda del importe"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descripción asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Requerir entidad"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales de la segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Requerir entidad"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento contabilizado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apuntes"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Entidades"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unitario"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta de nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Actualizar precio unitario"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A cobrar hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor."
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n"
"en todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto predefinido para la codificación manual\n"
"de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor."
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Sirve para ordenar el tipo de cuenta."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "También conocido como el número de folio."
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "El importe expresado en la segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se usa en los apuntes a pagar y a cobrar.\n"
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas "
"dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Dejarlo vacío para hoy."
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Las palabras clave a sustituir por valores se identifican escribiéndolas "
"dentro de llaves ('{' y '}')."
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos contabilizados."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la empresa."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se usará en los informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Sirve para ordenar los impuestos."
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales "
"abiertos."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde esta entidad es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplica esta regla en los impuestos donde esta entidad es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Ejercicio fiscal - Apunte"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunte contable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Plantilla de apunte contable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Solicitar el diario a abrir"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar apuntes con desajuste"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de entidades"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto contable"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar asientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apuntes contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Apuntes a pagar/cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir código de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de entidad"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de entidades"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diario contable predefinido"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte predefinida"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diario contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Crear asiento de regularización"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Crear asiento desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Plantilla de asiento contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Estado de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de entidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Contable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Correcto"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Texto"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por ejercicio fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
trytond_account-3.8.1/locale/fr_FR.po 0000644 0001750 0001750 00000344370 12634655102 017066 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Le report doit être unique par compte et par année fiscale"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les enregistrements de report de compte"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
"Vous ne pouvez supprimer le compte « %s » car il contient des lignes de "
"mouvement."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Vous ne pouvez supprimer un compte qui a des enfants."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » ont la même séquence de "
"mouvement."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Aucune année fiscale n'est définie pour « %s »."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "La balance du compte « %s » doit être zéro."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez changer la séquence des mouvements postés pour l'année "
"fiscale « %s »."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Vous ne pouvez clôturer l'année fiscale « %s » tant que les années "
"antérieures ne sont pas clôturées."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ré-ouvir l'année fiscale « %s » tant que les année fiscale "
"suivantes ne sont pas ré-ouvertes."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer une relation journal - période sur la période clôturée "
"« %s »."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier ou supprimer le journal - période « %s » car il "
"contient des mouvements."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ouvrir la relation journal - période « %(journal_period)s » "
"car la période « %(period)s » est clôturée."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul journal par période."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "Le code doit être unique."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "La ligne « %s » (%d) est déjà réconciliée."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"Les lignes de mouvement ne peuvent être créées car aucun journal n'est "
"défini."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Un tiers est requis sur la ligne « %s »"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "Un tiers ne doit pas être mis sur la ligne « %s »"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valeurs de débit/crédit incorrectes."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Mauvais signe pour la devise secondaire."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter ou modifier des lignes dans la période de journal "
"clôturée « %s »."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer une ligne de mouvement avec le compte « %s » car "
"c'est un compte de type vue."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer une ligne de mouvement avec le compte « %s » car il"
" est inactif."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Vous ne pouvez modifier la ligne « %s » car elle est réconciliée."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier les lignes du mouvement « %s » car il est déjà "
"posté."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "wrong_second_currency_sign"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer une réconciliation où le débit « %(debit)s » et le "
"crédit « %(credit)s » diffèrent."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Vous ne pouvez modifier une réconciliation."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réconcilier la ligne « %(line)s » car son compte « "
"%(account)s » est configuré comme non-réconciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » car son compte « "
"%(account1)s » est différent de « %(account2)s »."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » car son tiers « "
"%(party1)s » est différent de « %(party2)s »."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réconcilier la ligne « %s » car elle n'est pas dans un état "
"valide."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"La période du mouvement « %s » est cloturée.\n"
"Utiliser la période courante ?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de mouvement « %(move)s » car sa date est en dehors"
" de sa période."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Vous ne pouvez modifier le mouvement « %s » car il est déjà posté."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "Vous ne pouvez poster le mouvement « %s » car il n'est pas balancé."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Vous ne pouvez poster le mouvement « %s » car il est vide."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez remettre en brouillon le mouvement posté « %(move)s » dans le"
" journal « %(journal)s »."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Vous ne pouvez passer en brouillon le mouvement « %(move)s » car la période "
"« %(period)s » est clôturée."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Vous ne pouvez créer des termes qui se chevauchent"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Les dates de la période « %s » sont en dehors des dates de son année "
"fiscale."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Pas de période de définie pour la date « %s »."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » ont la même séquence."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"Vous ne pouvez changer la séquence des mouvements posté de la période « %s »"
" car elle contient déjà des mouvements postés."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas clôturer la period « %(period)s » car il y a des "
"mouvements non-postés « %(move)s » dans celle-ci."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer une période sur l'année fiscale « %s » car elle est "
"clôturée."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier ou supprimez la période « %s » car elle contient des"
" mouvements."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ouvrir la période « %(period)s » car son année fiscale « "
"%(fiscalyear)s » est clôturée."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"« Mettre à jour le prix unitaire » ne peut pas coché sur la taxe « "
"%(template)s » qui a un parent."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"« Mettre à jour le prix unitaire » ne peut pas coché sur la taxe « "
"%(template)s » qui a un parent."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Report"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Reports"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Balance du grand livre"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tiers requis"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "A réconcilier"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Devise secondaire"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Taxes par défaut"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Report"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Balance du grand livre"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tiers requis"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "A réconcilier"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Taxes par défaut"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Modèle de taxe"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Afficher la balance"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Compte de résultat"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Afficher la balance"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Compte de résultat"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Compte fournisseur par défaut"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Compte client par défaut"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Compte fournisseur par défaut"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Compte client par défaut"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Lignes de clôtures"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Séquence de mouvement posté"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Compte de crédit"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Compte de débit"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Année fiscale à clôturer"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Compte de crédit par défaut"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Compte de débit par défaut"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permettre de mettre à jour les mouvements postés"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "En lecture seule"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Date effective"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Date de postage"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Numéro de postage"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Montant en devise"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise du montant"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montant en devise secondaire"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Date effective"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date d'échéance"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Description du mouvement"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "État du mouvement"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tiers requis"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Réconciliation"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Devise secondaire"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Décimales de la seconde devise"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Lignes de taxe"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tiers requis"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Premier terme"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Deuxième terme"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Troisième terme"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Mouvements postés"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Période de fin"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Période de début"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de Fin"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Séquence de mouvement posté"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Compte vide"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Période de fin"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Période de début"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Compte vide"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Période de fin"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Mouvement posté"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Période de début"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Pertes et profits"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Compte note de crédit"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Code base note de crédit"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signe base note de crédit"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Code taxe note de crédit"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signe taxe note de crédit"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Compte de facture"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Code de base de facture"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signe de base de facture"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Code de taxe de facture"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signe de taxe de facture"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Mettre à jour le prix unitaire"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Ligne de mouvement"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Groupe de taxe"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Taxe d'origine"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Taxe de substitution"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Groupe de taxe"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Taxe d'origine"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Taxe de substitution"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Compte note de crédit"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Code base note de crédit"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signe base note de crédit"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Code taxe note de crédit"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signe taxe note de crédit"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Compte de facture"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Code de base de facture"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signe de base de facture"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Code de taxe de facture"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signe de taxe de facture"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Mettre à jour le prix unitaire"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Compte racine"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Compte fournisseur"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Règle de taxe client"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "À payer"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "À payer aujourd'hui"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "À recevoir"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "À recevoir aujourd'hui"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Règle de taxe fournisseur"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Afficher seulement la balance dans le grand livre"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
"Autoriser la réconciliation \n"
"des ligne de mouvement de ce compte."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Force tout les mouvements pour ce compte\n"
"à avoir cette devise secondaire."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Taxe par défaut pour les lignes de mouvement manuelles\n"
"pour le type de journal: « charge » et « produit »"
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Afficher seulement la balance dans le grand livre"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Utilisé pour trier les types de compte"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Aussi connu comme numéro de folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "Le montant exprimé dans la devise secondaire"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour les lignes à payer et à recevoir. \n"
"Vous pouvez mettre la date limite pour le paiement."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La devise secondaire"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des "
"accolades (« { » et « } »)"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Laissez vide pour aujourd'hui"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des "
"accolades (« { » et « } »)"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Laisser vide pour toute les années fiscales ouvertes"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Avec les comptes sans mouvement"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Avec les comptes sans mouvement"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Montrer seulement les mouvements postés"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "Dans la devise de la société"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Habituellement 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Habituellement 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Le nom qui sera utilisé dans les rapports"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Habituellement 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Habituellement 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Utilisé pour trier les taxes"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
"Si coché alors le prix unitaire est modifié par cette taxe pour la suite du "
"calcule de taxe"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Laisser vide pour toute les années fiscales ouvertes"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr "Laisser vide pour toute les périodes et années fiscales ouvertes"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si la taxe d'origine est spécifiée, la règle ne sera appliquée que sur "
"celle-ci."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si le modèle de taxe d'origine est spécifié, la règle ne sera appliquée que "
"sur celui-ci."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un client."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un fournisseur."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Compte - taxe"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Compte Report"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Modèle de compte - Modèle de la taxe"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modèle de type de compte"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuration comptable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Créer un plan"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Créer un plan"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Créer un plan"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Année fiscale - Ligne de mouvement"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Équilibrer les non-reports"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Clôturer une année fiscale"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Charge"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Produit"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Ouvrir le journal de cash"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Journal - période"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Type de journal"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Charge"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Produit"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Pertes et profits"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vue de journal"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Colonne de la vue journal"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Mouvement comptable"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Annuler les mouvements"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ligne de mouvement comptable"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de mouvement comptable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Ouvrir le journal - Demande"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimer le journal général"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Réconcilier les lignes de pertes et profits"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Lignes de reconciliation de mouvement comptable"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modèle de mouvement comptable"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Mot-clé de modèle de mouvement comptable"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouvrir la balance âgée"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Ouvrir le bilan"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Ouvrir le plan comptable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Ouvrir le compte de résultat"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Ouvrir la balance des tiers"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimer le grand livre"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimer la balance"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Réconcilier"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Compte de taxe"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Code de taxe"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Ouvrir le plan de codes de taxe"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modèle de code de taxe"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Groupe de taxe"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Ligne de taxe"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de taxe comptable"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Règle de taxe"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Ligne de règle de taxe"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de règle de taxe"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modèle de règle de taxe"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Modèle de compte de taxe"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Mise à jour d'un plan"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Mise à jour d'un plan"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Compte de résultats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modèles de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Types de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modèles de type de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Types de compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Équilibrer les non-reports"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Annuler les mouvements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Clôturer une année fiscale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Ouvrir le plan de taxes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuration comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Années fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journaux de cash"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Clôturer les journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Réouvrir les journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Types de journaux"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vues des journaux"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Mouvements comptables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Lignes de mouvement comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Lignes à payer/recevoir"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Lignes de réconciliation"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modèle de mouvement comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Ouvrir le compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Ouvrir le plan comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Ouvrir journal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Ouvrir le code de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Ouvrir les types"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Clôturer les périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Réouvrir les périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcilier les comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Réconcilier les lignes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modèles de codes de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Groupes de taxes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Lignes de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Règles de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modèles de règle de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modèle de taxe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Dé-réconcilier les lignes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance âgée"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Journal général"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grand livre"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance des tiers"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Ouvrir le journal de cash"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouvrir la balance âgée"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Ouvrir le bilan"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Ouvrir le compte de résultat"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Ouvrir la balance des tiers"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimer le journal général"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimer le grand livre"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimer la balance"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "À payer"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "À recevoir"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Journal de compte par défaut"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Réconciliation des mouvements comptables par défaut"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Journal de compte"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Mouvement comptable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Réconciliation de mouvements comptables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financier"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modèles de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Types