trytond_account_invoice-3.8.1/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12655430520 015770 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12655430520 017227 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account_invoice-3.8.1/locale/bg_BG.po 0000644 0001750 0001750 00000131125 12651521733 020535 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на доставчик"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Последователност на фактура за доставчик"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на клиент"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Последователност за фактура на клиент"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Дата на осчетоводяване"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Сума за плащане"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Сума за плащане днес"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Текуща дата"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата на фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Справка за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат на спавка за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Съгласуван"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Ред на данъци"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Ред от плащане"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "С обещетение"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Данъци на фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Вид фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Десетични единици"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Платена сума"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Сума за отписване"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Валута при плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Цифри на валута за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Цифри на валута за отписване"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Валута на отписване"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Дневник на отписване"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Делител"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ред от условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Управление на валути"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Цифри за валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Основен код"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Основен знак"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Създадено на"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Номер на последователност"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Знак на данък"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Променено на"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Променено от"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на доставчик"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Последователност на фактура за доставчик"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на клиент"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Последователност за фактура на клиент"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на клиент"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на доставчик"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Ако е истина текущата(те) сметка(и) ще бъдат платена(и)."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "За подреждане на редовете във възходящ ред"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Фактура - Ред от плащане"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Начало на кредитна фактура"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Ред от фактура - Данък"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ред от условие за плащане"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Предупреждение при отпечатване на справка за фактура"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Данък към фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Всичко фактури"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Кредитно известие на доставчик"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури на доставчик"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Кредитни известия"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Кредитно известие на доставчик"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури на доставчик"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Кредитни известия"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Кредитно известие N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Проект на кредитно известие"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Проект на фактура"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Проект на кредитно известие на доставчик"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Проект на фактура за доставчик"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Фактура N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "ПРО-ФОРМА на кредитно известие"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "ПРО-ФОРМА фактура"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Кредитно известие на доставчик N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Фактура за доставчик N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "ДДС:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Кредитно известие"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Кредитно известие на доставчик"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Фактура за доставчик"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Кредитно известие"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Кредитно известие на доставчик"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Фактура за доставчик"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Частично плащане"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирана"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Процент от остъчна стойност"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Процент от общата сума"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Напомняне"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да кредитирате тази/тези фактура/фактури?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Кредитна фактура"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове от фактура"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ред от условие за плащане"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Отпечатване на фактура"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Избрали сте за печат повече от една фактура"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Данък към фактура"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Данъци на фактура"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Плащане"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Проверка"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ca_ES.po 0000644 0001750 0001750 00000131476 12651521733 020560 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència "
"de facturació."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No podeu canviar la seqüència de factures a l'exercici fiscal \"%s\" perquè "
"ja hi ha factures comptabilitzades en aquest exercici fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No podeu pagar amb la factura de devolució \"%s\" perquè té pagaments."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No podeu abonar la factura rectificativa \"%s\" perquè és una factura de "
"proveïdor o d'abonament de proveïdor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"No podeu pagar amb la factura de devolució \"%s\" perquè no està "
"comptabilitzada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línia de tipus \"línia\" ha de tenir un compte."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línia sense tipus \"línia\" ha de tenir una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No podeu afegir una línia a la factura \"%(invoice)s\" comptabilitzada, "
"pagada o cancel·lada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No podeu crear la línia de factura \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\""
" perquè la factura utilitza el mateix compte (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No podeu modificar la línia \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que "
"està comptabilitzada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No podeu crear un pagament parcial a la factura \"%s\" per un import més "
"gran que l'import a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Percentatge i divisor no són consistents a la línia \"%(line)s\" del termini"
" de pagament \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línia \"%(line)s\" del termini de pagament \"%(term)s\" no és correcte."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
"L'última línia del termini de pagament \"%s\" ha de ser de tipus romanent."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta el romanent de la línia del termini de pagament \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No podeu afegir la línia \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" perquè "
"està comptabilitzada, pagada o cancel·lada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No podeu crear la factura \"%(invoice)s\" de l'empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilitzant el codi d'impostos base \"%(base_code)s\""
" de l'empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No podeu crear la factura \"%(invoice)s\" de l'empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilitzant el codi d'impostos base \"%(tax_code)s\" "
"de l'empresa \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No podeu modificar l'impost \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" perquè"
" està comptabilitzada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"La factura de client o abonament \"%s\" no es pot cancel·lar si ja està "
"comptabilitzada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura \"%(invoice)s\" utilitza el mateix compte \"%(account)s\" per la "
"factura i la línia \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" té impostos definits però no a les línies de factura.\n"
"Re-calculeu la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" té impostos a les línies de factura que no hi són a la factura.\n"
"Recalculeu la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar la factura \"%s\" abans de ser eliminada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base dels impostos de la factura \"%s\" és diferent de les de les línies de la factura.\n"
"Re-calculeu la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"El compte haver del diari \"%(journal)s\" és el mateix que el compte de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta el compte haver del diari \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"El compte deure del diari \"%(journal)s\" és el mateix que el compte de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el compte deure del diari \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "No es pot eliminar la factura numerada \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hi ha seqüència de factura per la factura \"%(invoice)s\" al "
"període/exercici fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No podeu modificar la factura \"%s\" perquè està comptabilitzada, pagada o "
"cancel·lada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"El període \"%(period)s\" ha de tenir la mateixa empresa i exercici fiscal "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No podeu canviar la seqüència de factures al període \"%s\" perquè ja hi ha "
"factures comptabilitzades en aquest període."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Arrodoniment impostos"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Arrodoniment impostos"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Seqüència d'abonament de proveïdor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Seqüència de factura de proveïdor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Seqüència d'abonament de client"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Seqüència de factura de client"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Data comptabilització"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Import a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Import a pagar avui"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Assentament cancel·lació"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Data moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Format de l'informe de factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Línies a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Assentament"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígens"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma tercer"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Línies de pagament"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliada"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Línies d'impost"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línia de pagament"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Amb devolució"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impostos de la factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipus de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma tercer"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitat"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Import del pagament"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Import del desajust"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda del desajust"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda del desajust"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diari del desajust"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Línies a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Línies de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Increments"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia del mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de dies"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línia termini de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de mesos"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia de la setmana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Codi base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signe base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de seqüència"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codi d'impost"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signe de l'impost"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Seqüència d'abonament de proveïdor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Seqüència de factura de proveïdor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Seqüència d'abonament de client"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Seqüència de factura de client"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Termini de pagament del client"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Termini de pagament del proveïdor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si està marcada, les factures actuals es pagaran."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Serveix per ordenar les línies de forma ascendent."
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuració arrodoniment impostos"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línia de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Inicialització factura abonament"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línia de factura - Impost"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línia termini de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Increment relatiu línia de termini de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prova termini de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prova termini de pagament"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Imprimeix avís informe de factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impost de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Totes les factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Abonaments de proveïdor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures de proveïdor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Abonaments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Abona"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prova termini de pagament"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Abonaments de proveïdor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures de proveïdor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Abonaments"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prova termini de pagament"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Abonament Núm.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Abonament esborrany"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura esborrany"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Abonament de proveïdor esborrany"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveïdor esborrany"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura Núm.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Abonament Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Abonament de proveïdor Núm.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura de proveïdor Núm.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sense impostos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitat"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Abonament de proveïdor validat"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveïdor validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Per document"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Per línia"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Per document"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Per línia"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilitzada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abonament"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Abonament de proveïdor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveïdor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abonament"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Abonament de proveïdor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveïdor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pagament parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Percentatge sobre romanent"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Percentatge sobre total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Romanent"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Decembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Gener"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Juny"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Maig"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuració arrodoniment impostos"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuració arrodoniment impostos"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Esteu segur d'abonar aquestes factures?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura abonament"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Increment relatiu línia de termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Increments relatius línia de termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línia termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Resultats de la prova del termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Prova termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimeix factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Les factures s'enviaran directament a l'impressora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Heu seleccionat més d'una factura per imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impost de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impostos de factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Codi d'impost"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "També coneguda com a pro-forma."