de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modèles de type de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Types de compte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance âgée"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Équilibrer les non-reports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Plans"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Clôturer une année fiscale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Ouvrir le plan de taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Années fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Années fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Comptes généraux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journaux de cash"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Clôturer les journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Types de journaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vue des journaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Mouvements comptables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modèle de mouvement comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Ouvrir le plan comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Compte de résultat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Ouvrir les journaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Clôturer Périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimer le journal général"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimer le grand livre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimer la balance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcilier les comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modèles de codes de taxe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Groupes de taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Règles de taxe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modèles de règle de taxe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modèles de taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance tiers"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuration comptable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administration de la comptablilité"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balance âgée des clients"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balance âgée des fournisseurs"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balance âgée des fournisseurs et clients"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Date d'impression :"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Période de début :"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grand livre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Date d'impression :"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Période de fin :"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "De la date :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Journal général"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Entrée journal :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Date d'impression :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "À la Date :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Date d'impression :"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance tiers"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Balance finale"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Période de début :"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Date d'impression :"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Balace de départ"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Période de fin :"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "à"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Charge"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Produit"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Charge"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Produit"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Crédit - Débit"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débit - Crédit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Crédit - Débit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débit - Crédit"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Clôturé"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Clôturée"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Caractères"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Clôturée"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Par année fiscale"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Par période"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Compte Report"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Comptes Report"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Compte modèle"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modèles de compte"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modèle de type de compte"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Modèles de type de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Types de compte"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Compte de résultat"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Reports"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuration comptable"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Créer un plan comptable"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Créer les propriétés par défaut"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Créer un plan comptable"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant créer un plan comptable pour votre société sur base "
"d'un modèle."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Équilibrer les non-reports"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Clôturer une année fiscale"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Êtes-vous sûr de clôturer l'année fiscale ?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Clôturer une année fiscale"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Créer des périodes de 3 mois"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Créer des périodes mensuelles"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Années fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Ré-ouvrir l'année fiscale"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Ouvrir le journal de cash"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Journal - période"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journaux - périodes"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Type de journal"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Types de journal"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Colonne de la vue"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Colonnes de la vue"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vue de journal"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vues des journaux"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Annuler les mouvements"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Modèles de ligne de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ligne de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Lignes de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Ouvrir journal"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimer le journal général"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Pertes et profits"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Réconciliation"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Réconciliations"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Créer un Mouvement depuis un Modèle"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Mot-clé de modèle de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Mots-clés de modèle de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modèle de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Modèles de mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Mouvement comptable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Mouvements comptables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Poster"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouvrir la balance âgée"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Ouvrir le bilan"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Ouvrir le plan comptable"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Ouvrir le compte de résultat"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Ouvrir la balance des tiers"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimer le grand livre"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimer la balance"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Réconcilier"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Ouvrir le plan de taxes"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modèle de code de taxe"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modèles de code de taxe"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Code de taxe"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codes de taxe"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Groupe de taxe"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Groupes de taxes"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de tax comptable"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Modèles de ligne de tax comptable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Ligne comptable de taxe"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Lignes comptable de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modèle de ligne de règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Modèles de ligne de règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Ligne de règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Lignes de règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modèle de règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Règles de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Règle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Règles de taxe"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Note de Crédit"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Modèle de taxe"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modèles de taxes"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Note de crédit"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Mise à jour du plan comptable réussie !"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Clôturer"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Réconcilier"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Réconcilier"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
trytond_account-3.8.1/locale/hu_HU.po 0000644 0001750 0001750 00000274035 12634655102 017100 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Harmadik"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr ""
trytond_account-3.8.1/locale/it_IT.po 0000644 0001750 0001750 00000327326 12634655102 017102 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Il differimento dev'essere unico per conto e per esercizio"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "I record di differimento contabile non sono modificabili"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Conto non eliminabile perché ha sottoconti"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Gli esercizi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" hanno la stessa sequenza "
"contabile"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Gli esercizi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" si sovrappongono"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Nessun esercizio definito per \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "Il saldo del conto \"%s\" dev'essere zero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"La sequenza di registrazione dei movimenti nell'anno \"%s\" non è "
"modificabile."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Esercizio \"%s\" non chiudibile prima di aver chiuso tutti gli esercizi "
"precedenti"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Esercizio \"%s\" non riapribile prima di aver riaperto tutti gli esercizi "
"successivi"
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "Registro -periodo non creabili nel periodo chiuso \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Registro-periodo \"%s\" non modificabile/eliminabile perché contenente "
"movimenti."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Puoi aprire solo un registro per periodo"
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "Il codice dev'essere unico"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "Riga \"%s\" (%d) già riconciliata"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"La riga non può essere creata perché manca la definizione del registro"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Indicazione controparte obbligatoria nella riga \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "La controparte non va indicata nella riga \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valori AVERE/DARE errati"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "Non puoi aggiungere/modificare righe nel periodo contabile chiuso \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr "Movimento non scrivibile nel conto \"%s\" in quanto conto vista"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "Riga con movimento non creabile in conto \"%s\" perché inattivo. "
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Riga \"%s\" non modificabile perché riconciliata"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Non è scrivibile una riconciliazione dove DARE \"%(debit)s\" e AVERE "
"\"%(credit)s\" differiscono"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Non è possibile modificare una riconciliazione."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "Riga \"%s\" non riconcilabile perché non in stato valido"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "Movimento \"%s\" non registrabile perché non bilanciato"
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Non puoi registrare il movimento \"%s\" perché è vuoto"
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Non si può impostare a bozza il movimento registrato \"%(move)s\" nel "
"registro \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Non si può impostare a bozza il movimento \"%(move)s\" perché il periodo "
"\"%(period)s\" è chiuso."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Non si possono definire termini sovrapposti"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "il periodo \"%(first)s\" e \"%(second)s\" si sovrappongono"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
"Le date del periodo \"%s\" sono al dl fuori delle date previste per "
"l'esercizio"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Manca la definizione di un periodo per la data \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "I periodi \"%(first)s\" e \"%(second)s\" hanno la stessa sequenza."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"Periodo \"%(period)s\" non chiudibile per la presenza di movimenti non "
"registrati"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Differimento"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Differimenti"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo Mastro"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Indicazione controparte obbligatoria"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Valuta secondaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Imposte predefinite"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Differimento"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Saldo Mastro"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Indicazione controparte obbligatoria"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Imposte predefinite"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data di Scrittura"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato Patrimoniale"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Indica il saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conto Economico"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato Patrimoniale"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Indica il saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conto Economico"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Conto di debito predefinito"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Conto di credito predefinito"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data di Scrittura"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conto di debito predefinito"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conto di credito predefinito"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Chiusura Righe"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Registra sequenza movimento"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data inizio"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Conto AVERE"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Conto DARE"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Esercizio da chiudere"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Conto AVERE predefinito"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Conto DARE predefinito"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Consentita cancellazione movimenti"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Scrivente"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Registrazione"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Registra Data"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Registra numero"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Importo valuta"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Importo valuta posizioni"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importo seconda valuta"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Registrazione"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data di Scadenza"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descrizione Movimento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Stato Movimento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Indicazione controparte obbligatoria"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Seconda valuta"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Posizioni seconda valuta"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Righe Imposta"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Indicazione controparte obbligatoria"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data Inizio"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "a data"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Posizioni"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Stringa"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Movimento registrato"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Prima Scadenza"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Secondo termine"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Movimenti registrati"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fine Periodo"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Movimento registrato"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo Iniziale"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Registra sequenza movimento"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Conto Vuoto"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fine Periodo"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo Iniziale"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Conto Vuoto"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fine Periodo"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo Iniziale"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Controparti"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Conto Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Codice Imponibile Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Segno Imponibile Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Codice Imposta Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Segno Imposta Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Conto Fattura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Codice Imponibile Fattura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Segno Imponibile Fattura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Codice Imposta Fattura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Segno Imposta Fattura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Aliquota"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Scrivente"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Posizioni Valuta"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Riga Movimento"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Utente Scrittura"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Scrivente"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Gruppo Imposta"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Imposta Origine"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Imposta in sostituzione"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creazione Utente"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Gruppo imposta"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Imposta Origine"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Imposta in sostituzione"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Creazione Data"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Conto Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Codice Imponibile Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Segno Imponibile Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Codice Imposta Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Segno Imposta Nota di Credito"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Conto Fattura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Codice Imponibile Fattura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Segno Imponibile Fattura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Codice Imposta Fattura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Segno Imposta Fattura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Aliquota"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Conto Root"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Conto Fornitore"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conto Creditore"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regola Imposta cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Debito Scaduto oggi"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Clienti"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Scaduto alla data odierna"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regola Imposta Fornitore"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Registrazione di movimenti consentita"
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr "Forza tutti i movimenti di questo conto"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr "Imposte predefinite per completamento manuale di movimenti contabili"
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Definita anche numero di Folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Lasciare vuoto per oggi"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Lasciare vuoto per tutto l'esercizio aperto"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Mostra solo movimenti registrati"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Mostra solo movimento registrato"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "In moneta di conto"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Il nome che verrà usato nei rapporti"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Lasciare vuoto per tutto l'esercizio aperto"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr "Lasciare vuoto per tutti i periodi di tutto l'esercizio aperto"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per "
"questa imposta"
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per "
"questo modello di imposta"
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è cliente"
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è fornitore"
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Conto Imposta"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Conto differimento"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Modello contabilità - fiscale"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo conto"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modello Tipo conto"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurazione Conto"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea Prospetto"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea Prospetto"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crea Prospetto"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Esercizio - movimento"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Saldo - non differito"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Chiusura Esercizio"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Registro - Periodo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo Registro"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Cassa"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Costo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situazione"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Svalutazione"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista Registro"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Colonna Vista Registro"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Movimento contabile"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancella Movimenti"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Riga di movimento contabile"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modello Riga Movimento contabile"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Richiesta apertura registro"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Stampa registro riepilogativo"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Riconciliazione Righe con write - off"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Righe di riconciliazione movimenti contabili"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modello Movimento Contabile"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Creazione movimento da modello"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Creazione movimento da modello"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Parola chiave modello movimento contabile"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Apertura saldo con durata"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Apertura Stato Patrimoniale"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Apertura prospetto contabile"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Apertura Conto Economico"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Apertura saldo terzi"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Stampa libro mastro generale"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Stampa situazione contabile"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Conto Imposta"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codice Imposta"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Apertura prospetto fiscale"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modello Codice Imposta"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Gruppo Imposta"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Riga di imposta"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modello riga conto imposta"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regola Imposta"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Riga Regola Imposta"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modello regola riga imposta"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modello regola imposta"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Modello conto imposta"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Aggiorna prospetto"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato Patrimoniale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conto Economico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelli contabilità"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi conto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modelli Tipo conto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi conto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Saldo - non differito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancella Movimenti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Chiusura Esercizio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Apertura prospetto fiscale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurazione Conto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Esercizi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Registri"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Chiusura Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Riaprire Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi Registro"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Viste Registro"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Movimenti contabili"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Righe di movimento contabile"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Righe di Debito / Credito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Righe Riconciliazione"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Creazione movimento da modello"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modello Movimento Contabile"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Apertura conto movimento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Apertura prospetto contabile"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Apertura Registro"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Apertura codice imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Apertura Tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Chiusura Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Riaprire Periodi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Riconciliazione Conti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Riconciliazione Righe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelli di codici imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Gruppi imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Righe Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regole Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modelli Regola Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelli Imposta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Annulla riconciliazione righe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Saldo con durata"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Registro Generale"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Mastro"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Apertura saldo con durata"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Apertura Stato Patrimoniale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Apertura Conto Economico"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Apertura saldo terzi"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Stampa registro riepilogativo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Stampa libro mastro generale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Stampa situazione contabile"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Clienti"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Registro contabile predefinito"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione predefinita movimento contabile"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Registro contabile"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Movimento contabile"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione movimenti contabili"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Contabilita'"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Piano dei Conti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelli contabilità"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi conto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modelli Tipo conto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi conto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Saldo con durata"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Saldo - non differito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Prospetti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Chiusura Esercizio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Apertura prospetto fiscale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Registrazioni"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Esercizi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Esercizi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Configurazione Conti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Registri"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Registri"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Chiusura Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi Registro"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Viste Registro"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Movimenti contabili"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Creazione movimento da modello"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modello Movimento Contabile"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato Patrimoniale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Apertura prospetto contabile"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conto Economico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Apertura Registro"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Chiusura Periodi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Stampa registro riepilogativo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Stampa libro mastro generale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Stampa situazione contabile"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In corso"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Riconciliazione Conti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici Imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelli di codici imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici Imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Gruppi imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regole Imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modelli Regola Imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelli Imposta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Saldo terza parte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurazione Conto"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Gestione Conti"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Saldo con durata - Clienti"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Saldo con durata - Fornitori"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Saldo con durata- Clienti e Fornitori"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descrizione"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Periodo Iniziale:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Mastro"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Stampa Data:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "A periodo:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Data Inizio:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Registro Generale"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Registrazione:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origine"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Registrato"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data di stampa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data di stampa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Saldo terze parti"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo Finale"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Periodo Iniziale:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data di stampa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "A periodo:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Situazione contabile"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Costo"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Clienti"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavo"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Costo"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Clienti"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavo"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "AVERE - DARE"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "DARE - AVERE"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "AVERE - DARE"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "DARE - AVERE"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Chiusura"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Chiusura"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Registrato"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Registrato"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Char"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeric"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Adeguamento"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Per Esercizio"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Per Periodo"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Conto differimento"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Conto differimento"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modello contabilità"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelli contabilità"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modello Tipo conto"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Modelli Tipi conto"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo conto"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi conto"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato Patrimoniale"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conto Economico"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Figlio"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Differimenti"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurazione Conto"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Controparti"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crea Prospetto Contabile"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Creazione Proprietà Predefinite"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crea Prospetto Contabile"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"E' ora possibile creare un piano dei conti per l'azienda scegliendo un "
"modello di piano dei conti"
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Saldo - non differito"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Chiusura Esercizio"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Confermi la chiusura dell'esercizio?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Chiusura Esercizio"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Creazione di periodi trimestrali"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Creazione periodi mensili"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Esercizio"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Esercizi"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Ri-apri Esercizio"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Registro - Periodo"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Registri - Periodi"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo Registro"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi Registro"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Vista Colonna"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista Registro"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Viste Registro"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Registri"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancella Movimenti"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modello Riga Movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Modelli Riga Movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Altre Info"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Riga di movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Righe di movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "AVERE"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "DARE"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Altre Info"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Apertura Registro"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Stampa registro riepilogativo"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Svalutazione"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Riconciliazioni"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Creazione movimento da modello"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Parola chiave modello movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Parole chiave modello movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modello Movimento Contabile"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Modelli movimento contabile"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Movimento contabile"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Movimenti contabili"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Registra"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Apertura saldo con durata"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Apertura Stato Patrimoniale"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Apertura prospetto contabile"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Apertura Conto Economico"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Apertura saldo terzi"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Stampa libro mastro generale"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Stampa situazione contabile"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Apertura prospetto fiscale"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modello Codice Imposta"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelli codice imposta"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codice Imposta"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Codici Imposta"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Gruppo Imposte"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Gruppi imposta"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modello riga conto imposta"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Modelli riga conto imposta"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Riga Conto Imposta"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Righe conto imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modello regola riga imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Modelli riga regola imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Riga regola imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Righe regola imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modello regola imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regole Imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regola Imposta"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regole Imposta"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota di Credito"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Modello Imposta"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelli Imposta"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota di Credito"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Aggiurna Prospetto contabile"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Creazione"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Creazione"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "salta"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
trytond_account-3.8.1/locale/ja_JP.po 0000644 0001750 0001750 00000274025 12634655102 017052 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr ""
trytond_account-3.8.1/locale/lt_LT.po 0000644 0001750 0001750 00000274025 12634655102 017105 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr ""
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr ""
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr ""
trytond_account-3.8.1/locale/nl_NL.po 0000644 0001750 0001750 00000324744 12634655102 017075 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Historie moet uniek zijn per rekening en boekjaar"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Historische rekeninggegevens kunt u niet wijzigen"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr ""
"De grootboekrekening \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat er boekingen "
"op gedaan zijn."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Grootboekrekeningen met subrekeningen kunnen niet worden verwijderd."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Boekjaar \"%(first)s\" en \"%(second)s\" hebben dezelfde methode van "
"nummering."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Boekjaar \"%(first)s\" en \"%(second)s\" overlappen elkaar."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Geen boekjaar bepaald voor \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "Het totaal van grootboekrekening \"%s\" moet nul zijn."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr "De boekingsnummering van boekjaar \"%s\" kan niet aangepast worden."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Voordat boekjaar \"%s\" gesloten kan worden moeten eerst de voorgaande jaren"
" afgesloten worden."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Voordat u boekjaar \"%s\" wilt openen moeten eerst de navolgende jaren "
"geopend worden."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "U kunt geen boeking maken in de afgesloten periode \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Historisch"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Historie"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Aantekening"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Alternatieve valuta"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Historisch"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Belasting sjabloon"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansoverzicht"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Toon balans"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansoverzicht"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Toon balans"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Boekingen afsluiten"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Boeking bevestigingsreeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard creditrekening"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debitrekening"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Sta annuleren van boekingen toe"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Overzicht"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Alleen lezen"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Overzicht"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effectieve datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Boekingsdatum"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Tweede valuta decimalen"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag alternatieve valuta"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effectieve datum"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldag"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Status boeking"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Tweede valuta"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Tweede valuta decimalen"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belasting regels"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Transacties"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Boeking bevestigingsreeks"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Transacties"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Relaties"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijven"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Creditnota rekening"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Creditnota basisbedragcode"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Creditnota basisbedragteken"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Creditnota belastingcode"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Creditnota belastingteken"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuurrekening"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Factuur basis"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Factuur basis teken"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Factuur belasting"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Factuur belasting teken"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Verhouding"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Boekingsregel"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belastinggroep"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Basis belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belastinggroep"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Basis belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Creditnota rekening"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Creditnota basisbedragcode"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Creditnota basisbedragteken"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Creditnota belastingcode"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Creditnota belastingteken"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuurrekening"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Factuur basis"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Factuur basis teken"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Factuur belasting"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Factuur belasting teken"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Verhouding"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Rekening betalen"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Rekening ontvangen"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Belastingregel verkopen"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Te betalen per vandaag"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Te ontvangen per vandaag"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Belastingregel inkopen"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Sta boekingen op deze rekening toe"
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr "Forceer alle boekingen voor deze rekening"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Standaard belasting voor handmatig coderen van boekingen\n"
"voor de dagboektypen: \"kosten\" en \"opbrengsten\""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Gebruiken om rekeningtype te ordenen"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een tweede valuta"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt voor betalen en ontvangen.\n"
"Bepaal de uiterste betaaldatum."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "De tweede valuta"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "In de valuta van het bedrijf"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Doorgaans 1 of -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Doorgaans 1 of -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "De naam die gebruikt zal worden in de rapportages"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Doorgaans 1 of -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Doorgaans 1 of -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Gebruiken om belastingen te ordenen"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
"deze belasting."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
"deze belastingsjabloon."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Pas deze belastingregel toe als de relatie een klant is."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Pas deze belastingregel toe als de relatie een leverancier is."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Rekening - belastingen"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Rekening met historie"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Rekeningsjabloon - Belastingsjabloon"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Rekeningtype"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Boekjaar - boeking"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Opbrengst"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Open dagboek vragen"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Dagboek - periode"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Dagboektype"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Opbrengst"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situatie"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijven"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Dagboek indeling"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Dagboek indelingkolom"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Boekingsregel"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Open dagboek vragen"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Afschrijving boekingen afletteren"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Afletterregels"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse openen"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Open balans"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening openen"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten openen"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Grootboek afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Proefbalans afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Rekening belastingen"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Belastingcode sjabloon"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belastinggroep"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Belasting regel"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Belastingbepaling"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Belastingbepaling regel"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Belastingbepaling regelsjabloon"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Belastingbepaling sjabloon"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansoverzicht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Rekeningsjablonen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Rekeningtype sjablonen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Sluit dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - perioden"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Sluit dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Dagboektypen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dagboek indelingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Boekingsregels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Afletteringen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Boeking rekening openen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Open belastingcode"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Perioden afsluiten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Boekingen afletteren"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Belastingcodes sjablonen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Belastinggroepen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belasting regels"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingbepalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Belastingbepaling sjablonen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Belastingsjablonen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Afletteren ongedaan maken"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Open dagboek vragen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse openen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Open balans"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening openen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten openen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Grootboek afdrukken"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Proefbalans afdrukken"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Standaard rekeningdagboek"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Standaard boeking aflettering"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Afletteren"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financiële administratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Rekeningsjablonen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Rekeningtype sjablonen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Rekeningschema's"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar afsluiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Algemeen rekeningschema"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Sluit dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - perioden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Dagboektypen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dagboek indelingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansoverzicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Perioden afsluiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Grootboek afdrukken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Proefbalans afdrukken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Belastingcodes sjablonen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Belastinggroepen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingbepalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Belastingbepaling sjablonen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Belastingsjablonen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Rekeningbeheer"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Datum afdruk:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr ""