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Esteu segur de cancel·lar la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Comptabilitza"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Import segona moneda"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Línies a pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Línies de pagament"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Abona"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/cs_CZ.po 0000644 0001750 0001750 00000110431 12651521733 020573 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/de_DE.po 0000644 0001750 0001750 00000133013 12651521733 020533 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" haben denselben Nummernkreis"
" für Rechnungen zugeordnet."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Der Rechnungsnummernkreis für Geschäftsjahr \"%s\" kann nicht mehr geändert "
"werden, weil es bereits festgeschriebene Rechnungen in diesem Geschäftsjahr "
"gibt."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, da bereits"
" Zahlungen erfolgt sind."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, weil sie "
"eine Lieferantenrechnung/-gutschrift ist."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, da sie "
"nicht in Status 'Festgeschrieben' ist."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
"Auf einer Zeile vom Typ \"Rechnungsposition\" muss ein Konto eingetragen "
"sein."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
"Eine Zeile, die nicht vom Typ \"Rechnungsposition\" ist, muss einer Rechnung"
" zugeordnet werden."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Zu Rechnung \"%(invoice)s\" kann keine Position mehr hinzugefügt werden, da "
"sie festgeschrieben, bezahlt oder annulliert ist."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"Erstellung von Rechnungsposition \"%(line)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" "
"nicht möglich, weil das Konto (%(account)s) auf der Rechnung verwendet wird."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"Änderung von Position \"%(line)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" nicht "
"möglich, da diese festgeschrieben oder bezahlt ist."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"Für Rechnung \"%s\" kann keine Teilzahlung erstellt werden, deren Betrag "
"größer als der zu zahlende Betrag ist."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Werte für Prozentsatz und Divisor sind nicht konsistent in Zeile "
"\"%(line)s\" von Zahlungsbedingung \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "Ungültige Zeile \"%(line)s\" in Zahlungsbedingung \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
"Die letzte Zeile der Zahlungsbedingung \"%s\" muss vom Typ 'Restbetrag' "
"sein."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Fehlende Restzeile in Zahlungsbedingung \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"Zu Rechnung \"%(invoice)s\" kann Position \"%(line)s\" nicht mehr "
"hinzugefügt werden, da sie festgeschrieben, bezahlt oder annulliert ist."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"Rechnungserstellung für \"%(invoice)s\" in Unternehmen "
"\"%(invoice_company)s\" nicht möglich, weil Steuersatz mit Code "
"\"%(base_code)s\" zu einem anderen Unternehmen gehört "
"(%(base_code_company)s)."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"Rechnungserstellung für \"%(invoice)s\" in Unternehmen "
"\"%(invoice_company)s\" nicht möglich, weil Steuer mit Code \"%(tax_code)s\""
" zu einem anderen Unternehmen gehört (%(tax_code_company)s)."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"Änderung von Steuer \"%(tax)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" nicht möglich, "
"weil sie in Status \"Festgeschrieben\" oder \"Bezahlt\" ist."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"Eine festgeschriebene Kundenrechnung bzw. -gutschrift (\"%s\") kann nicht "
"annulliert werden."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Rechnung \"%(invoice)s\" bezieht sich auf dasselbe Konto \"%(account)s\" für"
" Rechnung und in Zeile \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" weist Steuern aus, allerdings nicht auf den Rechnungspositionen.\n"
"Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" weist Steuern auf Rechnungspositionen aus, die nicht in der Rechnung enthalten sind.\n"
"Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
"Die Rechnung \"%s\" muss annulliert werden, bevor sie gelöscht werden kann."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Rechnung \"%s\" weist Steuersätze aus, die unterschiedlich von den Rechnungspositionen sind.\n"
"Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Das Habenkonto in Journal \"%(journal)s\" ist dasselbe wie das von Rechnung "
"\"%(invoice)s\"'."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Fehlendes Habenkonto in Journal \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Das Sollkonto in Journal \"%(journal)s\" ist dasselbe wie das von Rechnung "
"\"%(invoice)s\"'."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Fehlendes Sollkonto in Journal \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "Rechnung Nummer \"%s\" kann nicht gelöscht werden."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Fehlender Nummernkreis für Rechnung \"%(invoice)s\" in "
"Buchungszeitraum/Geschäftsjahr \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Änderung von Rechnung \"%s\" nicht möglich, weil sie in Status "
"\"Festgeschrieben\", \"Bezahlt\" oder \"Annulliert\" ist."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Für die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" ist derselbe "
"Rechnungsnummernkreis eingetragen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Buchungszeiträume \"%(period)s\" müssen demselben Unternehmen zugeordnet "
"sein wie das Geschäftsjahr (%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"Der Rechnungsnummernkreis für Buchungszeitraum \"%s\" kann nicht mehr "
"geändert werden, weil es bereits festgeschriebene Rechnungen in diesem "
"Buchungszeitraum gibt."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Steuerrundung"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Steuerrundungen"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Nummernkreis Lieferantengutschriften"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Nummernkreis Lieferantenrechnungen"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Nummernkreis Kundengutschriften"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Nummernkreis Kundenrechnungen"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Buchungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Zahlbarer Betrag"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Zahlbarer Betrag (heute)"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Stornobuchungssatz"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Währungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Bericht Rechnung"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Format Rechnungsbericht"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Zahlbare Positionen"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchung"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Herkünfte"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgestimmt"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Beleg-Nr."
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Steuerpositionen"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Brutto"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Zahlungsposition"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Mit Verrechnung"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Steuern Rechnung"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Rechnungstyp"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Nachkommastellen"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungsposition"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Konto Ausbuchung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung Zahlung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung Ausbuchung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Währung Ausbuchung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Journal Ausbuchung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Zahlbare Positionen"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Zeitspannen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Tag des Monats"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Anzahl an Tagen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Anzahl an Monaten"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Wochentag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Anzahl an Wochen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Code Netto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Vorzeichen (Netto)"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Steuerkennziffer"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Vorzeichen (Steuer)"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Letzte Änderung durch"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Nummernkreis Lieferantengutschriften"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Nummernkreis Lieferantenrechnungen"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Nummernkreis Kundengutschriften"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Nummernkreis Kundenrechnungen"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung Verkauf"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung Einkauf"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die ausgewählte(n ) Rechnung(en) und hierzu neu "
"erstellte(n) Gutschrift(en) auf bezahlt gesetzt und miteinander abgestimmt."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Ordnet Positionen in aufsteigender Reihenfolge"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundung"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Rechnung - Zahlungsposition"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Gutschrift Rechnung"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungsposition"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Rechnungsposition - Steuer"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition Relatives Delta"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung testen"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung testen"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Druck Rechnungsbericht Warnung"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Rechnung Steuer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Gutschriften von Lieferanten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Rechnungseingang"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Gutschriften an Kunden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Gutschrift erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung testen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Gutschriften von Lieferanten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Rechnungseingang"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Gutschriften an Kunden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungsausgang"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturierung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung testen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Netto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Gutschrift Nr.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fällig am"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Gutschrift (Entwurf)"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Rechnung (Entwurf)"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Gutschrift (Entwurf)"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Rechnung (Entwurf)"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Rechnung Nr.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Gutschrift Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Rechnung Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Beleg-Nr."
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Gutschrift Nr.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Rechnung Nr.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Rechnungsbetrag"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "USt-ID-Nr:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Geprüfte Lieferantengutschrift"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Geprüfte Lieferantenrechnung"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Pro Dokument"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Pro Position"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Pro Dokument"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Pro Position"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift an Kunde"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Kundenrechnung"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Gutschrift von Lieferant"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Lieferantenrechnung"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Kundengutschrift"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Kundenrechnung"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Lieferantengutschrift"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Lieferantenrechnung"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Teilzahlung"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Ausbuchung"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Prozentsatz auf Restbetrag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Prozentsatz auf Gesamtbetrag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Restbetrag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "März"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundung"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundungen"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung(en) wirklich gutschreiben?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Gutschrift Rechnung"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungsposition"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Rechnung bezahlen"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition Zeitspanne"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition Zeitspannen"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Zahlungsbedingungsposition"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Testergebnisse Zahlungsbedingung"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Test Zahlungsbedingung"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Rechnung drucken"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Die Rechnungen werden direkt zum Drucker gesendet."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Sie haben mehr als eine Rechnung zum Ausdrucken gewählt."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Rechnungssteuer"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Rechnungssteuern"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Steuerkennziffer"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Auch bekannt als Proforma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Wollen Sie die Rechnung wirklich stornieren?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Zahlbare Positionen"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Gutschrift erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_AR.po 0000644 0001750 0001750 00000131465 12651521733 020575 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"El año fiscal «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia de "
"facturación."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal «%s» porque ya hay"
" facturas confirmadas en este año fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No puede pagar con la factura de devolución «%s» porque tiene pagos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede abonar con devolución la factura «%s» porque es una factura de "
"proveedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"No puede pagar con la factura de devolución «%s» porque no está confirmada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línea de tipo «línea» debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línea sin el tipo «línea» debe tener una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede añadir una línea a la factura «%(invoice)s» confirmada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura «%(line)s» en la factura «%(invoice)s» "
"porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea «%(line)s» de la factura «%(invoice)s», "
"confirmada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No puede crear un pago parcial en la factura «%s» por un importe mayor al "
"importe a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea «%(line)s» del término "
"de pago «%(term)s»."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línea «%(line)s» del término de pago «%(term)s» no es correcto."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "La última línea del plazo de pago «%s» debe ser de tipo remanente."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta la línea de resto en el término de pago «%s»."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede añadir la línea «%(line)s» a la factura «%(invoice)s» porque está "
"confirmada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura «%(invoice)s» de la empresa «%(invoice_company)s» "
"utilizando el código de impuestos base «%(base_code)s» de la empresa "
"«%(base_code_company)s»."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura «%(invoice)s» de la empresa «%(invoice_company)s» "
"utilizando el código de impuestos «%(tax_code)s» de la empresa "
"«%(tax_code_company)s»."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar el impuesto «%(tax)s» de la factura «%(invoice)s» porque "
"está confirmada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr "No se puede cancelar la factura «%s» porque ya está confirmada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura «%(invoice)s» utiliza la misma cuenta «%(account)s» para la "
"factura y la línea «%(line)s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura «%s» tiene impuestos definidos pero no en las líneas de factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura «%s» tiene impuestos en las líneas de factura que no están en la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la factura «%s» antes de eliminarla."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de los impuestos de la factura «%s» es diferente de las de las líneas de la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta crédito del diario «%(journal)s» tiene la misma cuenta de la "
"factura «%(invoice)s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta crédito del diario «%s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta débito del diario «%(journal)s» tiene la misma cuenta de la "
"factura «%(invoice)s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta débito del diario «%s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "No se puede eliminar la factura numerada «%s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura «%(invoice)s» en el período/año "
"fiscal «%(period)s»."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura «%s» porque está confirmada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los períodos «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"El período «%(period)s» debe tener la misma empresa y año fiscal "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de facturas en el período «%s» porque ya hay "
"facturas confirmadas en este período"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Redondeo de impuesto"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Redondeos de impuesto"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Importe a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Importe a pagar hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Asiento cancelación"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato del informe de factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma entidad"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con devolución"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma entidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importe de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Importe de desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales moneda de desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda de desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diario de desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Incrementos"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de Meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la Semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de Semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Término de pago del cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Término de pago del proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Usar para ordenar las líneas ascendentemente"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración contable de Redondeo de impuesto"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Inicialización factura reembolso"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Línea de término de pago - Incremento relativo"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Imprimir aviso informe de factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Todas las facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Nota de crédito Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Nota de crédito borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Nota de crédito pro forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura pro forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Nota de crédito de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "CUIT:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor validada"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje sobre remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje sobre total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración contable de Redondeo de impuesto"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuración contable de Redondeos de impuesto"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "¿Está seguro de abonar esta/s factura/s?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura reembolso"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Línea de término de pago - Incremento relativo"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Línea de término de pago - Incrementos relativos"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Término de pago - Resultados de prueba"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Término de pago - Prueba"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Las facturas serán enviadas directamente a la impresora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "También conocida como Pro forma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "¿Está seguro de cancelar la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_CO.po 0000644 0001750 0001750 00000131474 12651521733 020574 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Usted no puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal \"%s\" "
"porque hay actualmente facturas contabilizadas en este año fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Usted no puede abonar con reembolso la factura \"%s\" porque ha sido pagada."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede abonar con reembolso la factura \"%s\" porque es una nota "
"credito/factura de proveedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"Usted no puede abonar con el reembolso de la factura \"%s\" porque no ha "
"esta contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "Una línea con tipo de \"línea\" debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "Una línea sin tipo de \"línea\" debe tener una factura!"
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede agregar una línea a una factura \"%(invoice)s\" que esta "
"contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear una línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" porque la factura usa la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que "
"esta contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"En la factura \"%s\" usted no puede crear un pago parcial con una cantidad "
"mayor a la cantidad total a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y Divisor no son consistentes en línea \"%(line)s\" de forma de "
"pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "Línea inválida \"%(line)s\" en forma de pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "La última línea de la forma de pago \"%s\" debe ser del tipo saldo."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta linea de residuo en forma de pago \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede agregar la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque "
"la factura está contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" en la compañia "
"\"%(invoice_company)s\" usando el código de impuesto base \"%(base_code)s\" "
"desde la compañia \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" en la compañia "
"\"%(invoice_company)s\" usando el código de impuesto \"%(tax_code)s\" desde "
"la compañia \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar los impuestos \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" "
"porque esta contabilizada o pagada!"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"La nota crédito/factura de cliente \"%s\" no puede ser cancelada una vez "
"registrada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Factura \"%(invoice)s\" usa la misma cuenta \"%(account)s\" para la factura "
"y la línea \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos definidos pero no las líneas de factura.\n"
"Reprocese la factura"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos en líneas de factura que no están definidos en la factura.\n"
"Reprocese la factura"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "La factura \"%s\" debe ser cancelada antes de ser borrada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Los impuestos base de la factura \"%s\" son diferentes a los de las líneas de factura.\n"
"Reprocese la factura"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"¡La cuenta crédito en el libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la "
"cuenta de factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta credito en el libro diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta debito en libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la de la "
"cuenta de la factura \"%(invoice)s\""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta débito de libro diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "La factura numerada \"%s\" no puede ser eliminada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el "
"periodo/año fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura \"%s\" porque esta contabilizada, pagada o "
"anulada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr "Período \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Período \"%(first)s\" y \"%(second)s\" deben tener la misma compañia que su "
"año fiscal (%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el período \"%s\" porque hay una"
" factura contabilizada en este período"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Redondeo de Impuesto"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Redondeo de Impuestos"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de Factura de Proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de Facturas de Cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha de Contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Valor a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Valor a Pagar Hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Asiento de Cancelación"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de Facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de Factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe de Factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato de Reporte de Facturación"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del Tercero"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de Pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con Reembolso"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de Facturas"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del Tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor del Pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Cuenta Anulada"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales de la Moneda de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda Anulado"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda Anulada"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Libro Contable Anulado"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro Contable"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Deltas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea de Forma de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de Meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la Semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de Semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Monedas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de Factura de Proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de Facturas de Cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Formas de Pago del Cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Forma de Pago a Proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si es verdadero, las actuales facturas serán pagadas."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Para ordenar las líneas ascendentemente"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración de Redondeo de Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura Credito"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de Factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de Factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea de Forma de Pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Delta Relativo de Forma de Pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de Forma de Pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de Forma de Pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Advertencia Imprimir Factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas Crédito del Proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de Proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas Crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Formas de Pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de Forma de Pago"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas Crédito del Proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de Proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas Crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas de Venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Formas de Pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de Forma de Pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Formas de Pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Nota Crédito N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Nota Crédito en Borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura en Borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Nota Crédito de Proveedor en Borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de Proveedor en Borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Nota Crédito Proforma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura Proforma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Nota Crédito del Proveedor N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura del Proveedor N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "NIT:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Nota Credito de Proveedor Validada"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de Proveedor Validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por Documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por Línea"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por Documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por Línea"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota Crédito"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota Crédito del Proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de Proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota Crédito"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura de Venta"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota Crédito del Proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de Proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago Parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Anulado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje del Resto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje del Total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Saldo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración de Redondeo de Impuesto"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuración de Redondeo de Impuestos"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Esta seguro que desea acreditar esta(s) facturas?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura Credito"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de Factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de Factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Delta Relativo en Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Deltas Relativos de Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea de Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Resultados del Test de Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Test de Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Forma de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Formas de Pago"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir Factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "La factura será enviada directamente a la impresora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Tiene seleccionada más de una factura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de Factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de Facturas"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de Impuesto"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Tambien conocido como ProForma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Esta seguro que desea anular la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Info Adicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Valor en Segunda Moneda"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a Pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de Pago"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Formas de Pago"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_EC.po 0000644 0001750 0001750 00000132125 12651521733 020554 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia "
"de factura."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal \"%s\" porque ya "
"hay facturas contabilizadas en este año fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque tiene pagos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque es una "
"factura/nota de crédito de proveedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque no está "
"contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" que está confirmada, "
"pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que "
"esta contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" con un importe mayor al "
"importe a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y Divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del "
"término de pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línea \"%(line)s\" del término de pago \"%(term)s\" no es válida."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "La última línea del término de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta la línea de remanente en el término de pago \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque "
"está contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuesto base "
"\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuesto \"%(tax_code)s\" de"
" la empresa \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" "
"porque está contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"No se puede cancelar la factura/nota crédito \"%s\" de cliente porque ya "
"está contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura \"%(invoice)s\" utiliza la misma cuenta \"%(account)s\" para la "
"factura y la línea \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos definidos pero no en las líneas de factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos en las líneas de factura que no están en la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de eliminarla."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de los impuestos de la factura \"%s\" es diferente de las líneas de la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta de crédito del libro diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta "
"de la factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta de crédito del libro diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta de débito en el libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la "
"cuenta de la factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta de débito del libro diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "La factura numerada \"%s\" no puede ser eliminada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el "
"período/año fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"El período \"%(period)s\" debe tener la misma empresa que su año fiscal "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el período \"%s\" porque ya hay "
"una factura contabilizada en este período"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Redondeo de impuesto"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Redondeos de impuesto"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota crédito de cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha de contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Valor a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Valor a pagar Hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Cancelar Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha de moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe de factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato del informe de factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuestos"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con devolución"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría de UdM del producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importe del pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Valor del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Libro diario de desajustes"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Incrementos"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota crédito de cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Término de pago del cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Término de pago al proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si está marcada, se pagará(n) la(s) factura(s) actual(es)."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Utilice para ordenar las líneas ascendentemente"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración contable de redondeo de impuesto"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Generar factura de crédito"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Incremento relativo de línea de término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Advertencia al imprimir la factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Acreditar"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito de Proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de Proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de Pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prueba de Término de Pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de Pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Nota de crédito N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Nota de crédito borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Nota crédito de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Nota de crédito proforma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura proforma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Nota de crédito de proveedor N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura de proveedor N°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "CI/RUC:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor validada"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje sobre el remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje del total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración contable de redondeo de impuesto"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuración contable de redondeos de impuesto"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "¿Está seguro que desea acreditar esta(s) factura(s)?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura de crédito"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Incremento relativo de línea de término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Incrementos relativos de línea de término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Resultados de la prueba de término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Prueba de término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Las facturas se enviarán directamente a la impresora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "También conocido como proforma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Valor en moneda secundaria"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de pago"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Acreditar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_ES.po 0000644 0001750 0001750 00000131354 12651521733 020577 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma "
"secuencia de facturación."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el ejercicio fiscal \"%s\" "
"porque ya hay facturas contabilizadas en este ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No puede abonar la factura \"%s\" porque tiene pagos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede abonar con devolución la factura \"%s\" porque es una factura de "
"proveedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr "No puede abonar de la factura \"%s\" porque no está contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" porque está "
"contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\", "
"porque está contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" por un importe mayor al "
"importe a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del plazo "
"de pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línea \"%(line)s\" del plazo de pago \"%(term)s\" no es correcta."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "La última línea del plazo de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta la línea de remanente en el plazo de pago \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque "
"está contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos base "
"\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos \"%(tax_code)s\" "
"de la empresa \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" "
"porque está contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"No se puede cancelar la factura o abono \"%s\" porque ya está "
"contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura \"%(invoice)s\" y la línea \"%(line)s\" utilizan la misma cuenta "
"\"%(account)s \"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos que no corresponden a las líneas de factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Las líneas de la factura \"%s\" tienen impuestos que no corresponden con la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de borrarla."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de los impuestos de la factura \"%s\" no corresponde con las líneas de la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta haber del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta haber del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta debe del diario \"%(journal)s\" es la misma cuenta de la factura "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta debe del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "No se puede eliminar la factura numerada \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el "
"período/ejercicio fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Período \"%(period)s\" y ejercicio fiscal (%(fiscalyear)s) deben tener la "
"misma empresa."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de facturas en el período \"%s\" porque ya hay"
" facturas contabilizadas en este período."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Redondeo impuestos"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Redondeo impuestos"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de abono de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de abono de cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Importe a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Importe a pagar hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Asiento cancelación"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato del informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con devolución"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importe del pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Importe del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diario de desajustes"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Incrementos"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de abono de proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de abono de cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Plazo de pago de cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Plazo de pago de proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Sirve para ordenar las líneas de forma ascendente."