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Datum afdruk:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Vanaf datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Dagboek boeking:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Datum afdruk:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Tot datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Datum afdruk:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Eindbalans"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Datum afdruk:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Begin bedrag"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Crediteuren"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Debiteuren"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Opbrengst"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Overzicht"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Crediteuren"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Debiteuren"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Opbrengst"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Overzicht"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Credit - Debit"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debit - Credit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Credit - Debit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debit - Credit"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Rekening met historie"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Rekeninghistorie"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Rekeningsjablonen"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Rekeningtypen sjablonen"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Rekeningtype"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansoverzicht"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Historie"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit boekjaar wil afsluiten?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Maak perioden van 3 maanden"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Maak perioden van 1 maand"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Heropen boekjaar"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Open dagboek vragen"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Dagboek - periode"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - perioden"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Dagboektype"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Dagboektypen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Bekijk kolom"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Bekijk kolomen"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Dagboek indeling"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dagboek indelingen"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Boekingsregel"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Boekingsregels"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijven"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Afletteringen"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Rekeningtype sjabloon"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Rekeningtype sjablonen"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Boeken"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse openen"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Open balans"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Winst- & verliesrekening openen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Openstaande posten openen"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Grootboek afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Proefbalans afdrukken"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Belastingcode sjabloon"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Belastingcodes sjablonen"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belastinggroep"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Belastinggroepen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Rekening belastingsjabloon"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Rekening belastingregel"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Rekening belastingregels"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Belastingbepaling regelsjabloon"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Belastingbepaling regelsjablonen"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Belastingbepaling regel"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Belastingbepaling regels"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Belastingbepaling sjabloon"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingbepalingen"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Belastingbepaling"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingbepalingen"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Credit verkoopnota"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Belasting sjabloon"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Belastingsjablonen"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Credit verkoopnota"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr ""
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Rekeningen"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
trytond_account-3.8.1/locale/pt_BR.po 0000644 0001750 0001750 00000343251 12634655102 017073 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "O encerramento deve ser único por conta e ano fiscal"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Você não pode modificar os registros do encerramento contábil."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Você não pode excluir contas que possuem subcontas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Os exercícios \"%(first)s\" e \"%(second)s\" usam a mesma sequência de "
"lançamentos."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Os exercícios \"%(first)s\" e \"%(second)s\" se sobrepõem."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Exercício fiscal para \"%s\" não foi definido."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "O saldo da conta \"%s\" deve ser zero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível alterar a sequência de confirmação de lançamentos para o "
"exercício fiscal \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Não é possível encerrar o exercício \"%s\" sem haver encerrado todos os "
"anteriores."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Você não pode reabrir o exercício fiscal \"%s\" sem antes reabrir todos os "
"exercícios posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "Não é possível criar um diário para \"%s\" pois o período está encerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Não é possível alterar/excluir diário - período \"%s\" porque existem "
"lançamentos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"Não é possível abrir diário - período \"%(journal_period)s\" porque o "
"período \"%(period)s\" está encerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Apenas um diário pode ser aberto por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "O código deve ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "Lançamento \"%s\" (%d) já foi reconciliado"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"Lançamento contábil não pode ser criado porque o diário não foi definido"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Uma pessoa é obrigatória na linha \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "Uma pessoa não deve ser definida na linha \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores inválidos de crédito/débito"
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Sinal errado para a segunda moeda."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível incluir/alterar lançamentos no diário período \"%s\" "
"encerrado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr "Não é possível atribuir lançamento à conta sintética \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "Não é possível atribuir lançamento à conta inativa \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Lançamento \"%s\" já foi reconciliado - impossível alterá-lo."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"Não é possível alterar linhas do lançamento \"%s\" pois este já foi "
"confirmado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Sinal errado para a segunda moeda."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Você não pode criar uma conciliação na qual o débiot \"%(debit)s\" e o "
"crédito \"%(credit)s\" diferem."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Não é possível alterar reconciliação"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"Você não pode reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua conta "
"\"%(account)s\" está configurada como não reconciliável."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"Você não pode reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua conta "
"\"%(account1)s\" é diferente da conta \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"Não é possível reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua pessoa "
"\"%(party1)s\" é diferente de \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "Lançamento \"%s\" não está em estado que permite reconciliação."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"O período do lançamento \"%s\" está fechado.\n"
"Usar o período atual?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
"Você não pode criar o lançamento\"%(move)s\" porque a data está fora do "
"respectivo período. "
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Lançamento \"%s\" já foi confirmado - impossível alterá-lo."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr ""
"Lançamento \"%s\" não pode ser confirmado porque tem diferença entre débitos"
" e créditos."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Não é possivel confirmar o lançamento \"%s\" porque está vazio"
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Não é possível alterar a situação do lançamento confirmado \"%(move)s\" para"
" rascunho no diário \"%(journal)s\""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Lançamento \"%(move)s\"não pode ter seu estado alterado para rascunho porque"
" o período \"%(period)s\" foi encerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Você não pode definir termos que se sobrepoẽm"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Os períodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" não podem ser sobrepostos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Datas do periodo \"%s\" estão fora do exercício fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Não há período definido para a data \"%s\""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr ""
"Os periodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" não poder estar associados à "
"mesma seqüencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"Não é possível alterar a seqüencia de confirmação de lançamentos do período "
"\"%s\" porque existem lançamentos confirmados nesse período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"Você não pode fechar o período \"%(period)s\" porque existem lançamentos "
"\"%(move)s\" não registrados neste período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "Exercício fiscal \"%s\"está encerrado. Não é possível criar período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Não é possível alterar/excluir o período \"%s\" porque existem lançamentos "
"associados a ele."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"O período \"%(period)s\" não pode ser aberto porque o exercício de "
"\"%(fiscalyear)s\" foi encerrado."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Atualizar o preço unitário\" não pode ser definido no tributo "
"\"%(template)s\" que possui um pai."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
"\"Atualizar o preço unitário\" não pode ser definido no tributo "
"\"%(template)s\" que possui um pai."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Relatório"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Balanço do Livro Razão"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Pessoa obrigatória"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moeda secundária"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impostos Padrão"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercício Fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Relatório"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Balanço do Livro Razão"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Pessoa obrigatória"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impostos Padrão"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de Conta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Modelo de Tributo"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Exibir Balanço "
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conta de resultados"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar o balanço"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conta de resultados"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Conta a Pagar Padrão"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Conta a Receber Padrão"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de Plano de Contas"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta a Pagar Padrão"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conta a Receber Padrão"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Linhas de fechamento"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Seqüencia de Confirmação de Lançamentos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Conta de crédito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Conta de débito"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Ano Fiscal a encerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Conta padrão para Créditos"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Conta padrão para Débitos"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Permitir a atualização de lançamentos já lançados"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Somente leitura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efetiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Data de Confirmação"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número de Confirmação"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Moeda do montante"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Dígitos decimais da moeda do montante"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Valor na Moeda Secundária"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efetiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data de Vencimento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "lançamento"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Descrição da lançamento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado da lançamento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Pessoa obrigatória"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliação"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Moeda Secundária"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Casas Decimais da Moeda Secundária"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Linhas de tributo"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "lançamento"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pessoa"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Pessoa obrigatória"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Tributos"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data de inicio"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "lançamento"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Texto"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de escrita"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primeiro temo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo Termo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Terceiro Termo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "lançamentos postadas"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fim do Período"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Início do Período"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de fim"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Sequencia de Confirmação de Lançamentos"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de início"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Conta vazia"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fim do Período"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Início do Período"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Conta vazia"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Fim do Período"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Lançamento Confirmado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Início do Período"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos decimais da moeda"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Pessoas"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Perdas e lucros"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cota de nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de base da nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Sinal base da nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código do crédito tributário"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Sinal do crédito tributário"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de fim"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Conta de fatura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código da base da fatura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Sinal da base da fatura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código do tributo da fatura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Sinal do tributo da fatura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de início"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Atualizar preço unitário"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de Conta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Linha de lançamento"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Tributo"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Tributos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Tributo original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Substituição tributária"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Tributos"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Tributo original"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Substituição tributária"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de conta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de conta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cota de nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código base da nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Sinal base da nota de crédito"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código do crédito tributário"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Sinal do crédito tributário"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Conta de fatura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código da base da fatura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Sinal da base da fatura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código de Imposto na Fatura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Sinal do tributo da fatura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inicial"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Atualizar Preço Unitário"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de edição"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Editado por"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Atualizar preço unitário"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Conta a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta a receber"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regra de tributo de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Obrigações"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar hoje"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A Receber"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A receber hoje"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regra Tributária do Fornecedor"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Regra de tributo de fornecedor"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr ""
"Permitir que as linhas de lançamentos desta conta\n"
"seja reconciliadas."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Forçar os lançamentos dessa conta\n"
"a ter essa moeda secundária"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Tributo padrão para codificação manual da linha de lançamento \n"
"para os tipos de diário: \"despesa\" e \"receita\""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Exibir apenas o balanço no relatório do livro razão"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Use para ordenar o tipo de conta"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Também conhecido como número de Folio"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "O valor expresso na moeda secundária"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo é usado para linhas de recebíveis e pagáveis. \n"
"Você pode colocar a data limite para o pagamento."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "A moeda secundária"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Substituições de valores de palavras chave são identificados por chaves "
"('{' and '}')"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Deixar vazio por hoje"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"As palavras chave para substituir por valores são idendificadas por chaves "
"('{'e'}')"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Deixar vazio para todos os exercícios fiscais abertos."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Mostrar somente os lançamentos contabilizados."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Com conta sem lançamentos"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Com conta sem lançamento"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "Na moeda da companhia"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 ou -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "O nome que será usado nos relatórios"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 ou -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 ou -1."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Use para ordenar os tributos"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr "Use para ordenar os tributos"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Deixar vazio para todos os exercícios fiscais abertos."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Deixe em branco para todos os períodos de todos os exercícios em aberto"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Se o tributo original está preenchido, a regra será aplicada apenas para "
"este tributo."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Se o modelo de tributo original está preenchido, a regra será usada apenas "
"para este modelo de tributo."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um fornecedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Conta - Tributo"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Relatório de Conta"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de Conta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Modelo de conta - Modelo de tributo"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de conta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modelo de Tipos de Conta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração de Conta"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Criar Gráfico"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Criar Gráfico"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Criar Gráfico"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Ano Fiscal - Linha do Lançamento"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balanço"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Encerrar Ano Fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Caixa"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesas"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Receitas"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir Livro Caixa"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diário - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Diário"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Caixa"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Receitas"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situação"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Perdas e lucros"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Visualização de Diário"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Coluna de Visualização de Diário"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar Lançamentos"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Linha de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Abrir Diário"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Diário Geral"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar Linhas de Write-Off"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Linhas de Conciliação de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palavra Chave do Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir Balanço Histórico"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plano de Contas"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Conta de Resultados"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balanço de Terceiro"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir Livro Razão"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balancete de Verificação"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Conta de Tributos"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código Tributário"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modelo de Código Tributário"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Tributos"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Linha de Tributo"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Conta de Tributos"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regras Tributária"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Linha de Regra Tributária"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Regra Tributária"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modelo de Regra Tributária"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Modelo de Conta de Tributos"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Atualizar Plano"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Atualizar Plano"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Demonstração de Lucros e Perdas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelos de Planos de Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modelo de Tipos de Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Conta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balanço Não-Diferido"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar Lançamentos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Encerrar Ano Fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração de Conta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Livro Caixa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Fechar Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Diários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Visualizações de Diários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Lançamentos Contábeis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Detalhes