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración redondeo impuestos"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Inicialización abono"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Aviso al imprimir la factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Todas las facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Facturas de abono de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Facturas de abono"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Facturas de abono de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Facturas de abono"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Factura de abono Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Factura de abono borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Factura de abono de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Factura de abono Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Factura de abono de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Factura de abono de proveedor validada"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Factura de abono"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Factura de abono de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Factura de abono"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Factura de abono de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje sobre el remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje sobre total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración redondeo impuestos"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuración redondeo impuestos"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "¿Está seguro de abonar estas facturas?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura de abono"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Incrementos relativos línea de plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Resultados de la prueba de plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Prueba plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Las facturas se enviarán directamente a la impresora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "También conocida como pro forma."
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "¿Está seguro de cancelar la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_MX.po 0000644 0001750 0001750 00000126763 12651521733 020624 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma "
"secuencia de facturación."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el ejercicio fiscal \"%s\" "
"porque ya hay facturas contabilizadas en este ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No puede abonar la factura \"%s\" porque tiene pagos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede abonar con devolución la factura \"%s\" porque es una factura de "
"proveedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr "No puede abonar de la factura \"%s\" porque no está contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" porque está "
"contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\", "
"porque está contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" por un importe mayor al "
"importe a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del plazo "
"de pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línea \"%(line)s\" del plazo de pago \"%(term)s\" no es correcta."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "La última línea del plazo de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta la línea de remanente en el plazo de pago \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque "
"está contabilizada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos base "
"\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos \"%(tax_code)s\" "
"de la empresa \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" "
"porque está contabilizada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"No se puede cancelar la factura o nota de crédito \"%s\" porque ya está "
"contabilizada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura \"%(invoice)s\" y la línea \"%(line)s\" utilizan la misma cuenta "
"\"%(account)s \"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos que no corresponden a las líneas de factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Las líneas de la factura \"%s\" tienen impuestos que no corresponden con la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de borrarla."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de los impuestos de la factura \"%s\" no corresponde con las líneas de la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta haber del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta haber del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta debe del diario \"%(journal)s\" es la misma cuenta de la factura "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta debe del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "No se puede eliminar la factura numerada \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el "
"período/ejercicio fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Período \"%(period)s\" y ejercicio fiscal (%(fiscalyear)s) deben tener la "
"misma empresa."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de facturas en el período \"%s\" porque ya hay"
" facturas contabilizadas en este período."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Redondeo impuestos"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Redondeo impuestos"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Importe a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Importe a pagar hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Asiento cancelación"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato del informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma de la entidad"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con devolución"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma de la entidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importe del pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Importe del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diario de desajustes"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Incrementos"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Plazo de pago de cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Plazo de pago de proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Sirve para ordenar las líneas de forma ascendente."
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuración redondeo impuestos"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Nueva nota de crédito"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Aviso al imprimir la factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Todas las facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Probar plazo de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por línea"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de crédito de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje sobre el remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje sobre total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/fr_FR.po 0000644 0001750 0001750 00000132362 12651521733 020577 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » on la même séquence de "
"facture."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Vous ne pouvez changer la séquence de facture de l'année fiscale « %s » car "
"elle contient déjà des factures postées."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car elle "
"contient des paiements."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car c'est une"
" facture/note de crédit fournisseur."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car elle "
"n'est pas postée."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "Les ligne de type « ligne » doivent avoir un compte."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
"Les lignes qui ne sont pas de type « ligne » doivent avoir une facture."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter une ligne à la facture « %(invoice)s » car elle est "
"postée, payée ou annulée."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer la ligne de facture « %(line)s » sur la facture « "
"%(invoice)s » car elle utilise le même compte (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier la ligne « %(line)s » de la facture « %(invoice)s » "
"car elle est payée ou postée."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"Sur la facture « %s » vous ne pouvez créer un paiement partiel suppérieur au"
" montant qu'il reste à payer."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Pourcentage et diviseur sont inconsistant sur la ligne « %(line)s » de la "
"condition de paiement « %(term)s »."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"La ligne « %(line)s » est invalide sur la condition de paiement « %(term)s "
"»."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
"La dernière ligne de la condition de paiement « %s » doit être de type « "
"reste »."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
"Une ligne de type « reste » est manquante sur la condition de paiement « %s "
"»."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter la ligne « %(line)s » à la facture « %(invoice)s » "
"car elle est posté, payée ou annulée."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer la facture « %(invoice)s » sur la société « "
"%(invoice_company)s » utilisant le code de taxe « %(base_code)s » de la "
"société « %(base_code_company)s »."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer la facture « %(invoice)s » sur la société « "
"%(invoice_company)s » avec le code de taxe « %(tax_code)s » de la société « "
"%(tax_code_company)s »."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier la taxe « %(tax)s » de la facture « %(invoice)s » "
"car elle est payée ou postée."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"La facture/note de crédit client « %s » ne peut pas être annullée une fois "
"postée."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La facture « %(invoice)s » utilise le même compte « %(account)s » pour la "
"facture et la ligne « %(line)s »."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La facture « %s » a des taxes définies, mais pas sur les lignes de facture.\n"
"Relancez le calcul de la facture."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La facture « %s » a des taxes sur les lignes qui ne sont pas sur la facture.\n"
"Relancez le calcul de la facture."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "La facture « %s » doit être annulée avant suppression."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de taxe de la facture « %s » est différente des lignes de facture.\n"
"Relancez le calcul de la facture."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Le compte de crédit du journal « %(journal)s » est le même que compte de la "
"facture « %(invoice)s »."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Le compte de crédit du journal « %s » est absent."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Le compte de débit du journal « %(journal)s » est le même que compte de la "
"facture « %(invoice)s »."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Le compte de débit du journal « %s » est manquant."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "La facture « %s » ne peut pas être surpprimée."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Il n'y a pas de séquence de facture pour la facture « %(invoice)s » dans la "
"période/année fiscale « %(period)s »."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier la facture « %s » car elle est postée, payée ou "
"annulée."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » on la même séquence de facture."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"La période « %(period)s » doit avoir la même société que son année fiscale "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"Vous ne pouvez changer la séquence de facture dans la période « %s » car il "
"y a déjà une facture postée pour cette période"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Arrondi de taxe"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Arrondi de taxe"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Séquence de note de crédit fournisseur"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Séquence de facture fournisseur"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Séquence de note de crédit client"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Séquence de facture client"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Date comptable"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Montant à payer"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Montant à payer aujourd'hui"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Mouvement annulé"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Date du taux de change"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de facturation"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Rapport de facture"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Format du rapport de facturation"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Lignes à payer"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origines"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Réconcilié"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Lignes de taxe"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Avec note de crédit"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Taxes de le facture"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Type de facture"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Catégorie d'unité de mesure"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Décimales de l'unité"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Compte de pertes et profits"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Devise du paiement"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Unité de la devise du paiement"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise de pertes et profits"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Devise de pertes et profits"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Journal de pertes et profits"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Lignes à payer"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Diviseur"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Deltas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Jour du mois"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de jours"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ligne de condition de paiement"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Nombre de mois"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Jour de la semaine"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Nombre de semaines"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Décimales de la devise"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Code de base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signe de base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Créé par"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numéro de séquence"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Code de taxe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signe de taxe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Mis à jour par"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Séquence de note de crédit fournisseur"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Séquence de facture fournisseur"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Séquence de note de crédit client"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Séquence de facture client"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement client"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement fournisseur"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si vrai, les facture(s) courante(s) seront payée(s)."