de Lançamentos Contábeis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Linhas de Pagáveis/Recebíveis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Linhas de Conciliação"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir Conta de lançamento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plano de Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Diário"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir Código Tributário"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir Tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Encerrar Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar Contas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Reconciliação de Lançamentos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelos de Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Linhas de Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regras de Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modelos de Regra Tributária"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelos de Tributo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Linhas a Reconciliar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balanço Histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Diário Geral"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Livro Razão"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanço de Terceiros"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balancete de Verificação"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Criar Plano de Contas a partir de Modelo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir Livro Caixa"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Open Aged Balance"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Conta de Resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balanço de Terceiro"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Livro Diário"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir Livro Razão"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balancete de Verificação"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Atualizar Plano de Contas a partir do Modelo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Obrigações"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A Receber"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diário de Contas Padrão"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliação de Lançamento Contábil Padrão"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diário de Conta"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Lançamento Contábil"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Reconciliar Lançamento Contábil"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelo de Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Conta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Modelo de Tipos de Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Conta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balanço Histórico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balanço Não-Diferido"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Planos de Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Encerrar Ano Fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Criar Plano de Contas a partir de Modelo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Lançamentos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Anos Fiscais"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Anos Fiscais"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Livro Caixa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Fechar Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Diários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Visualizações de Diários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Lançamentos Contábeis"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plano de Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Demonstração de Lucros e Perdas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Diário"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Encerrar Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Diário Geral"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir Livro Razão"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balancete de Verificação"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Conciliar Contas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelos de Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regras de Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Modelos de Regra Tributária"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelos de Tributo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanço de Terceiros"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Atualizar Plano de Contas a Partir de Modelo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração de Conta"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administração de Contas"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balanço Histórico para Clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balanço Histórico para Fornecedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balanço Histórico para Fornecedores e Clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data de Impressão:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "em"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período de Início:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Livro Razão"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "lançamento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data de Impressão:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período Final:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "User:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "em"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Data de inicio:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Diário Geral"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Entrada no Diário:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data de Impressão:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Data Final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "User:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "em"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data de Impressão:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balanço de Terceiros"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "User:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "em"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Balanço Final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período de Início:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Data de Impressão:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Iniciar Balanço"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período Final:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balancete de Verificação"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "User:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "em"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Despesas"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Obrigações"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A Receber"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Receitas"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Despesas"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Obrigações"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A Receber"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Receitas"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Crédito - Débito"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débito - Crédito"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Credit - Debit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Débito - Crédito"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por Ano Fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por Período"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Relatório de Conta"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Relatório de Conta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Modelo de Conta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Modelos de Planos de Contas"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Modelo de Tipos de Conta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Modelos de Tipos de Contas"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipos de Conta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Contas"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Conta de resultados"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração de Conta"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Criar Plano de Contas"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Criar Propriedades Padrão"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Criar Plano de Contas"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Você já pode criar um plano de contas para a sua empresa selecionando um "
"modelo de plano de contas."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balanço Não-Diferido"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Encerrar Ano Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Encerrar Ano Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Criar períodos de três meses"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Criar Períodos Mensais"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercício Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ano Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir Ano Fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Abrir Livro Caixa"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diário - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diários - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Diário"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de Diários"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Colunas da Visão"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Colunas da Visão"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Visualização de Diário"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Visualizações de Diários"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancelar Lançamentos"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Modelo de Linha de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Linha de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Detalhes de Lançamentos Contábeis"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir Diário"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir Diário Geral"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Perdas e lucros"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliação"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliações"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Palavra Chave do Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Palavras Chave do Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Modelo de Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Modelo de Movimentação Contábil"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Lançamento Contábil"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Lançamentos Contábeis"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Open Aged Balance"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Balanço"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir Plano de Contas"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir Conta de Resultados"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir Balanço de Terceiro"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir Livro Razão"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir Balancete de Verificação"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modelo de Código Tributário"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Modelos de Códigos Tributários"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código Tributário"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos Tributários"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Tributos"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupo de Impostos"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Conta de Tributos"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Modelo de Linha de Conta de Tributos"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Linha de Conta de Tributos"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Linha de Conta de Tributos"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Modelo de Linha de Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Modelos de Linha de Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Linha de Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Linhas de Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Modelo de Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regras de Impostos"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regra Tributária"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Regras de Impostos"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "General Information"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Modelo de Tributo"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Modelos de Tributos"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "General Information"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Tributos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Atualizar Plano de Contas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Atualizar Plano de Contas"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "A atualização do plano de contas foi bem sucedida!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Tributos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
trytond_account-3.8.1/locale/ru_RU.po 0000644 0001750 0001750 00000373506 12634655102 017127 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Отсрочка должна быть уникальная для счета и финансового года"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Нельзя изменять строчки отсрочки счетов"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Вы не можете изменить счет у которого есть подчиненные."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"Финансовый год \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации "
"проводок."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Финансовые года \"%(first)s\" и \"%(second)s\" пересекаются."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Не указан финансовые год для \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "Баланс счета \"%s\" должен быть нулевым."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr "Вы не можете изменить нумерацию проводок в финансовом году \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Вы не можете закрыть финансовый год \"%s\" пока не закрыты предыдущие "
"финансовые года."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Вы не можете открыть заново финансовый год \"%s\" до тех пор пока не открыты"
" следующие за ним финансовые года."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "Вы не можете создать журнал-период для закрытого период \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Вы не можете изменить/удалить журнал-период \"%s\" так как он содержит "
"проводки."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"Вы не можете открыть журнал-период \"%(journal_period)s\" так как период "
"\"%(period)s\" уже закрыт."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Вы можете открыть только один журнал за период."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "Код должен быть уникальным."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "Строка \"%s\" (%d) уже сверена."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"Строка проводки не может быть создана так как не определено ни одного "
"журнала."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Некорректные значения кредит/дебет."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "Вы не можете добавить/изменить строки в закрытом периоде \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr ""
"Вы не можете создать строчку у счета \"%s\" так как это счет для просмотра."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr ""
"Вы не можете создать строку проводки у счета \"%s\" так как он не активен."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Вы не можете изменить строчку \"%s\" так как она сверена."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Вы не можете изменить строки проводки \"%s\" так как она уже проведена."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Вы не можете создать сверку у которой дебет \"%(debit)s\" и кредит "
"\"%(credit)s\" отличаются."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Вы не можете изменить сверку."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "Вы не можете сверить строку \"%s\" так как она в ошибочном состоянии."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Вы не можете изменить проводку \"%s\" так как она уже проведена."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "Вы не можете провести проводку \"%s\" так как она вне баланса."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Вы не можете выполнить проводку \"%s\" так как она пустая."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Вы не можете отметить как черновик выполненную проводку \"%(move)s\" в "
"журнале \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Вы не можете перевести в состояние \"Черновик\" проводку \"%(move)s\" так "
"как период \"%(period)s\" уже закрыт."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Нельзя указывать пересекающиеся сроки"
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" пересекаются."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Даты периода \"%s\" находятся вне пределов финансового года."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Не определено ни одного периода для даты \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"Вы не можете изменить нумерацию периода \"%s\" так как в этом периоде уже "
"есть проводки."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr ""
"Вы не можете создать период в финансовом году \"%s\" так как он уже закрыт."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "Вы не можете изменить/удалить период \"%s\" так как он содержит проводки."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"Вы не можете открыть период \"%(period)s\" так как финансовый год "
"\"%(fiscalyear)s\" уже закрыт."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Отсрочка"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отсрочки"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Левая сторона"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Правая сторона"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Налоги по умолчанию"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Отсрочка"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Налоги по умолчанию"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон налога"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовый отчет"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Отображение баланса"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет о доходах"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовый отчет"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Отображение баланса"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет о доходах"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Счет кредиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Счет дебиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Закрыть линии"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Нумерация проведенной операции"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Финансовый год для закрытия"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Кредитный счет по умолчанию"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Дебетовый счет по умолчанию"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Разрешить отмену проводок"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Только для чтения"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Обязательный"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата проводки"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Номер проводки"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Дата платежа"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Статус проводки"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр вторичной валюты"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Строки налога"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Обязательный"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Первый срок"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Второй срок"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Третий срок"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Нумерация проведенной операции"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Пустой счет"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Пустой счет"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Контрагенты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Счет сторно"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Основной код сторно"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Основной знак сторно"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Код налога сторно"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Знак налога сторно"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Счет для инвойса"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Основной код инвойса"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Основной знак инвойса"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Код налога по инвойсу"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Знак налога по инвойсу"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Строка проводки"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код языка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Исходный налог"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Подстановка налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Исходный налог"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Подстановка налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Счет сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Основной код сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Основной знак сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Код налога сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Знак налога сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Счет для инвойса"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Основной код инвойса"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Основной знак инвойса"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Код налога по инвойсу"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Знак налога по инвойсу"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Корневой счет"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило налогов заказчика"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Подлежащий уплате сегодня"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Подлежащий получению сегодня"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило налогов поставщика"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета"
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr "Все проводки для этого счета будут иметь вторичную валюту"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Налоги по умолчанию для ручного расчета проводок для типов журналов: "
"\"расходы\" и \"доходы\"."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Используется для сортировки типов счетов"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Также известен как Folio Number"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "Сумма в пересчете на вторичную валюту"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Это поле используется для строк оплаты и получения.\n"
"Вы можете указать дату погашения для платежа."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "Вторичная валюта"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Включая счета без проводок"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Включая счета без проводок"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "В валюте организации"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обычно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обычно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Имя которое будет использоваться в отчетах"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обычно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Обычно 1 или -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Используется для сортировки налогов"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr "Оставьте пустым для всех периодов всех открытых финансовых годов"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Если исходный налог заполнен, то правило будет применено только для этого "
"налога."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Если исходный шаблон налога заполнен, то правило будет применено только для "