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Utilisé pour trier les lignes en ordre croissant"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Facture - Ligne de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Créditer la facture"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de Facture"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Ligne de facture - Taxe"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ligne de condition de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Delta relatif de ligne de condition de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de condition de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de condition de paiement"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Avertissement impression facture"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Tax de facture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notes de crédit fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notes de crédit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Créditer"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de condition de paiement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notes de crédit fournisseur"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures fournisseur"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notes de crédit"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test de condition de paiement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr " :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "N° de note de crédit :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Note de crédit brouillon"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Facture brouillon"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Note de crédit fournisseur brouillon"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Facture fournisseur brouillon"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "N° de facture :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Note de crédit pro forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Facture pro forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "N° de note de crédit fournisseur :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "N° de facture fournisseur :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (hors-taxes) :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "TVA :"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Note de crédit fournisseur validée"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Facture fournisseur validée"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Par document"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Par ligne"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Par document"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Par ligne"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Payée"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Note de crédit"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Note de crédit fournisseur"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Facture fournisseur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Note de crédit"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Note de crédit fournisseur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Facture fournisseur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Paiement partiel"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Pertes et profits"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Pourcentage du reste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Pourcentage du total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Reste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Avril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Août"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Février"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Juin"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de créditer cette/ces facture(s) ?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Créer les demandes d'achat"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Delta relatif de ligne de condition de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Deltas relatifs de ligne de condition de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ligne de condition de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Résultats du test de la condition de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Test de condition de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimer la facture"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Les factures seront envoyées directement à l'imprimante."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Vous avez sélectionné plus d'une facture pour imprimer."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Taxes de le facture"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Taxes de le facture"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Code de taxe"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Alias Pro Forma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler la facture ?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Poster"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montant en devise secondaire"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Lignes à payer"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/hu_HU.po 0000644 0001750 0001750 00000110431 12651521733 020602 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/it_IT.po 0000644 0001750 0001750 00000110431 12651521733 020602 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ja_JP.po 0000644 0001750 0001750 00000110431 12651521733 020555 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/lt_LT.po 0000644 0001750 0001750 00000110431 12651521733 020610 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/nl_NL.po 0000644 0001750 0001750 00000117135 12651521733 020604 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Credit inkoopnota reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Inkoopfactuurreeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Credit verkoopnota reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Verkoopfactuur reeks"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Boekingsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Vandaag te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Opmaak factuuroverzicht"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen boekingen"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgeletterd"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belastingregels"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Belastingen factuur"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Factuurtype"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Aantekening"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimalen eenheid"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen boekingen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingstermijn regel"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam bijlage"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Valuta decimalen"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Basiscode"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Basisteken"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Reeksnummer"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Teken belasting"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr ""
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Credit inkoopnota reeks"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Inkoopfactuurreeks"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Credit verkoopnota reeks"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Verkoopfactuur reeks"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn crediteur"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Gebruiken voor oplopend sorteren"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factuurbetalingen"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Factuurregel - belasting"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingstermijn regel"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Belasting factuur"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Alle facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Credit inkoopnota's"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Inkoopfacturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Credit verkoopnota's"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Credit inkoopnota's"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Inkoopfacturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Credit verkoopnota's"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Basisbedrag"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Creditnotanummer:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Specificatie"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Betreft:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Concept creditnota"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Concept verkoopfactuur"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Concept credit inkoopnota"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Concept inkoopfactuur"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factuur:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Pro forma creditnota"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Pro forma verkoopfactuur"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Credit inkoopnotanummer:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Inkoopfactuurnummer:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheids- prijs"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "BTW:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Credit verkoopnota"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Credit inkoopnota"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Credit verkoopnota"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Credit inkoopnota"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijven"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingstermijn regel"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Belasting factuur"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Belastingen factuur"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Goedkeuren"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag alternatieve valuta"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen boekingen"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr ""
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/pt_BR.po 0000644 0001750 0001750 00000132174 12651521733 020610 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Ano fiscal \"%(first)s\" e \"%(second)s\" possuem a mesma sequencia de "
"faturas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Você não pode mudar a sequencia de fatura no ano fiscal \"%s\" por que já "
"existem faturas lançadas para este ano fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Você não pode pagar com a fatura de devolução \"%s\" porque ela possui "
"pagamentos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"Você não pode creditar com a fatura de devolução \"%s\" porque é uma fatura "
"de fornecedor."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"Você não pode pagar com a fatura de devolução \"%s\" porque ela não foi "
"confirmada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "Linha com o tipo \"linha\" deve possuir uma conta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "A linha sem o tipo \"linha\" deve possuir uma fatura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma linha à fatura \"%(invoice)s\" porque está "
"confirmada, paga ou foi cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"Você não pode criar a linha de fatura \"%(line)s\" na fatura \"%(invoice)s\""
" porque a fatura usa a mesma conta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"Você não pode modificar a linha \"%(line)s\" da fatura \"%(invoice)s\", "
"porque está confirmada ou paga."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"Na fatura \"%s\" você não pode criar um pagamento parcial com um montante "
"maior do que o montante a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Os valores de percentagem e divisor não são consistentes na linha "
"\"%(line)s\" do termo de pagamento \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "Linha \"%(line)s\" inválida no termo de pagamento \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
"A última linha do termo de pagamento \"%s\" deve ser do tipo remanescente."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta a linha de remanescente de pagamento no termo \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"Você não pode adicionar a linha \"%(line)s\" à fatura \"%(invoice)s\" porque"
" ela já foi confirmada, paga ou cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"Você não pode criar a fatura \"%(invoice)s\" na empresa "
"\"%(invoice_company)s\" usando o código tributário base \"%(base_code)s\" da"
" empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"Você não pode criar a fatura \"%(invoice)s\" na empresa "
"\"%(invoice_company)s\" usando o código tributário \"%(base_code)s\" da "
"empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"Você não pode modificar o tributo \"%(tax)s\" da fatura \"%(invoice)s\" "
"porque está confirmado ou pago."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
"Não se pode cancelar a fatura do cliente/nota de crédito \"%s\" porque já "
"foi confirmada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"A fatura \"%(invoice)s\" usa a mesma conta \"%(account)s\" para a fatura e "
"para a linha \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"A fatura \"%s\" possui tributos definidos mas não nas suas linhas.\n"
"Recalcule a fatura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"A fatura \"%s\" possui tributos nas linhas fatura que não estão na fatura.\n"
"Recaulcule a fatura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "A fatura \"%s\" deve ser cancelara antes de ser apagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"A base dos tributos da fatura \"%s\" não corresponde às das linhas da fatura.\n"
"Recaucule a fatura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"A conta de crédito do diário \"%(journal)s\" é a mesma conta da fatura "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta a conta de crédito do diário \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"A conta de débito do diário \"%(journal)s\" é a mesma conta da fatura "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta a conta de débito no diário \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "A fatura numerada \"%s\" não pode ser apagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Não há sequência de fatura para a fatura \"%(invoice)s\" no período/ano "
"fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Você não pode modificar a fatura \"%s\" porque ela foi confirmada, paga ou "
"cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Os períodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" possuem a mesma sequência de "
"faturas."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"O período \"%(period)s\" deve ter a mesma empresa e ano fiscal "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"Você não pode mudar a sequência de fatura no período \"%s\" porque já existe"
" uma fatura confirmada para este período."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Arredondamento do Tributo"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Arredondamento de Tributos"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Sequência de Nota de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Sequência de Fatura do Fornecedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Sequência de Nota de Crédito do Cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Sequência das Faturas do Cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Contas"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Data de Contabilização"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Montante a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Montante a Pagar Hoje"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Cancelar Lançamento"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Data da Moeda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Relatório de Faturas"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato do Relatório de Faturas"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Linhas a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linhas de Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Linhas de Impostos"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Não tributado"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Linha de Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Com Devolução"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Contas"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Tributos da Fatura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de Fatura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria da UDM do Produto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígitos da unidade"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montante do Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Montante de Perdas e Lucros"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moeda do Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Dígitos Decimais da Moeda do Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Dígitos Decimais da Moeda das Perdas e Lucros"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moeda das Perdas e Lucros"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diário de Perdas e Lucros"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Linhas a Pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linas de Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Variações"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do Mês"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de dias"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Linha do Prazo de Pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de Meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de Semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Dígitos da moeda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Contas"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código da Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Sinal da Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Criado pelo usuário"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de sequência"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código do Tributo"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Sinal do Tributo"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Gravado pelo usuário"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Sequência da Nota de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Sequência da Fatura do Fornecedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Sequência da Nota de Crédito do Cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Sequência da Fatura do Cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Prazo de Pagamento do Cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Prazo de Pagamento do Fornecedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Se verdadeiro, as faturas atuais serão pagas."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Utilizar para ordenar as linhas em ordem ascendente."