"этого шаблона налога."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - заказчик."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - поставщик."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Счет - Налоги"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Счет отсрочки"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Шаблон счета - Шаблон налога"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Тип счета"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон типа счета"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Создать схему"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Создать схему"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Создать схему"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Финансовый год - Проводки"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Наличные"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Расходы"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Доходы"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Журнал - Период"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Тип журнала"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Наличные"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Расходы"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Доходы"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Ситуационный"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Вид журнала"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Столбец вида журнала"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Проводка"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Строчка проводки"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Открыть журнал запросов"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Распечатать основной журнал"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Списание строк сверки"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Строчки сверки проводок"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Открыть сальдовый отчет"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Открыть балансовый отчет"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Открыть отчет о доходах"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Открыть баланс третьих лиц"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Распечатать главную приходно-расходную книгу"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Распечатать проверочный баланс"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Налоги счета"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код налога"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Шаблон кода налога"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Строка налога"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Правило налога"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Строка правила налога"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон строки правила налога"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон правила налогов"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновить схему"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновить схему"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовый отчет"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет о доходах"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблоны счетов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Типы счетов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Шаблоны типов счетов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Типы счетов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансовые года"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Журналы"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Закрыть Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Открыть заново Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Типы журналов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Виды журналов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Проводки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Строчки проводки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Открыть счет проводок"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Открыть журнал"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Открыть код налога"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Открыть тип"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Закрыть Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Открыть заново Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Строки сверки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблоны кодов налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Группы налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Строки налога"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Шаблоны правил налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблоны налогов"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Несверенные строки"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Сальдовый отчет"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Основной журнал"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основная приходно-расходная книга"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс третьих лиц"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Проверочный баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Создать схему счетов из шаблона"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Открыть сальдовый отчет"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Открыть балансовый отчет"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Открыть отчет о доходах"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Открыть баланс третьих лиц"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Распечатать основной журнал"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Распечатать главную приходно-расходную книгу"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Распечатать проверочный баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Обновить схему счетов из шаблона"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Журнал счета по умолчанию"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Сверка проводок по умолчанию"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Журнал счетов"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Проводка"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Сверка проводок"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Бухгалтерия"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблоны счетов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета в виде дерева"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Типы счетов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Шаблоны типов счетов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Типы счетов в виде дерева"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Сальдовый отчет"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Схемы счетов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Создать схему счетов из шаблона"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Движение активов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансовые года"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансовые года"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Счета"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Журналы"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Журналы"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Закрыть Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Типы журналов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Виды журналов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Проводки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовый отчет"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет о доходах"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Открыть журнал"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Закрыть Периоды"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Распечатать основной журнал"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Распечатать главную приходно-расходную книгу"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Распечатать проверочный баланс"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обслуживание"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблоны кодов налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Группы налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Шаблоны правил налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблоны налогов"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс третьих лиц"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Обновить схему счетов из шаблона"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Администрирование бухгалтерии"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Сальдовый отчет для заказчиков"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Сальдовый отчет для поставщиков"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Сальдовый отчет для поставщиков и заказчиков"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Дней:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Месяцев:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Описание"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Начало периода:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основная приходно-расходная книга"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Конечный период:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Начальная дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Основной журнал"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Проводка в журнале:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Конечная дата:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Баланс третьих лиц"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Конец баланса"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Начало периода:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начальный баланс"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Конечный период:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Проверочный баланс"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Расходы"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Прочий"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Доходы"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Расходы"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Прочий"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Доходы"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Кредит - Дебет"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Дебет - Кредит"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Кредит - Дебет"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Дебет - Кредит"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Верный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Корректировка"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "По финансовому году"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "По периодам"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Счет отсрочки"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Счет отсрочек"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Шаблоны счетов"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон типа счета"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Шаблоны типов счетов"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Тип счета"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Типы счетов"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовый отчет"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Отчет о доходах"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отсрочки"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Создать схему счетов"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Создать свойства по умолчанию"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Создать схему счетов"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Теперь вы можете создать схему счетов для вашей организации выбрав один из "
"шаблонов схемы счетов."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr ""
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Закрыть финансовый год?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Создать периоды по 3 месяца"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Создать периоды по месяцу"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Финансовые года"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Открыть заново Финансовый год"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Нумерации"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr ""
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Журнал - Период"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Журналы - Периоды"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Тип журнала"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Типы журналов"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Просмотр столбца"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Просмотр столбцов"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Вид журнала"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Виды журналов"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Журналы"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Строчка проводки"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Строчки проводки"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Открыть журнал"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Распечатать основной журнал"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Сверка"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Сверки"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Проводка"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Проводки"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Проводка"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Открыть сальдовый отчет"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Сроки"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Открыть балансовый отчет"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Открыть отчет о доходах"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Открыть баланс третьих лиц"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Распечатать главную приходно-расходную книгу"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Распечатать проверочный баланс"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Шаблон кода налога"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Шаблоны кодов налогов"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код налога"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Коды налогов"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Группы налогов"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Строчка налогов счета"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Строчки налогов счета"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон строки правила налога"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Шаблоны строки правила налога"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Строка правила налога"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Строки правила налога"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон правила налогов"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила налогов"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Правило налога"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Правила налогов"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Сторно"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон налога"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Шаблоны налогов"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Сторно"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Обновить схему счетов"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Обновить схему счетов"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Обновление схемы счетов прошло успешно!"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
trytond_account-3.8.1/locale/sl_SI.po 0000644 0001750 0001750 00000334003 12634655102 017071 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "Odlog mora biti enoličen po kontu in poslovnem letu"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "Zapisov odloženih kontov ni možno popravljati"
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "Kontov s podkonti ni možno brisati."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enako štetje knjižb."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" se prekrivata."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "Poslovno leto \"%s\" ne obstaja."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "Saldo konta \"%s\" mora biti nič."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr "Štetje knjižb v poslovnem letu \"%s\" ni možno spreminjati."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"Poslovnega leta \"%s\" ni možno zaključiti, dokler niso zaključena vsa "
"prejšnja poslovna leta."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Poslovnega leta \"%s\" ni možno ponovno odpreti, dokler niso ponovno odprta "
"vsa prejšnja leta."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "Dnevnika za zaključeno obdobje \"%s\" ni možno izdelati."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"Dnevnika za obdobje \"%s\" ni možno popravljati/brisati zaradi obstoječih "
"knjižb."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"Dnevnika za obdobje \"%(journal_period)s\" ni možno odpirati zaradi "
"zaključenega obdobja \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Na obdobje je možen samo en dnevnik."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "Šifra mora biti enolična."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "Postavka \"%s\" (%d) je že usklajena."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr "Knjižbe ni možno izdelati zaradi neobstoječega dnevnika."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party is required on line \"%s\""
msgstr "Partner obvezen na postavki \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Party must not be set on line \"%s\""
msgstr "Partner ne sme biti na postavki \"%s\""
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Napačne vrednosti za debet/kredit."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong second currency sign."
msgstr "Napačen predznak druge valute."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr ""
"Postavk dnevnika na zaključenem obdobju \"%s\" ni možno "
"dodajati/popravljati."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr "Knjižbe na konto \"%s\" ni možno izdelati, ker je konto samo za vpogled."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "Knjižbe na konto \"%s\" ni možno izdelati, ker je neaktiven."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "Postavke \"%s\" ni možno popravljati, ker je že usklajena."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Postavk \"%s\" ni možno popravljati, ker so že knjižene."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "wrong_second_currency_sign"
msgstr "Napačen predznak druge valute"
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"Uskladitve, kjer se debet \"%(debit)s\" in kredit \"%(credit)s\" "
"razlikujeta, ni možno izdelati."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "Uskladitve ni možno popravljati."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account)s\" "
"is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je konto \"%(account)s\" "
"nastavljen kot neuskladljiv."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its account \"%(account1)s\""
" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je konto \"%(account1)s\" "
"različen od konta \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because its party \"%(party1)s\" is "
"different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je partner \"%(party1)s\" "
"različen od partnerja \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "Postavke \"%s\" ni možno uskladiti zaradi neveljavnega stanja."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"The period of move \"%s\" is closed.\n"
"Use the current period?"
msgstr ""
"Obdobje knjižbe \"%s\" je zaključeno.\n"
"Vzamem trenutno obdobje?"
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because its date is outside its period."
msgstr "Knjižbe \"%(move)s\" ni možno narediti, ker je datum izven obdobja."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "Knjižene postavke \"%s\" ni možno popravljati."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "Neuravnovešene postavke \"%s\" ni možno knjižiti."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "Prazne postavke \"%s\" ni možno knjižiti."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Knjižene postavke \"%(move)s\" v dnevniku \"%(journal)s\" ni možno "
"prestaviti v stanje priprave."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"Knjižbe \"%(move)s\" ni možno preklopiti v stanje priprave zaradi "
"zaključenega obdobja \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "Prekrivajoči roki niso možni."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" se prekrivata."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Datumi obdobja \"%s\" so izven časovnega okvira poslovnega leta."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "Za datum \"%s\" obdobja ni možno najti."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enaki štetji."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"Štetja knjižb obdobja \"%s\" ni možno spreminjati zaradi obstoječih knjižb."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%(period)s\" because there are non posted moves "
"\"%(move)s\" in this period."
msgstr ""
"Obdobja \"%(period)s\" ni možno zaključiti, ker v tem obdobju obstajajo "
"neknjižene postavke \"%(move)s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "Obdobja na zaključenem poslovnem letu \"%s\" ni možno izdelati."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "Obdobja \"%s\" ni možno popravljati/brisati zaradi obstoječih knjižb."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"Obdobja \"%(period)s\" ni možno odpirati zaradi zaključenega poslovnega leta"
" \"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "error:account.tax.template:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr "Popravka cene ni možno nastaviti na poddavek \"%(template)s\"."
msgctxt "error:account.tax:"
msgid ""
"\"Update Unit Price\" can not be set on tax \"%(template)s\" which has a "
"parent."
msgstr "Popravka cene ni možno nastaviti na poddavek \"%(template)s\"."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podkonti"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Odlog"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Odlogi"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Bilance glavne knjige"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični konto"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partner obvezen"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Druga valuta"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Privzeti davki"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podkonti"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Odlog"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Bilance glavne knjige"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični konto"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partner obvezen"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Privzeti davki"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Predloga davka"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podtipi"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Prikaz bilance"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični tip"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podtipi"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Prikaz bilance"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični tip"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Privzeti obveznostni konto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Privzeti terjatveni konto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Privzeti obveznostni konto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Privzeti terjatveni konto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Zapri postavke"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Štetje knjižb"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditni konto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetni konto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Zaključitev poslovnega leta"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Privzeti kreditni konto"
msgctxt "field:account.journal,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Privzeti debetni konto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow updating posted moves"
msgstr "Dovoli posodobitev knjižb"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Dejanski datum"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Datum knjiženja"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Številka knjižbe"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuta zneska"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency_digits:"
msgid "Amount Currency Digits"
msgstr "Decimalke zneska"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Znesek v drugi valuti"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Dejanski datum"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum dospelosti"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "field:account.move.line,move_description:"
msgid "Move Description"
msgstr "Opis knjižbe"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Stanje knjižbe"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partner obvezen"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Druga valuta"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimalke druge valute"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Partner obvezen"
msgctxt "field:account.move.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move.template,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.move.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move.template,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.move.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.move.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.move.template.create.keywords,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Prvi rok"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Drugi rok"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tretji rok"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Štetje knjižb"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Prazni konti"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Prazni konti"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.reconcile.show,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.reconcile.show,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Partnerji"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Poddavki"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Konto dobropisa"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Šifra osnove dobropisa"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Predznak osnove dobropisa"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Šifra davka dobropisa"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Predznak davka dobropisa"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto računa"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Šifra osnove računa"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Predznak osnove računa"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Šifra davka računa"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Predznak davka računa"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični davek"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Stopnja"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Popravek cene"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podšifre"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matična šifra"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Podšifre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matična šifra"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Postavka knjižbe"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.tax.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:account.tax.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Davčna skupina"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Izvorni davek"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Pravilo"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Nadomestni davek"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Davčna skupina"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Izvorni davek"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Pravilo"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Nadomestni davek"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Poddavki"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Konto dobropisa"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Šifra osnove dobropisa"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Predznak osnove dobropisa"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Šifra davka dobropisa"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Predznak davka dobropisa"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto računa"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Šifra osnove računa"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Predznak osnove računa"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Šifra davka računa"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Predznak davka računa"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matični davek"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Stopnja"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Popravek cene"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Korenski konto"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Konto obveznosti"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto terjatev"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Davčno pravilo kupca"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Trenutne obveznosti"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatve"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Trenutne terjatve"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Davčno pravilo dobavitelja"
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Dopušča usklajevanje knjiženih postavk tega konta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr "Vsem vknjižbam za ta konto prisili uporabo te druge valute."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Privzeti davek pri ročno vnešenih postavkah \n"
"za dnevnike tipa \"odhodek\" in \"prihodek\""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report"
msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige"
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Za razvrščanje tipov kontov"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "Znana tudi kot 'Folio' številka"
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "Znesek v drugotni valuti"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"To polje se uporablja za postavke obveznosti in terjatev.\n"
"Vstavite lahko datum zapadlosti plačila."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "Druga valuta"
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keywords values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')"
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.move.template,date:"
msgid "Leave empty for today"
msgstr "Za današnji dan pusti prazno"
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword values substitutions are identified by braces ('{' and '}')"
msgstr ""
"Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')"
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Pusti prazno za vsa odpra poslovna leta"
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show posted moves only"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "S praznimi konti"
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "S praznimi konti"
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Prikaži samo knjižene postavke"