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributos"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Fatura - Linha de Pagamentos"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Creditar a Fatura"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Linha da Facura - Tributo"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Fatura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Fatura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Linha do Prazo de Pagamento"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Linha do Prazo de Pagamento - Incremento Relativo"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Teste de Prazo de Pagamento"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Teste de Prazo de Pagamento"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Imprimir Alerta de Impressão da Fatura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Tributo da Fatura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de pagamento"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Fatura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Teste de Prazo de Pagamento"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de pagamento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Prova de Prazo de Pagamento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de pagamento"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Nota de Crédito nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Rascunho de Nota de Crédito"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Rascunho de Fatura"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Rascunho de Nota de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Rascunho de Fatura de Fornecedor"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Fatura n°:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Fatura Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Nota de Crédito de Fornecedor nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Fatura de Fornecedor nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Tributos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sem tributos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "IVA:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito do Fornecedro Validada"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Fatura de Fornecedor Validada"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por documento"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por linha"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Por Documento"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Por Linha"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito de Fornecedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fatura de Fornecedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito do Fornecedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fatura do Fornecedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pagamento Parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Perdas e Lucros"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentagem sobre o Remanescente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentagem sobre o Total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanescente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributo"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributo"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Você tem certeza que quer creditas estas faturas?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Fatura de Crédito"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar a Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar a Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Linha de Prazo de Pagamento - Incremento Relativo"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Linha de Prazo de Pagamento - Incrementos Relativos"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Linha do Prazo de Pagamento"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Prazo de Pagamento - Resultados de Prova"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Prazo de Pagamento - Prova"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Vencimento do pagamento"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de pagamento"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir a Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "As faturas serão enviadas diretamente à impressora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Você selecionou mais de uma fatura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Tributo da Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Tributos da Fatura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código Tributário"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Também conhecido como Pro Forma"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Você tem certeza que que cancelar a fatura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faturar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montante na Moeda Secundária"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Linhas a Pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linhas de Pagamento"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condições de pagamento"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ru_RU.po 0000644 0001750 0001750 00000142131 12651521733 020630 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Финансовый год \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации "
"инвойсов."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Вы не можете изменить нумерацию инвойсов в финансовом году \"%s\" так как в "
"этом финансовом году уже есть отправленные инвойсы."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Вы не можете создать возврат для инвойса \"%s\" так как он содержит "
"платежи."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr "Вы не можете сделать возврат \"%s\" так как он не отправлен."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "Строки типа \"line\" должны иметь счет."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "Строка без \"строки\" должна содержать инвойс."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строку к инвойсу \"%(invoice)s\", который был "
"\"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"Вы не можете создать строчку \"%(line)s\" в инвойсе \"%(invoice)s\" так как "
"инвойс использует тот же счет (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"Вы не можете изменить строку \"%(line)s\" инвойса \"%(invoice)s\" который "
"был отправлен или оплачен."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"У инвойса \"%s\" нельзя создать частичную оплату превышающую общую оплату."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Проценты и делитель не совместимы в строке \"%(line)s\" правила оплаты "
"\"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "Некорректная строка \"%(line)s\" в правиле оплаты \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Отсутствует строчка остатка в правиле оплаты \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"Вы не можете создать инвойс \"%(invoice)s\" для организации "
"\"%(invoice_company)s\" используя базовый код налога \"%(base_code)s\" для "
"организации \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"Вы не можете создать инвойс \"%(invoice)s\" для организации "
"\"%(invoice_company)s\" используя код налога \"%(tax_code)s\" от организации"
" \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"Вы не можете изменить налог \"%(tax)s\" у инвойса \"%(invoice)s\" так как он"
" отправлен или оплачен."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr ""
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Инвойс \"%(invoice)s\" использует тот же счет \"%(account)s\" для инвойса и "
"в строке \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Инвойс \"%s\" содержит налоги, но не в строках инвойса.\n"
"Пересчитайте инвойс."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Инвойс \"%s\" содержит налоги в строках инвойса, которые не содержатся в инвойсе.\n"
"Пересчитайте инвойс."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Инвойс \"%s\" должен быть отменен перед удалением."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Базы налога у инвойса \"%s\" отличаются от строк инвойса.\n"
"Пересчитайте инвойс."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Кредитный счет у журнала \"%(journal)s\" точно такой же как счет инвойса "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Отсутствует кредитный счет в журнале \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Дебетовый счет у журнала \"%(journal)s\" такой же как счет инвойса "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Отсутствует дебетовый счет для журнала \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "Пронумерованный инвойс \"%s\" не может быть удален."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Не существует нумерации инвойсов для инвойса \"%(invoice)s\" за "
"период/финансовый год \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Вы не можете изменить инвойс \"%s\" так как он \"Отправлен\", \"Оплачен\" "
"или \"Отменен\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" имеют одинаковые последовательности "
"инвойсов."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Период \"%(period)s\" должен содержать ту же организацию что и в финансовом "
"году (%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"Вы не можете изменить нумерацию в периоде \"%s\" так как уже есть "
"отправленные инвойсы в этом периоде."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно поставщиков"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойсов поставщика"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно заказчиков"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойса заказчика"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Дата расчетов"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Сумма к оплате"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Сумма к оплате сегодня"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Отменить проводку"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Дата курса валюты"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Отчет Инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат отчета Инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Сверено"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Строки налога"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Строка оплаты"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "С возмещением"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Налоги по инвойсу"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Тип инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Кол-во цифр после запятой"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Строка инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Сумма оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Сумма списания"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Валюта оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Точность валюты оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты списания"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Валюта списания"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Журнал списания"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Делитель"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Строка правила оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Кол-во цифр валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "База"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Основной код"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Основной знак"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Создано пользователем"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Номер нумерации"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код налога"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Знак налога"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Дата изменения"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Изменено пользователем"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно поставщиков"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойсов поставщика"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно заказчиков"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойса заказчика"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Правило оплаты поставщика"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Если истинно, то текущий инвойс будет оплачен."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Используется для сортировки строк в порядке возрастания"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Инициализировать возврат инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Строка инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Строка инвойса - Налоги"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Оплата инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Оплата инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Строка правила оплаты"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Предупреждение при распечатке отчета Инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Налог по инвойсу"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Все инвойсы"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Сторно поставщиков"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Инвойсы поставщиков"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Сторно"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Оплата инвойса"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Сторно поставщиков"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Инвойсы поставщиков"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Сторно"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "База"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Сторно №:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Черновое сторно"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Черновой инвойс"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Черновое сторно поставщика"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Черновой инвойс поставщика"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Инвойс №:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Предварительное сторно"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Предварительный инвойс"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Сторно поставщика №:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Инвойс поставщика №:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "ИНН:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Утвержденное сторно поставщика"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Утвержденный инвойс поставщика"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Сторно"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Сторно поставщика"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Инвойс поставщика"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Сторно"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Сторно поставщика"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Инвойс поставщика"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Частичная оплата"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Процент от остатка"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Процент от общей суммы"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Остаток"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr ""
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выставить Сторно для этих инвойсов?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Выставить сторно для инвойса"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Строка инвойса"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Оплата инвойса"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Оплата инвойса"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Строка правила оплаты"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Распечатать инвойс"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Выбрано более одного инвойса для печати."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Налог по инвойсу"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Налоги по инвойсу"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код налога"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Так же известен как предварительный"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Вы уверены что хотите отменить инвойс?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Утвердить"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
trytond_account_invoice-3.8.1/locale/sl_SI.po 0000644 0001750 0001750 00000126550 12651521733 020614 0 ustar ced ced 0000000 0000000 #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enaki štetji računov."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"Štetja računov v poslovnem letu \"%s\" ni možno spreminjati zaradi "
"obstoječih knjiženih računov."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr ""
"Za račun \"%s\" knjiženje dobroimetja z vračilom ni možno, ker že ima "
"plačila."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid ""
"You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier "
"invoice/credit note."
msgstr ""
"Računu \"%s\" ni možno vpisati dobroimetja z vračilom, ker je prejet "
"račun/dobropis."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"Za račun \"%s\" knjiženje dobroimetja z vračilom ni možno, ker še ni "
"knjižen."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "Postavka tipa \"postavka\" mora imeti konto."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "Postavka, ki ni tipa \"postavka\", mora imeti račun."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Računu \"%s\", ki je bodisi knjižen ali plačan bodisi preklican, ni možno "
"dodajati postavk."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"Pri računu \"%(invoice)s\" ni možno izdelati postavke \"%(line)s\", ker "
"račun uporablja isti konto (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"Postavke \"%(line)s\" pri računu \"%(invoice)s\", ki je knjižen ali plačan, "
"ni možno popravljati."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"Pri računu \"%s\" ni možno izdelati delnega plačila z zneskom, ki je večji "
"od zneska za plačilo."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"V postavki \"%(line)s\" plačilnega roka \"%(term)s\" vrednosti odstotka in "
"delitelja nista skladna."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "Neveljavna postavka \"%(line)s\" v plačilnem roku \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder."
msgstr "Zadnja postavka plačilnega roka \"%s\" mora biti tipa \"preostanek\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "V plačilnem roku \"%s\" manjka postavka preostanka."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"Postavke \"%(line)s\" pri računu \"%(invoice)s\" ni možno dodati, ker je "
"bodisi knjižen ali plačan bodisi preklican."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"Računa \"%(invoice)s\" pri družbi \"%(invoice_company)s\" ni možno izdelati "
"z uporabo šifre davčne osnove \"%(base_code)s\" iz družbe "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"Računa \"%(invoice)s\" pri družbi \"%(invoice_company)s\" ni možno izdelati "
"z uporabo davčne šifre \"%(tax_code)s\" iz družbe \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"Davka \"%(tax)s\" pri računu \"%(invoice)s\" ni možno popravljati, ker je "
"račun bodisi knjižen bodisi plačan."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted."
msgstr "Izdanega računa/dobropisa \"%s\" po knjiženju ni možno preklicati."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Račun \"%(invoice)s\" uporablja isti konto \"%(account)s\" za račun in za "
"postavko \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Račun \"%s\" ima definiran davek, vendar ga ni na postavkah.\n"
"Račun znova preračunajte."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Račun \"%s\" ima na postavkah davke, ki ne obstajajo na računu.\n"
"Račun znova preračunajte."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Za brisanje računa \"%s\" mora biti ta najprej preklican."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"Davčne osnove na računu \"%s\" se na postavkah razlikujejo. \n"
"Račun znova preračunajte."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Kreditni konto v dnevniku \"%(journal)s\" je enak kontu računa "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "V dnevniku \"%s\" manjka kreditni konto."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"Debetni konto v dnevniku \"%(journal)s\" je enak kontu na računu "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "V dnevniku \"%s\" manjka debetni konto."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "Oštevilčenega računa \"%s\" ni možno brisati."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Za račun \"%(invoice)s\" v obdobju/poslovnem letu \"%(period)s\" ne obstaja "
"štetje računov."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Računa \"%s\" ni možno popravljati, ker je bodisi knjiženo ali plačano "
"bodisi preklicano."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata isto štetje računov."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"Obdobje \"%(period)s\" mora imeti isto družbo kot pri poslovnem letu "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"Štetja računov v obdobju \"%s\" ni možno popravljati, ker je račun že "
"knjižen v tem obdobju."
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Zaokrožitev davka"
msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:"
msgid "Tax Roundings"
msgstr "Zaokrožitve davka"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Štetje"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Štetje prejetih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Štetje prejetih računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Štetje izdanih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Štetje izdanih računov"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Datum knjiženja"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Trenutni znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Preklic"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Datum valute"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Oblika izpisa računa"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Prenos"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Porekla"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Usklajeno"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Postavka plačila"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Z vračilom"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Davki računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Vrsta računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Katerogija ME izdelka"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Znesek plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Znesek odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Valuta plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimalke plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimalke odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Valuta odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Dnevnika odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Delitelj"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Obroki"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Število dni"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "Month"
msgstr "mesec"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Število mesecev"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dan v tednu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Število tednov"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimalke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Šifra osnove"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Predznak osnove"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Izdelano"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Izdelal"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna šifra"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Predznak davka"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Zapisano"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Zapisal"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Štetje prejetih dobropisov"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Štetje prejetih računov"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Štetje izdanih dobropisov"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Štetje izdanih računov"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Plačilni rok kupca"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Plačilni rok dobavitelja"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Če resnično, bo(do) trenutni račun(i) plačan(i)."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Za naraščajoče razvrščanje postavk"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Kontno zaokroževanje davkov"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Račun - Postavka plačila"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Dobropis računa"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Postavka računa - Davek"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Obrok postavke plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Opozorilo pri izpisu računa"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Davek računa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Prejeti dobropisi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Prejeti računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Dobropisi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni roki"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreni"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreni"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreni"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreni"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Prejeti dobropisi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Prejeti računi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Dobropisi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni roki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni roki"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Dobropis št.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Osnutek dobropisa"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Osnutek računa"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Osnutek dobropisa dobavitelja"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Osnutek računa dobavitelja"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Račun št."
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Formalen dobropis"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Predračun"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Prejeti dobropis št.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Prejeti račun št.:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davki:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "DDV:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Odobreni prejeti dobropis"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Odobreni prejeti račun"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Na dokument"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Na postavko"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Document"
msgstr "Na dokument"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:"
msgid "Per Line"
msgstr "Na postavko"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Dobropis"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Prejeti dobropis"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Prejeti račun"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Dobropis"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Prejeti dobropis"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Prejeti račun"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Delno plačilo"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Odstotek preostanka"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Odstotek zneska"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Preostanek"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "December"
msgstr "December"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "July"
msgstr "Julij"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "June"
msgstr "Junij"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "March"
msgstr "Marec"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljek"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Zaokroževanje davkov"
msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:"
msgid "Account Configuration Tax Roundings"
msgstr "Zaokroževanja davkov"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite izvesti dobropis teh računov?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Dobropis računa"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Obrok postavke plačilnega roka"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:"
msgid "Payment Term Line Relative Deltas"
msgstr "Obroki postavk plačilnega roka"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:"
msgid "Payment Term Test Results"
msgstr "Rezultati preizkusa plačilnega roka"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:"
msgid "Payment Term Test"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni rok"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni roki"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent directly to the printer."
msgstr "Računi bodo direktno poslani na tiskalnik."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Za tiskanje je izbranih več kot en račun."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Davek računa"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Davki računa"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna šifra"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Znan tudi kot predračun"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "Ali res želite preklicati račun?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Draft"
msgstr "Priprava"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Pay"
msgstr "Plačilo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Post"
msgstr "Vknjižba"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Odobritev"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Znesek v drugi valuti"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni roki"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12655430520 017132 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account_invoice-3.8.1/tests/__init__.py 0000644 0001750 0001750 00000000316 12615705757 021260 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from .test_account_invoice import suite
__all__ = ['suite']
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice.rst 0000644 0001750 0001750 00000013346 12651521733 023215 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ================
Invoice Scenario
================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from operator import attrgetter
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code
>>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \
... set_fiscalyear_invoice_sequences
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account_invoice::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> account_invoice_module, = Module.find(
... [('name', '=', 'account_invoice')])
>>> account_invoice_module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences(
... create_fiscalyear(company))
>>> fiscalyear.click('create_period')
>>> period = fiscalyear.periods[0]
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> receivable = accounts['receivable']
>>> revenue = accounts['revenue']
>>> expense = accounts['expense']
>>> account_tax = accounts['tax']
Create tax::
>>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10')))
>>> tax.save()
>>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code
>>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code
>>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code
>>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code
Create party::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> party = Party(name='Party')
>>> party.save()
Create product::
>>> ProductUom = Model.get('product.uom')
>>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')])
>>> ProductTemplate = Model.get('product.template')
>>> Product = Model.get('product.product')
>>> product = Product()
>>> template = ProductTemplate()
>>> template.name = 'product'
>>> template.default_uom = unit
>>> template.type = 'service'
>>> template.list_price = Decimal('40')
>>> template.cost_price = Decimal('25')
>>> template.account_expense = expense
>>> template.account_revenue = revenue
>>> template.customer_taxes.append(tax)
>>> template.save()
>>> product.template = template
>>> product.save()
Create payment term::
>>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term')
>>> payment_term = PaymentTerm(name='Term')
>>> line = payment_term.lines.new(type='percent', percentage=Decimal(50))
>>> delta = line.relativedeltas.new(days=20)
>>> line = payment_term.lines.new(type='remainder')
>>> delta = line.relativedeltas.new(days=40)
>>> payment_term.save()
Create invoice::
>>> Invoice = Model.get('account.invoice')
>>> InvoiceLine = Model.get('account.invoice.line')
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> line = InvoiceLine()
>>> invoice.lines.append(line)
>>> line.product = product
>>> line.quantity = 5
>>> line.unit_price = Decimal('40')
>>> line = InvoiceLine()
>>> invoice.lines.append(line)
>>> line.account = revenue
>>> line.description = 'Test'
>>> line.quantity = 1
>>> line.unit_price = Decimal(20)
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('220.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('20.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('240.00')
>>> invoice.click('post')
>>> invoice.state
u'posted'
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('220.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('20.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('240.00')
>>> receivable.reload()
>>> receivable.debit
Decimal('240.00')
>>> receivable.credit
Decimal('0.00')
>>> revenue.reload()
>>> revenue.debit
Decimal('0.00')
>>> revenue.credit
Decimal('220.00')
>>> account_tax.reload()
>>> account_tax.debit
Decimal('0.00')
>>> account_tax.credit
Decimal('20.00')
>>> invoice_base_code.reload()
>>> invoice_base_code.sum
Decimal('200.00')
>>> invoice_tax_code.reload()
>>> invoice_tax_code.sum
Decimal('20.00')
>>> credit_note_base_code.reload()
>>> credit_note_base_code.sum
Decimal('0.00')
>>> credit_note_tax_code.reload()
>>> credit_note_tax_code.sum
Decimal('0.00')
Credit invoice with refund::
>>> credit = Wizard('account.invoice.credit', [invoice])
>>> credit.form.with_refund = True
>>> credit.execute('credit')
>>> invoice.reload()
>>> invoice.state
u'paid'
>>> receivable.reload()
>>> receivable.debit
Decimal('240.00')
>>> receivable.credit
Decimal('240.00')
>>> revenue.reload()
>>> revenue.debit
Decimal('220.00')
>>> revenue.credit
Decimal('220.00')
>>> account_tax.reload()
>>> account_tax.debit
Decimal('20.00')
>>> account_tax.credit
Decimal('20.00')
>>> invoice_base_code.reload()
>>> invoice_base_code.sum
Decimal('200.00')
>>> invoice_tax_code.reload()
>>> invoice_tax_code.sum