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "V valuti družbe"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Ponavadi 1 ali -1"
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Ponavadi 1 ali -1"
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "Opis se uporablja v poročilih"
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Ponavadi 1 ali -1"
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Ponavadi 1 ali -1"
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Za razvrščanje davkov"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax"
msgstr "Če je vključeno, se bo cena osveževala pri bodočih izračunih davkov"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Prazno za vsa odprta poslovna leta"
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr "Prazno za vsa obdobja vse odprtih poslovnih let"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr "Če je izvorni davek vnešen, velja predpis samo za ta davek."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Če je izvorna predloga davka vnešena, velja predpis samo za to predlogo "
"davka"
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Če je partner kupec, uporabi ta davčni predpis."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Če je partner dobavitelj, uporabi ta davčni predpis."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Konto - Davek"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Odlog"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Predloga konta - Predloga davka"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tip konta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Predloga tipa konta"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontna konfiguracija"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Izdelava načrta"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Izdelava načrta"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Izdelava načrta"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Poslovno leto - Knjižbe"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zaključi poslovno leto"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Denar"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Odhodki"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodki"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Zaloga"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.start,name:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Odpri dnevnik gotovine"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Dnevnik po odbobjih"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tip dnevnika"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Denar"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Odhodki"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodki"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situacija"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_write_off"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vpogled v dnevnik"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Stolpec vpogleda"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Preklic knjižb"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Postavka knjižbe"
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Predloga postavke knjižbe"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Odpri dnevnik"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Izpis glavnega dnevnika"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Odpis usklajenih postavk"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Usklajene postavke knjižbe"
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Predloga knjižbe"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Ključna beseda predloge knjižbe"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Odpri bilanco zapadlih postavk"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Odpri bilanco stanja"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Odpri kontni načrt"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Odpri izkaz poslovnega izida"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Odpri bilanco kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Izpis glavne knjige"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Izpis bruto bilance"
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna šifra"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Odpri načrt davčnih šifer"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predloga davčne šifre"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Davčna skupina"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Davčna postavka"
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Predloga davčne postavke"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Davčno pravilo"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Postavka davčnega pravila"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Predloga postavke davčnega pravila"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Predloga davčnega pravila"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Predloga davka"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Posodobitev načrta"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Posodobitev načrta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Predloge kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tip kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Predloge tipov kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Preklic knjižb"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zaključi poslovno leto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Odpri načrt šifer davkov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontna konfiguracija"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Poslovna leta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dnevniki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Dnevniki gotovine"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Zaključi dnevnike po obdobjih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Znova odpri dnevnike po obdobjih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi dnevnikov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dnevniški vpogledi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Postavke knjižb"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Postavke obveznosti/terjatev"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Postavke uskladitve"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Predloga knjižbe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Odpri konto postavke"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Odpri kontni načrt"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Odpri dnevnik"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Odpri davčno šifro"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Odpri tip"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Zaključi obdobja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Znova odpri obdobja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Usklajevanje kontov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Uskladi postavke"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Predloge davčnih šifer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Davčne skupine"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Davčna pravila"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Predloge davčnih pravil"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Predloge davkov"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Odpravi uskladitev postavk"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Bilanca zapadlih postavk"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Glavni dnevnik"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Bilanca kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bruto bilanca"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Izdelava kontnega načrta iz predloge"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_journal_open_cash"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Odpri dnevnik gotovine"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Odpri bilanco zapadlih postavk"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Odpri bilanco stanja"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Odpri izkaz poslovnega izida"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Odpri bilanco kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Izpis glavnega dnevnika"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Izpis glavne knjige"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Izpis bruto bilance"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Posodobitev kontnega načrta iz predloge"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_payable_receivable_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatve"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Privzeti kontni dnevnik"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Privzeta uskladitev knjižbe"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Uskladitev knjižbe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Finance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Predloge kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Predloge tipov kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Bilanca zapadlih postavk"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Kontni načrt"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zaključi poslovno leto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Odpri načrt šifer davkov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Izdelava kontnega načrta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Poslovna leta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Poslovna leta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Splošno"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Dnevniki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dnevniki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Dnevniki gotovine"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Zaključi dnevnike po obdobjih"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi dnevnikov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dnevniški vpogledi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Predloga knjižbe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Odpri kontni načrt"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Odpri dnevnik"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Zaključi obdobja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Izpis glavnega dnevnika"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Izpis glavne knjige"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Izpis bruto bilance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Usklajevanje kontov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Poročila"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Predloge davčnih šifer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Davčne skupine"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Davčna pravila"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Predloge davčnih pravil"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Predloge davkov"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Bilanca kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Posodobitev kontnega načrta iz predloge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Računovodstvo"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Računovodstvo - vodenje"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Bilanca zapadlih plačil kupcev"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Bilanca zapadlih plačil dobaviteljev"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Bilanca zapadlih plačil dobaviteljev in kupcev"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Družba:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Izpisano:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Izpisal:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "ob"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Družba:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Opis"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Od:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Izpisano:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Do:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Izpisal:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "ob"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Družba:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Od:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Glavni dnevnik"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Vknjižba"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Poreklo:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Izpisano:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Do:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Izpisal:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "ob"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Družba:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Izpisano:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Bilanca kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Izpisal:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "ob"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Družba:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Končni saldo"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Od:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Izpisano:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Začetni saldo"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Do:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bruto bilanca"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Izpisal:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "ob"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Odhodek"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatve"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodek"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Zaloga"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Odhodek"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatve"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodek"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Zaloga"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Kredit - Debet"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debet - Kredit"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Kredit - Debet"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debet - Kredit"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Zaprto"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Zaprto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Znakovni"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerični"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Vse"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Terjatve do kupcev"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Obveznosti dobaviteljem"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "mesec"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Zaprto"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Izravnava"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksen"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Odstoten"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Po poslovnih letih"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Po obdobjih"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Vse"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Vse"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Vse"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksen"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Odstoten"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Odlog"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Odlogi"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Predloga konta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Predloge kontov"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Predloga tipa konta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Predloge tipov kontov"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tip konta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi kontov"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Podšifre"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Odlogi"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontna konfiguracija"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Izdelava kontnega načrta"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Izdelava privzetih lastnosti"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Izdelava kontnega načrta"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr "Sedaj lahko izdelate kontni načrt za vašo družbo s pomočjo predloge."
msgctxt "view:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov"
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zaključi poslovno leto"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "Ali res želite zaključiti poslovno leto?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zaključi poslovno leto"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Izdelava tromesečnih obdobij"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Izdelava mesečnih obdobij"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Poslovna leta"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Znova odpri poslovno leto"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Štetja"
msgctxt "view:account.journal.open_cash.start:"
msgid "Open Journal Cash"
msgstr "Odpri dnevnik gotovine"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Dnevnik po obdobju"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dnevniki po obdobjih"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tip dnevnika"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipi dnevnikov"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Viden stolpec"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Vidni stoplci"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Dnevniški vpogled"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Dnevniški vpogledi"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Dnevniki"
msgctxt "view:account.move.cancel.default:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Preklic knjižb"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Predloga postavke knjižbe"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Account Move Line Templates"
msgstr "Predloge postavk knjižbe"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Postavka knjižbe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Postavke knjižb"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Odpri dnevnik"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Izpis glavnega dnevnika"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Uskladitve"
msgctxt "view:account.move.template.create.template:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Ključna beseda predloge postavke knjižbe"
msgctxt "view:account.move.template.keyword:"
msgid "Account Move Template Keywords"
msgstr "Ključne besede predloge postavke knjižbe"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Predloga postavke knjižbe"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Account Move Templates"
msgstr "Predloge postavk knjižb"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Knjižba"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Knjižbe"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Vknjižba"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Odpri bilanco zapadlih postavk"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Roki"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Odpri bilanco stanja"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Odpri kontni načrt"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Odpri izkaz poslovnega izida"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Odpri bilanco kupcev in dobaviteljev"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Izpis glavne knjige"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Izpis bruto bilance"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "view:account.reconcile.show:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladitev"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Odpri načrt davčnih šifer"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Podšifre"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predloga davčne šifre"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Predloge davčnih šifer"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Podšifre"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna šifra"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne šifre"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Davčna skupina"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Davčne skupine"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Predloga davčne postavke"
msgctxt "view:account.tax.line.template:"
msgid "Account Tax Line Templates"
msgstr "Predloge davčnih postavk"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Davčna postavka"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Predloga postavke davčnega pravila"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Predloge postavk davčnega pravil"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Postavka davčnega pravila"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Postavke davčnega pravila"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Predloga davčnega pravila"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Davčna pravila"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Davčno pravilo"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Davčna pravila"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Dobropis"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Predloga davka"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Predloge davkov"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Dobropis"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Posodobitev kontnega načrta"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Posodobitev kontnega načrta"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Posodobitev kontnega načrta uspešna."
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Izdelaj"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Izdelaj"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Zaključi"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.journal.open_cash,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladi"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Izdelaj"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladi"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
trytond_account-3.8.1/tests/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12636356531 015426 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account-3.8.1/tests/__init__.py 0000644 0001750 0001750 00000000306 12634655103 017531 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from .test_account import suite
__all__ = ['suite']
trytond_account-3.8.1/tests/scenario_account_reconciliation.rst 0000644 0001750 0001750 00000011775 12634655103 024567 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ===============================
Account Reconciliation Scenario
===============================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> module, = Module.find([
... ('name', '=', 'account'),
... ])
>>> module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = create_fiscalyear(company)
>>> fiscalyear.click('create_period')
>>> period = fiscalyear.periods[0]
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> receivable = accounts['receivable']
>>> revenue = accounts['revenue']
>>> expense = accounts['expense']
>>> cash = accounts['cash']
Create parties::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> customer = Party(name='Customer')
>>> customer.save()
Create Moves for direct reconciliation::
>>> Journal = Model.get('account.journal')
>>> Move = Model.get('account.move')
>>> journal_revenue, = Journal.find([
... ('code', '=', 'REV'),
... ])
>>> journal_cash, = Journal.find([
... ('code', '=', 'CASH'),
... ])
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_revenue
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = revenue
>>> line.credit = Decimal(42)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.debit = Decimal(42)
>>> line.party = customer
>>> move.save()
>>> reconcile1, = [l for l in move.lines if l.account == receivable]
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_cash
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = cash
>>> line.debit = Decimal(42)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.credit = Decimal(42)
>>> line.party = customer
>>> move.save()
>>> reconcile2, = [l for l in move.lines if l.account == receivable]
Reconcile Lines without writeoff::
>>> reconcile_lines = Wizard('account.move.reconcile_lines',
... [reconcile1, reconcile2])
>>> reconcile_lines.state == 'end'
True
>>> reconcile1.reload()
>>> reconcile2.reload()
>>> reconcile1.reconciliation == reconcile2.reconciliation != None
True
>>> len(reconcile1.reconciliation.lines)
2
Create Moves for writeoff reconciliation::
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_revenue
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = revenue
>>> line.credit = Decimal(68)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.debit = Decimal(68)
>>> line.party = customer
>>> move.save()
>>> reconcile1, = [l for l in move.lines if l.account == receivable]
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_cash
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = cash
>>> line.debit = Decimal(65)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.credit = Decimal(65)
>>> line.party = customer
>>> move.save()
>>> reconcile2, = [l for l in move.lines if l.account == receivable]
Reconcile Lines with writeoff::
>>> Sequence = Model.get('ir.sequence')
>>> sequence_journal, = Sequence.find([('code', '=', 'account.journal')])
>>> journal_writeoff = Journal(name='Write-Off', type='write-off',
... sequence=sequence_journal,
... credit_account=revenue, debit_account=expense)
>>> journal_writeoff.save()
>>> reconcile_lines = Wizard('account.move.reconcile_lines',
... [reconcile1, reconcile2])
>>> reconcile_lines.form_state == 'writeoff'
True
>>> reconcile_lines.form.journal = journal_writeoff
>>> reconcile_lines.execute('reconcile')
>>> reconcile1.reload()
>>> reconcile2.reload()
>>> reconcile1.reconciliation == reconcile2.reconciliation != None
True
>>> len(reconcile1.reconciliation.lines)
3
>>> writeoff_line1, = [l for l in reconcile1.reconciliation.lines
... if l.credit == Decimal(3)]
>>> writeoff_line2, = [l for l in writeoff_line1.move.lines
... if l != writeoff_line1]
>>> writeoff_line2.account == expense
True
>>> writeoff_line2.debit
Decimal('3.00')
trytond_account-3.8.1/tests/scenario_move_cancel.rst 0000644 0001750 0001750 00000005455 12634655103 022322 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ====================
Move Cancel Scenario
====================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> module, = Module.find([
... ('name', '=', 'account'),
... ])
>>> module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = create_fiscalyear(company)
>>> fiscalyear.click('create_period')
>>> period = fiscalyear.periods[0]
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> receivable = accounts['receivable']
>>> revenue = accounts['revenue']
Create parties::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> customer = Party(name='Customer')
>>> customer.save()
Create Move to cancel::
>>> Journal = Model.get('account.journal')
>>> Move = Model.get('account.move')
>>> journal_revenue, = Journal.find([
... ('code', '=', 'REV'),
... ])
>>> journal_cash, = Journal.find([
... ('code', '=', 'CASH'),
... ])
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_revenue
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = revenue
>>> line.credit = Decimal(42)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.debit = Decimal(42)
>>> line.party = customer
>>> move.save()
>>> revenue.reload()
>>> revenue.credit
Decimal('42.00')
>>> receivable.reload()
>>> receivable.debit
Decimal('42.00')
Cancel Move::
>>> cancel_move = Wizard('account.move.cancel', [move])
>>> cancel_move.form.description = 'Cancel'
>>> cancel_move.execute('cancel')
>>> cancel_move.state
'end'
>>> move.reload()
>>> line, = [l for l in move.lines if l.account == receivable]
>>> bool(line.reconciliation)
True
>>> cancel_move, = [l.move for l in line.reconciliation.lines
... if l.move != move]
>>> cancel_move.origin == move
True