Decimal('20.00')
>>> credit_note_base_code.reload()
>>> credit_note_base_code.sum
Decimal('200.00')
>>> credit_note_tax_code.reload()
>>> credit_note_tax_code.sum
Decimal('20.00')
Create empty invoice::
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> invoice.click('post')
>>> invoice.state
u'paid'
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice_alternate_currency.rst 0000644 0001750 0001750 00000011762 12651521733 027166 0 ustar ced ced 0000000 0000000 ===================================
Invoice Scenario Alternate Currency
===================================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from operator import attrgetter
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.currency.tests.tools import get_currency
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code
>>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \
... set_fiscalyear_invoice_sequences
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account_invoice::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> account_invoice_module, = Module.find(
... [('name', '=', 'account_invoice')])
>>> account_invoice_module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> currency = get_currency('USD')
>>> eur = get_currency('EUR')
>>> _ = create_company(currency=currency)
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences(
... create_fiscalyear(company))
>>> fiscalyear.click('create_period')
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> revenue = accounts['revenue']
>>> expense = accounts['expense']
>>> account_tax = accounts['tax']
Create tax::
>>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10')))
>>> tax.save()
>>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code
>>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code
>>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code
>>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code
Create party::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> party = Party(name='Party')
>>> party.save()
Create product::
>>> ProductUom = Model.get('product.uom')
>>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')])
>>> ProductTemplate = Model.get('product.template')
>>> Product = Model.get('product.product')
>>> product = Product()
>>> template = ProductTemplate()
>>> template.name = 'product'
>>> template.default_uom = unit
>>> template.type = 'service'
>>> template.list_price = Decimal('40')
>>> template.cost_price = Decimal('25')
>>> template.account_expense = expense
>>> template.account_revenue = revenue
>>> template.customer_taxes.append(tax)
>>> template.save()
>>> product.template = template
>>> product.save()
Create payment term::
>>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term')
>>> payment_term = PaymentTerm(name='Term')
>>> line = payment_term.lines.new(type='percent', percentage=Decimal(50))
>>> delta = line.relativedeltas.new(days=20)
>>> line = payment_term.lines.new(type='remainder')
>>> delta = line.relativedeltas.new(days=40)
>>> payment_term.save()
Create invoice with alternate currency::
>>> Invoice = Model.get('account.invoice')
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> invoice.currency = eur
>>> line = invoice.lines.new()
>>> line.product = product
>>> line.quantity = 5
>>> line.unit_price = Decimal('80')
>>> line.amount
Decimal('400.00')
>>> line = invoice.lines.new()
>>> line.account = revenue
>>> line.description = 'Test'
>>> line.quantity = 1
>>> line.unit_price = Decimal(20)
>>> line.amount
Decimal('20.00')
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('420.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('40.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('460.00')
>>> invoice.click('post')
>>> invoice.state
u'posted'
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('420.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('40.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('460.00')
Create negative tax::
>>> negative_tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('-.10')))
>>> negative_tax.save()
Create invoice with alternate currency and negative taxes::
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> invoice.currency = eur
>>> line = invoice.lines.new()
>>> line.product = product
>>> line.quantity = 5
>>> line.unit_price = Decimal('80')
>>> _ = line.taxes.pop(0)
>>> line.taxes.append(negative_tax)
>>> line.amount
Decimal('400.00')
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('400.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('-40.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('360.00')
>>> invoice.click('post')
>>> invoice.state
u'posted'
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('400.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('-40.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('360.00')
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice_supplier.rst 0000644 0001750 0001750 00000013340 12651521733 025132 0 ustar ced ced 0000000 0000000 =========================
Invoice Supplier Scenario
=========================
Imports::
>>> import datetime
>>> from dateutil.relativedelta import relativedelta
>>> from decimal import Decimal
>>> from operator import attrgetter
>>> from proteus import config, Model, Wizard
>>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \
... get_company
>>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \
... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code
>>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \
... set_fiscalyear_invoice_sequences
>>> today = datetime.date.today()
Create database::
>>> config = config.set_trytond()
>>> config.pool.test = True
Install account_invoice::
>>> Module = Model.get('ir.module')
>>> account_invoice_module, = Module.find(
... [('name', '=', 'account_invoice')])
>>> account_invoice_module.click('install')
>>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade')
Create company::
>>> _ = create_company()
>>> company = get_company()
Create fiscal year::
>>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences(
... create_fiscalyear(company))
>>> fiscalyear.click('create_period')
Create chart of accounts::
>>> _ = create_chart(company)
>>> accounts = get_accounts(company)
>>> payable = accounts['payable']
>>> revenue = accounts['revenue']
>>> expense = accounts['expense']
>>> account_tax = accounts['tax']
Create tax::
>>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10')))
>>> tax.save()
>>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code
>>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code
>>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code
>>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code
Create party::
>>> Party = Model.get('party.party')
>>> party = Party(name='Party')
>>> party.save()
Create product::
>>> ProductUom = Model.get('product.uom')
>>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')])
>>> ProductTemplate = Model.get('product.template')
>>> Product = Model.get('product.product')
>>> product = Product()
>>> template = ProductTemplate()
>>> template.name = 'product'
>>> template.default_uom = unit
>>> template.type = 'service'
>>> template.list_price = Decimal('40')
>>> template.cost_price = Decimal('20')
>>> template.account_expense = expense
>>> template.account_revenue = revenue
>>> template.supplier_taxes.append(tax)
>>> template.save()
>>> product.template = template
>>> product.save()
Create payment term::
>>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term')
>>> payment_term = PaymentTerm(name='Term')
>>> line = payment_term.lines.new(type='remainder')
>>> payment_term.save()
Create invoice::
>>> Invoice = Model.get('account.invoice')
>>> InvoiceLine = Model.get('account.invoice.line')
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.type = 'in_invoice'
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> invoice.invoice_date = today
>>> line = InvoiceLine()
>>> invoice.lines.append(line)
>>> line.product = product
>>> line.quantity = 5
>>> line.unit_price = Decimal('20')
>>> line = InvoiceLine()
>>> invoice.lines.append(line)
>>> line.account = expense
>>> line.description = 'Test'
>>> line.quantity = 1
>>> line.unit_price = Decimal(10)
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('110.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('10.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('120.00')
>>> invoice.click('post')
>>> invoice.state
u'posted'
>>> invoice.untaxed_amount
Decimal('110.00')
>>> invoice.tax_amount
Decimal('10.00')
>>> invoice.total_amount
Decimal('120.00')
>>> payable.reload()
>>> payable.debit
Decimal('0.00')
>>> payable.credit
Decimal('120.00')
>>> expense.reload()
>>> expense.debit
Decimal('110.00')
>>> expense.credit
Decimal('0.00')
>>> account_tax.reload()
>>> account_tax.debit
Decimal('10.00')
>>> account_tax.credit
Decimal('0.00')
>>> invoice_base_code.reload()
>>> invoice_base_code.sum
Decimal('100.00')
>>> invoice_tax_code.reload()
>>> invoice_tax_code.sum
Decimal('10.00')
>>> credit_note_base_code.reload()
>>> credit_note_base_code.sum
Decimal('0.00')
>>> credit_note_tax_code.reload()
>>> credit_note_tax_code.sum
Decimal('0.00')
Credit invoice::
>>> credit = Wizard('account.invoice.credit', [invoice])
>>> credit.form.with_refund = False
>>> credit.execute('credit')
>>> credit_note, = Invoice.find([('type', '=', 'in_credit_note')])
>>> credit_note.state
u'draft'
>>> credit_note.untaxed_amount == invoice.untaxed_amount
True
>>> credit_note.tax_amount == invoice.tax_amount
True
>>> credit_note.total_amount == invoice.total_amount
True
Create a posted and a draft invoice to cancel::
>>> invoice = Invoice()
>>> invoice.type = 'in_invoice'
>>> invoice.party = party
>>> invoice.payment_term = payment_term
>>> invoice.invoice_date = today
>>> line = invoice.lines.new()
>>> line.product = product
>>> line.quantity = 1
>>> line.unit_price = Decimal('20')
>>> invoice.click('post')
>>> invoice_draft, = Invoice.duplicate([invoice])
Cancel draft invoice::
>>> invoice_draft.click('cancel')
>>> invoice_draft.state
u'cancel'
>>> invoice_draft.move
>>> invoice_draft.reconciled
False
Cancel posted invoice::
>>> invoice.click('cancel')
>>> invoice.state
u'cancel'
>>> invoice.cancel_move is not None
True
>>> invoice.reconciled
True
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/test_account_invoice.py 0000644 0001750 0001750 00000011642 12615705757 023734 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import unittest
import doctest
import datetime
from decimal import Decimal
import trytond.tests.test_tryton
from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase
from trytond.tests.test_tryton import POOL, DB_NAME, USER, CONTEXT
from trytond.tests.test_tryton import doctest_setup, doctest_teardown
from trytond.transaction import Transaction
class AccountInvoiceTestCase(ModuleTestCase):
'Test AccountInvoice module'
module = 'account_invoice'
def setUp(self):
super(AccountInvoiceTestCase, self).setUp()
self.payment_term = POOL.get('account.invoice.payment_term')
self.currency = POOL.get('currency.currency')
def test0010payment_term(self):
'Test payment_term'
with Transaction().start(DB_NAME, USER, context=CONTEXT):
cu1, = self.currency.create([{
'name': 'cu1',
'symbol': 'cu1',
'code': 'cu1'
}])
term, = self.payment_term.create([{
'name': '30 days, 1 month, 1 month + 15 days',
'lines': [
('create', [{
'sequence': 0,
'type': 'percent',
'divisor': 4,
'percentage': 25,
'relativedeltas': [('create', [{
'days': 30,
},
]),
],
}, {
'sequence': 1,
'type': 'percent_on_total',
'divisor': 4,
'percentage': 25,
'relativedeltas': [('create', [{
'months': 1,
},
]),
],
}, {
'sequence': 2,
'type': 'fixed',
'amount': Decimal('396.84'),
'currency': cu1.id,
'relativedeltas': [('create', [{
'months': 1,
'days': 30,
},
]),
],
}, {
'sequence': 3,
'type': 'remainder',
'relativedeltas': [('create', [{
'months': 2,
'days': 30,
'day': 15,
},
]),
],
}])]
}])
terms = term.compute(Decimal('1587.35'), cu1,
date=datetime.date(2011, 10, 1))
self.assertEqual(terms, [
(datetime.date(2011, 10, 31), Decimal('396.84')),
(datetime.date(2011, 11, 01), Decimal('396.84')),
(datetime.date(2011, 12, 01), Decimal('396.84')),
(datetime.date(2012, 01, 14), Decimal('396.83')),
])
def suite():
suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
AccountInvoiceTestCase))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite('scenario_invoice.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite('scenario_invoice_supplier.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
suite.addTests(doctest.DocFileSuite(
'scenario_invoice_alternate_currency.rst',
setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8',
optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE))
return suite
trytond_account_invoice-3.8.1/tests/tools.py 0000644 0001750 0001750 00000001763 12615705757 020670 0 ustar ced ced 0000000 0000000 # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from proteus import Model
__all__ = ['set_fiscalyear_invoice_sequences']
def set_fiscalyear_invoice_sequences(fiscalyear, config=None):
"Set invoice sequences to fiscalyear"
SequenceStrict = Model.get('ir.sequence.strict', config=config)
invoice_seq = SequenceStrict(name=fiscalyear.name, code='account.invoice',
company=fiscalyear.company)
invoice_seq.save()
fiscalyear.out_invoice_sequence = invoice_seq
fiscalyear.in_invoice_sequence = invoice_seq
fiscalyear.out_credit_note_sequence = invoice_seq
fiscalyear.in_credit_note_sequence = invoice_seq
return fiscalyear
def create_payment_term(config=None):
"Create a direct payment term"
PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term')
payment_term = PaymentTerm(name='Direct')
payment_term.lines.new(type='remainder')
return payment_term
trytond_account_invoice-3.8.1/view/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 12655430520 016742 5 ustar ced ced 0000000 0000000 trytond_account_invoice-3.8.1/view/address_form.xml 0000644 0001750 0001750 00000000564 12615705757 022156 0 ustar ced ced 0000000 0000000