>>> cancel_move.description
u'Cancel'
>>> revenue.reload()
>>> revenue.credit
Decimal('0.00')
>>> receivable.reload()
>>> receivable.debit
Decimal('0.00')
trytond_account-3.8.1/tests/scenario_move_template.rst 0000644 0001750 0001750 00000007417 12634655103 022710 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ======================
Move Template Scenario
======================
Imports::
>>> from decimal import Decimal
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> module, = Module.find([
... ('name', '=', 'account'),
... ])
>>> module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = create_fiscalyear(company)
>>> fiscalyear.click('create_period')
>>> period = fiscalyear.periods[0]
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> payable = accounts['payable']
>>> expense = accounts['expense']
>>> tax = accounts['tax']
Create tax with code::
>>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('0.1')))
>>> tax.save()
Create parties::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> supplier = Party(name='Supplier')
>>> supplier.save()
Create Template::
>>> MoveTemplate = Model.get('account.move.template')
>>> Journal = Model.get('account.journal')
>>> template = MoveTemplate()
>>> template.name = 'Test'
>>> template.journal, = Journal.find([
... ('code', '=', 'CASH'),
... ])
>>> _ = template.keywords.new(name='party', string='Party',
... type_='party')
>>> _ = template.keywords.new(name='description', string='Description',
... type_='char')
>>> _ = template.keywords.new(name='amount', string='Amount',
... type_='numeric', digits=2)
>>> template.description = '{party} - {description}'
>>> line = template.lines.new()
>>> line.operation = 'credit'
>>> line.account = payable
>>> line.party = 'party'
>>> line.amount = 'amount'
>>> line = template.lines.new()
>>> line.operation = 'debit'
>>> line.account = expense
>>> line.amount = 'amount / 1.1'
>>> ttax = line.taxes.new()
>>> ttax.amount = line.amount
>>> ttax.code = tax.invoice_base_code
>>> ttax.tax = tax
>>> line = template.lines.new()
>>> line.operation = 'debit'
>>> line.account = tax.invoice_account
>>> line.amount = 'amount * (1 - 1/1.1)'
>>> ttax = line.taxes.new()
>>> ttax.amount = line.amount
>>> ttax.code = tax.invoice_tax_code
>>> ttax.tax = tax
>>> template.save()
Create Move::
>>> create_move = Wizard('account.move.template.create')
>>> create_move.form.template = template
>>> create_move.execute('keywords')
>>> data = {}
>>> keywords = data['keywords'] = {}
>>> keywords['party'] = supplier.id
>>> keywords['description'] = 'Test'
>>> keywords['amount'] = Decimal('12.24')
>>> context = create_move._context.copy()
>>> context.update(create_move._config.context)
>>> _ = create_move._proxy.execute(create_move.session_id, data, 'create_',
... context)
.. note:: using custom call because proteus doesn't support fake model
Check the Move::
>>> Move = Model.get('account.move')
>>> move, = Move.find([])
>>> len(move.lines)
3
>>> sorted((l.debit, l.credit) for l in move.lines)
[(Decimal('0'), Decimal('12.24')), (Decimal('1.11'), Decimal('0')), (Decimal('11.13'), Decimal('0'))]
>>> move.description
u'Supplier - Test'
>>> tax.invoice_base_code.sum
Decimal('11.13')
>>> tax.invoice_tax_code.sum
Decimal('1.11')
trytond_account-3.8.1/tests/scenario_reports.rst 0000644 0001750 0001750 00000005575 12634655103 021550 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ========================
Account Reports Scenario
========================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from proteus import config, Model, Wizard, Report
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> module, = Module.find([
... ('name', '=', 'account'),
... ])
>>> module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = create_fiscalyear(company)
>>> fiscalyear.click('create_period')
>>> period = fiscalyear.periods[0]
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> receivable = accounts['receivable']
>>> revenue = accounts['revenue']
>>> expense = accounts['expense']
>>> cash = accounts['cash']
Create parties::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> party = Party(name='Party')
>>> party.save()
Create a moves::
>>> Journal = Model.get('account.journal')
>>> Move = Model.get('account.move')
>>> journal_revenue, = Journal.find([
... ('code', '=', 'REV'),
... ])
>>> journal_cash, = Journal.find([
... ('code', '=', 'CASH'),
... ])
>>> move = Move()
>>> move.period = period
>>> move.journal = journal_revenue
>>> move.date = period.start_date
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = revenue
>>> line.credit = Decimal(10)
>>> line = move.lines.new()
>>> line.account = receivable
>>> line.debit = Decimal(10)
>>> line.party = party
>>> move.save()
Print some reports::
>>> print_general_ledger = Wizard('account.print_general_ledger')
>>> print_general_ledger.form.start_period = None
>>> print_general_ledger.form.end_period = None
>>> print_general_ledger.execute('print_')
>>> print_trial_balance = Wizard('account.print_trial_balance')
>>> print_trial_balance.form.start_period = None
>>> print_trial_balance.form.end_period = None
>>> print_trial_balance.execute('print_')
>>> third_party_balance = Wizard('account.open_third_party_balance')
>>> third_party_balance.execute('print_')
>>> aged_balance = Wizard('account.open_aged_balance')
>>> aged_balance.execute('print_')
>>> print_general_journal = Wizard('account.move.print_general_journal')
>>> print_general_journal.execute('print_')
trytond_account-3.8.1/tests/test_account.py 0000644 0001750 0001750 00000077632 12634655103 020505 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import unittest
import doctest
import datetime
from decimal import Decimal
from dateutil.relativedelta import relativedelta
from trytond.pool import Pool
import trytond.tests.test_tryton
from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase
from trytond.tests.test_tryton import doctest_setup, doctest_teardown
from trytond.tests.test_tryton import POOL, DB_NAME, USER, CONTEXT
from trytond.transaction import Transaction
class AccountTestCase(ModuleTestCase):
'Test Account module'
module = 'account'
def setUp(self):
super(AccountTestCase, self).setUp()
self.account_template = POOL.get('account.account.template')
self.tax_code_template = POOL.get('account.tax.code.template')
self.tax_template = POOL.get('account.tax.code.template')
self.account = POOL.get('account.account')
self.account_create_chart = POOL.get(
'account.create_chart', type='wizard')
self.company = POOL.get('company.company')
self.user = POOL.get('res.user')
self.fiscalyear = POOL.get('account.fiscalyear')
self.sequence = POOL.get('ir.sequence')
self.move = POOL.get('account.move')
self.journal = POOL.get('account.journal')
self.account_type = POOL.get('account.account.type')
self.period = POOL.get('account.period')
self.balance_non_deferral = POOL.get(
'account.fiscalyear.balance_non_deferral', type='wizard')
self.tax = POOL.get('account.tax')
self.party = POOL.get('party.party')
self.model_data = POOL.get('ir.model.data')
def test0010account_chart(self):
'Test creation of minimal chart of accounts'
with Transaction().start(DB_NAME, USER,
context=CONTEXT) as transaction:
account_template = self.account_template(self.model_data.get_id(
'account', 'account_template_root_en'))
tax_account = self.account_template(self.model_data.get_id(
'account', 'account_template_tax_en'))
with Transaction().set_user(0):
tax_code = self.tax_code_template()
tax_code.name = 'Tax Code'
tax_code.account = account_template
tax_code.save()
base_code = self.tax_code_template()
base_code.name = 'Base Code'
base_code.account = account_template
base_code.save()
tax = self.tax_template()
tax.name = tax.description = '20% VAT'
tax.type = 'percentage'
tax.rate = Decimal('0.2')
tax.account = account_template
tax.invoice_account = tax_account
tax.credit_note_account = tax_account
tax.invoice_base_code = base_code
tax.invoice_base_sign = Decimal(1)
tax.invoice_tax_code = tax_code
tax.invoice_tax_sign = Decimal(1)
tax.credit_note_base_code = base_code
tax.credit_note_base_sign = Decimal(-1)
tax.credit_note_tax_code = tax_code
tax.credit_note_tax_sign = Decimal(-1)
tax.save()
company, = self.company.search([
('rec_name', '=', 'Dunder Mifflin'),
])
self.user.write([self.user(USER)], {
'main_company': company.id,
'company': company.id,
})
CONTEXT.update(self.user.get_preferences(context_only=True))
session_id, _, _ = self.account_create_chart.create()
create_chart = self.account_create_chart(session_id)
create_chart.account.account_template = account_template
create_chart.account.company = company
create_chart.transition_create_account()
receivable, = self.account.search([
('kind', '=', 'receivable'),
('company', '=', company.id),
])
payable, = self.account.search([
('kind', '=', 'payable'),
('company', '=', company.id),
])
create_chart.properties.company = company
create_chart.properties.account_receivable = receivable
create_chart.properties.account_payable = payable
create_chart.transition_create_properties()
transaction.cursor.commit()
def test0020fiscalyear(self):
'Test fiscalyear'
with Transaction().start(DB_NAME, USER,
context=CONTEXT) as transaction:
today = datetime.date.today()
company, = self.company.search([
('rec_name', '=', 'Dunder Mifflin'),
])
sequence, = self.sequence.create([{
'name': '%s' % today.year,
'code': 'account.move',
'company': company.id,
}])
fiscalyear, = self.fiscalyear.create([{
'name': '%s' % today.year,
'start_date': today.replace(month=1, day=1),
'end_date': today.replace(month=12, day=31),
'company': company.id,
'post_move_sequence': sequence.id,
}])
self.fiscalyear.create_period([fiscalyear])
self.assertEqual(len(fiscalyear.periods), 12)
transaction.cursor.commit()
def test0030account_debit_credit(self):
'Test account debit/credit'
with Transaction().start(DB_NAME, USER,
context=CONTEXT) as transaction:
party = self.party(name='Party')
party.save()
fiscalyear, = self.fiscalyear.search([])
period = fiscalyear.periods[0]
journal_revenue, = self.journal.search([
('code', '=', 'REV'),
])
journal_expense, = self.journal.search([
('code', '=', 'EXP'),
])
revenue, = self.account.search([
('kind', '=', 'revenue'),
])
receivable, = self.account.search([
('kind', '=', 'receivable'),
])
expense, = self.account.search([
('kind', '=', 'expense'),
])
payable, = self.account.search([
('kind', '=', 'payable'),
])
# Create some moves
vlist = [
{
'period': period.id,
'journal': journal_revenue.id,
'date': period.start_date,
'lines': [
('create', [{
'account': revenue.id,
'credit': Decimal(100),
}, {
'account': receivable.id,
'debit': Decimal(100),
'party': party.id,
}]),
],
},
{
'period': period.id,
'journal': journal_expense.id,
'date': period.start_date,
'lines': [
('create', [{
'account': expense.id,
'debit': Decimal(30),
}, {
'account': payable.id,
'credit': Decimal(30),
'party': party.id,
}]),
],
},
]
self.move.create(vlist)
# Test debit/credit
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(0), Decimal(100)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(-100))
# Use next fiscalyear
next_sequence, = self.sequence.create([{
'name': 'Next Year',
'code': 'account.move',
'company': fiscalyear.company.id,
}])
next_fiscalyear, = self.fiscalyear.copy([fiscalyear],
default={
'start_date': fiscalyear.end_date + datetime.timedelta(1),
'end_date': fiscalyear.end_date + datetime.timedelta(360),
'post_move_sequence': next_sequence.id,
'periods': None,
})
self.fiscalyear.create_period([next_fiscalyear])
# Test debit/credit for next year
with Transaction().set_context(fiscalyear=next_fiscalyear.id):
revenue = self.account(revenue.id)
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(0), Decimal(0)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(-100))
# Test debit/credit cumulate for next year
with Transaction().set_context(fiscalyear=next_fiscalyear.id,
cumulate=True):
revenue = self.account(revenue.id)
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(0), Decimal(100)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(-100))
# Balance non-deferral
journal_sequence, = self.sequence.search([
('code', '=', 'account.journal'),
])
journal_closing, = self.journal.create([{
'name': 'Closing',
'code': 'CLO',
'type': 'situation',
'sequence': journal_sequence.id,
}])
period_closing, = self.period.create([{
'name': 'Closing',
'start_date': fiscalyear.end_date,
'end_date': fiscalyear.end_date,
'fiscalyear': fiscalyear.id,
'type': 'adjustment',
}])
type_equity, = self.account_type.search([
('name', '=', 'Equity'),
])
account_pl, = self.account.create([{
'name': 'P&L',
'type': type_equity.id,
'deferral': True,
'parent': revenue.parent.id,
'kind': 'other',
}])
session_id = self.balance_non_deferral.create()[0]
balance_non_deferral = self.balance_non_deferral(session_id)
balance_non_deferral.start.fiscalyear = fiscalyear
balance_non_deferral.start.journal = journal_closing
balance_non_deferral.start.period = period_closing
balance_non_deferral.start.credit_account = account_pl
balance_non_deferral.start.debit_account = account_pl
balance_non_deferral._execute('balance')
moves = self.move.search([
('state', '=', 'draft'),
('period.fiscalyear', '=', fiscalyear.id),
])
self.move.post(moves)
# Close fiscalyear
self.fiscalyear.close([fiscalyear])
# Check deferral
self.assertEqual(revenue.deferrals, ())
deferral_receivable, = receivable.deferrals
self.assertEqual(
(deferral_receivable.debit, deferral_receivable.credit),
(Decimal(100), Decimal(0)))
self.assertEqual(deferral_receivable.fiscalyear, fiscalyear)
# Test debit/credit
with Transaction().set_context(fiscalyear=fiscalyear.id):
revenue = self.account(revenue.id)
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(100), Decimal(100)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(0))
receivable = self.account(receivable.id)
self.assertEqual((receivable.debit, receivable.credit),
(Decimal(100), Decimal(0)))
self.assertEqual(receivable.balance, Decimal(100))
# Test debit/credit for next year
with Transaction().set_context(fiscalyear=next_fiscalyear.id):
revenue = self.account(revenue.id)
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(0), Decimal(0)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(0))
receivable = self.account(receivable.id)
self.assertEqual((receivable.debit, receivable.credit),
(Decimal(0), Decimal(0)))
self.assertEqual(receivable.balance, Decimal(100))
# Test debit/credit cumulate for next year
with Transaction().set_context(fiscalyear=next_fiscalyear.id,
cumulate=True):
revenue = self.account(revenue.id)
self.assertEqual((revenue.debit, revenue.credit),
(Decimal(0), Decimal(0)))
self.assertEqual(revenue.balance, Decimal(0))
receivable = self.account(receivable.id)
self.assertEqual((receivable.debit, receivable.credit),
(Decimal(100), Decimal(0)))
self.assertEqual(receivable.balance, Decimal(100))
transaction.cursor.rollback()
def test0040tax_compute(self):
'Test tax compute/reverse_compute'
with Transaction().start(DB_NAME, USER, context=CONTEXT):
today = datetime.date.today()
tax_account, = self.account.search([
('name', '=', 'Main Tax'),
])
tax = self.tax()
tax.name = tax.description = 'Test'
tax.type = 'none'
tax.invoice_account = tax_account
tax.credit_note_account = tax_account
child1 = self.tax()
child1.name = child1.description = 'Child 1'
child1.type = 'percentage'
child1.rate = Decimal('0.2')
child1.invoice_account = tax_account
child1.credit_note_account = tax_account
child1.save()
child2 = self.tax()
child2.name = child2.description = 'Child 1'
child2.type = 'fixed'
child2.amount = Decimal('10')
child2.invoice_account = tax_account
child2.credit_note_account = tax_account
child2.save()
tax.childs = [child1, child2]
tax.save()
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2),
[{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('40.0'),
'tax': child1,
}, {
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('130'), [tax]),
Decimal('100'))
child1.end_date = today + relativedelta(days=5)
child1.save()
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2, today),
[{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('40.0'),
'tax': child1,
}, {
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('130'), [tax], today),
Decimal('100'))
child1.start_date = today + relativedelta(days=1)
child1.save()
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2, today),
[{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('110'), [tax], today),
Decimal('100'))
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2,
today + relativedelta(days=1)), [{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('40.0'),
'tax': child1,
}, {
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(
Decimal('130'), [tax], today + relativedelta(days=1)),
Decimal('100'))
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2,
today + relativedelta(days=5)), [{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('40.0'),
'tax': child1,
}, {
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('130'), [tax],
today + relativedelta(days=5)),
Decimal('100'))
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2,
today + relativedelta(days=6)), [{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('110'), [tax],
today + relativedelta(days=6)),
Decimal('100'))
child1.end_date = None
child1.save()
self.assertEqual(self.tax.compute([tax], Decimal('100'), 2,
today + relativedelta(days=6)), [{
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('40.0'),
'tax': child1,
}, {
'base': Decimal('200'),
'amount': Decimal('20'),
'tax': child2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('130'), [tax],
today + relativedelta(days=6)),
Decimal('100'))
ecotax1 = self.tax()
ecotax1.name = ecotax1.description = 'EcoTax 1'
ecotax1.type = 'fixed'
ecotax1.amount = Decimal(5)
ecotax1.invoice_account = tax_account
ecotax1.credit_note_account = tax_account
ecotax1.sequence = 10
ecotax1.save()
vat0 = self.tax()
vat0.name = vat0.description = 'VAT0'
vat0.type = 'percentage'
vat0.rate = Decimal('0.1')
vat0.invoice_account = tax_account
vat0.credit_note_account = tax_account
vat0.sequence = 5
vat0.save()
vat1 = self.tax()
vat1.name = vat1.description = 'VAT1'
vat1.type = 'percentage'
vat1.rate = Decimal('0.2')
vat1.invoice_account = tax_account
vat1.credit_note_account = tax_account
vat1.sequence = 20
vat1.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([vat0, ecotax1, vat1], Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(10),
'tax': vat0,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(20),
'tax': vat1,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal(135), [vat0, ecotax1, vat1]),
Decimal(100))
def test0045tax_compute_with_update_unit_price(self):
'Test tax compute with unit_price modifying tax'
with Transaction().start(DB_NAME, USER, context=CONTEXT):
tax_account, = self.account.search([
('name', '=', 'Main Tax'),
])
ecotax1 = self.tax()
ecotax1.name = ecotax1.description = 'EcoTax 1'
ecotax1.type = 'fixed'
ecotax1.amount = Decimal(5)
ecotax1.invoice_account = tax_account
ecotax1.credit_note_account = tax_account
ecotax1.update_unit_price = True
ecotax1.sequence = 10
ecotax1.save()
vat1 = self.tax()
vat1.name = vat1.description = 'VAT1'
vat1.type = 'percentage'
vat1.rate = Decimal('0.2')
vat1.invoice_account = tax_account
vat1.credit_note_account = tax_account
vat1.sequence = 20
vat1.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([ecotax1, vat1], Decimal(100), 5),
[{
'base': Decimal(500),
'amount': Decimal(25),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(525),
'amount': Decimal(105),
'tax': vat1,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal(126), [ecotax1, vat1]),
Decimal(100))
ecotax2 = self.tax()
ecotax2.name = ecotax2.description = 'EcoTax 2'
ecotax2.type = 'percentage'
ecotax2.rate = Decimal('0.5')
ecotax2.invoice_account = tax_account
ecotax2.credit_note_account = tax_account
ecotax2.update_unit_price = True
ecotax2.sequence = 10
ecotax2.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([ecotax1, ecotax2, vat1], Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(50),
'tax': ecotax2,
}, {
'base': Decimal(155),
'amount': Decimal(31),
'tax': vat1,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal(186),
[ecotax1, ecotax2, vat1]),
Decimal(100))
vat0 = self.tax()
vat0.name = vat0.description = 'VAT0'
vat0.type = 'percentage'
vat0.rate = Decimal('0.1')
vat0.invoice_account = tax_account
vat0.credit_note_account = tax_account
vat0.sequence = 5
vat0.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([vat0, ecotax1, vat1], Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(10),
'tax': vat0,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(105),
'amount': Decimal(21),
'tax': vat1,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal(136),
[vat0, ecotax1, vat1]),
Decimal(100))
self.assertEqual(
self.tax.compute([vat0, ecotax1, ecotax2, vat1],
Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(10),
'tax': vat0,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(50),
'tax': ecotax2,
}, {
'base': Decimal(155),
'amount': Decimal(31),
'tax': vat1,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal(196),
[vat0, ecotax1, ecotax2, vat1]),
Decimal(100))
vat2 = self.tax()
vat2.name = vat2.description = 'VAT2'
vat2.type = 'percentage'
vat2.rate = Decimal('0.3')
vat2.invoice_account = tax_account
vat2.credit_note_account = tax_account
vat2.sequence = 30
vat2.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([vat0, ecotax1, vat1, vat2],
Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(10),
'tax': vat0,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(105),
'amount': Decimal(21),
'tax': vat1,
}, {
'base': Decimal(105),
'amount': Decimal('31.5'),
'tax': vat2,
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('167.5'),
[vat0, ecotax1, vat1, vat2]),
Decimal(100))
ecotax3 = self.tax()
ecotax3.name = ecotax3.description = 'ECOTAX3'
ecotax3.type = 'percentage'
ecotax3.rate = Decimal('0.4')
ecotax3.invoice_account = tax_account
ecotax3.credit_note_account = tax_account
ecotax3.update_unit_price = True
ecotax3.sequence = 25
ecotax3.save()
self.assertEqual(
self.tax.compute([vat0, ecotax1, vat1, ecotax3, vat2],
Decimal(100), 1),
[{
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(10),
'tax': vat0,
}, {
'base': Decimal(100),
'amount': Decimal(5),
'tax': ecotax1,
}, {
'base': Decimal(105),
'amount': Decimal(21),
'tax': vat1,
}, {
'base': Decimal(105),
'amount': Decimal('42'),
'tax': ecotax3,
}, {
'base': Decimal(147),
'amount': Decimal('44.1'),
'tax': vat2
}])
self.assertEqual(
self.tax.reverse_compute(Decimal('222.1'),
[vat0, ecotax1, vat1, ecotax3, vat2]),
Decimal(100))
def test0050_receivable_payable(self):
'Test party receivable payable'
with Transaction().start(DB_NAME, USER, context=CONTEXT):
pool = Pool()
Party = pool.get('party.party')
fiscalyear, = self.fiscalyear.search([])
period = fiscalyear.periods[0]
journal_revenue, = self.journal.search([
('code', '=', 'REV'),
])
journal_expense, = self.journal.search([
('code', '=', 'EXP'),
])
revenue, = self.account.search([
('kind', '=', 'revenue'),
])
receivable, = self.account.search([
('kind', '=', 'receivable'),
])
expense, = self.account.search([
('kind', '=', 'expense'),
])
payable, = self.account.search([
('kind', '=', 'payable'),
])
party, = Party.create([{
'name': 'Receivable/Payable party',
}])
tomorrow = datetime.date.today() + datetime.timedelta(days=1)
def get_move(journal, amount, credit_account, debit_account, party,
maturity_date=None):
return {
'period': period.id,
'journal': journal.id,
'date': period.start_date,
'lines': [
('create', [{
'account': credit_account.id,
'credit': amount,
}, {
'account': debit_account.id,
'debit': amount,
'party': party.id,
'maturity_date': maturity_date,
}]),
],
}
vlist = [
get_move(journal_revenue, Decimal(100), revenue, receivable,
party),
get_move(journal_expense, Decimal(30), expense, payable,
party),
get_move(journal_revenue, Decimal(200), revenue, receivable,
party, tomorrow),
get_move(journal_revenue, Decimal(60), expense, payable,
party, tomorrow),
]
moves = self.move.create(vlist)
self.move.post(moves)
party = Party(party.id)
self.assertEqual(party.receivable, Decimal('300'))
self.assertEqual(party.receivable_today, Decimal('100'))
self.assertEqual(party.payable, Decimal('90'))
self.assertEqual(party.payable_today, Decimal('30'))
def suite():
suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
from trytond.modules.company.tests import test_company
for test in test_company.suite():
if test not in suite:
suite.addTest(test)
suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
AccountTestCase))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite(
'scenario_account_reconciliation.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite(
'scenario_move_cancel.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite(
'scenario_move_template.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite(
'scenario_reports.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
return suite
trytond_account-3.8.1/tests/tools.py 0000644 0001750 0001750 00000007666 12634655103 017152 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import datetime
from dateutil.relativedelta import relativedelta
from proteus import Model, Wizard
from trytond.modules.company.tests.tools import get_company
__all__ = ['create_fiscalyear', 'create_chart', 'get_accounts',
'create_tax', 'set_tax_code']
def create_fiscalyear(company=None, today=None, config=None):
"Create a fiscal year for the company on today"
FiscalYear = Model.get('account.fiscalyear', config=config)
Sequence = Model.get('ir.sequence', config=config)
if not company:
company = get_company()
if not today:
today = datetime.date.today()
fiscalyear = FiscalYear(name=str(today.year))
fiscalyear.start_date = today + relativedelta(month=1, day=1)
fiscalyear.end_date = today + relativedelta(month=12, day=31)
fiscalyear.company = company
post_move_sequence = Sequence(name=str(today.year), code='account.move',
company=company)
post_move_sequence.save()
fiscalyear.post_move_sequence = post_move_sequence
return fiscalyear
def create_chart(company=None, config=None):
"Create chart of accounts"
AccountTemplate = Model.get('account.account.template', config=config)
ModelData = Model.get('ir.model.data')
if not company:
company = get_company()
data, = ModelData.find([
('module', '=', 'account'),
('fs_id', '=', 'account_template_root_en'),
], limit=1)
account_template = AccountTemplate(data.db_id)
create_chart = Wizard('account.create_chart')
create_chart.execute('account')
create_chart.form.account_template = account_template
create_chart.form.company = company
create_chart.execute('create_account')
accounts = get_accounts(company, config=config)
create_chart.form.account_receivable = accounts['receivable']
create_chart.form.account_payable = accounts['payable']
create_chart.execute('create_properties')
return create_chart
def get_accounts(company=None, config=None):
"Return accounts per kind"
Account = Model.get('account.account', config=config)
if not company:
company = get_company()
accounts = Account.find([
('kind', 'in', ['receivable', 'payable', 'revenue', 'expense']),
('company', '=', company.id),
])
accounts = {a.kind: a for a in accounts}
cash, = Account.find([
('kind', '=', 'other'),
('company', '=', company.id),
('name', '=', 'Main Cash'),
])
accounts['cash'] = cash
tax, = Account.find([
('kind', '=', 'other'),
('company', '=', company.id),
('name', '=', 'Main Tax'),
])
accounts['tax'] = tax
return accounts
def create_tax(rate, company=None, config=None):
"Create a tax of rate"
Tax = Model.get('account.tax', config=config)
if not company:
company = get_company()
accounts = get_accounts(company)
tax = Tax()
tax.name = 'Tax %s' % rate
tax.description = tax.name
tax.type = 'percentage'
tax.rate = rate
tax.invoice_account = accounts['tax']
tax.credit_note_account = accounts['tax']
return tax
def set_tax_code(tax, config=None):
"Set code on tax"
TaxCode = Model.get('account.tax.code', config=config)
invoice_base_code = TaxCode(name='Invoice Base')
invoice_base_code.save()
invoice_tax_code = TaxCode(name='Invoice Tax')
invoice_tax_code.save()
credit_note_base_code = TaxCode(name='Credit Note Base')
credit_note_base_code.save()
credit_note_tax_code = TaxCode(name='Credit Note Tax')
credit_note_tax_code.save()
tax.invoice_base_code = invoice_base_code
tax.invoice_tax_code = invoice_tax_code
tax.credit_note_base_code = credit_note_base_code
tax.credit_note_tax_code = credit_note_tax_code
return tax
trytond_account-3.8.1/view/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12636356532 015237 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account-3.8.1/view/account_balance_sheet_tree.xml 0000644 0001750 0001750 00000000426 12615705751 023271 0 ustar ced ced 0000000 0000000