trytond_account_invoice-3.8.1/0000755000175000017500000000000012655430520015770 5ustar cedced00000000000000trytond_account_invoice-3.8.1/locale/0000755000175000017500000000000012655430520017227 5ustar cedced00000000000000trytond_account_invoice-3.8.1/locale/bg_BG.po0000644000175000017500000013112512651521733020535 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Последователност за кредитно известие на доставчик" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Последователност на фактура за доставчик" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Последователност за кредитно известие на клиент" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Последователност за фактура на клиент" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Дата на осчетоводяване" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Сума за плащане" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Сума за плащане днес" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Текуща дата" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес за фактура" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Дата на фактура" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Справка за фактура" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Формат на спавка за фактура" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Редове за плащане" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Език на партньор" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Редове от плащане" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Съгласуван" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Ред на данъци" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Необложен с данък" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Ред от плащане" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "С обещетение" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Данъци на фактура" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Вид фактура" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Бележка" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Език на партньор" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория мер. ед. на продукт" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Десетични единици" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ред от фактура" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Платена сума" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Сума за отписване" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Валута при плащане" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Цифри на валута за плащане" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Цифри на валута за отписване" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Валута на отписване" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Дневник на отписване" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Редове за плащане" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Редове от плащане" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Делител" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ред от условие за плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Месец" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Управление на валути" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Цифри за валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Основа" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Основен код" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Основен знак" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Създадено на" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Създадено от" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Номер на последователност" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Код на данък" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Знак на данък" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Променено на" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Променено от" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Последователност за кредитно известие на доставчик" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Последователност на фактура за доставчик" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Последователност за кредитно известие на клиент" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Последователност за фактура на клиент" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Условие за плащане на клиент" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Условие за плащане на доставчик" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Ако е истина текущата(те) сметка(и) ще бъдат платена(и)." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "За подреждане на редовете във възходящ ред" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Фактура - Ред от плащане" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Начало на кредитна фактура" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ред от фактура" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Ред от фактура - Данък" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Плащане на фактура" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Плащане на фактура" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ред от условие за плащане" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Предупреждение при отпечатване на справка за фактура" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Данък към фактура" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Всичко фактури" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Кредитно известие на доставчик" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Фактури на доставчик" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Кредитни известия" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Условия за плащане" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Плащане на фактура" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Проверен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Проверен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Проверен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Проверен" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Кредитно известие на доставчик" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Фактури на доставчик" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Кредитни известия" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Условия за плащане" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Условия за плащане" #, fuzzy msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Основа" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Кредитно известие N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Проект на кредитно известие" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Проект на фактура" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Проект на кредитно известие на доставчик" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Проект на фактура за доставчик" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Фактура N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "ПРО-ФОРМА на кредитно известие" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "ПРО-ФОРМА фактура" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Препратка" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Кредитно известие на доставчик N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Фактура за доставчик N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Данъци:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Общо (без данъци):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Общо:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "ДДС:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Платен" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Проверен" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Кредитно известие" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Кредитно известие на доставчик" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Фактура за доставчик" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Кредитно известие" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Кредитно известие на доставчик" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Фактура за доставчик" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Ред" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Междинна сума" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Заглавие" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Частично плащане" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Анулиран" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирана" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Процент от остъчна стойност" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Процент от общата сума" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Напомняне" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Петък" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Събота" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да кредитирате тази/тези фактура/фактури?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Кредитна фактура" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Основен" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ред от фактура" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Редове от фактура" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Бележки" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Плащане на фактура" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Плащане на фактура" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ред от условие за плащане" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Условия за плащане" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Отпечатване на фактура" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Избрали сте за печат повече от една фактура" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Данък към фактура" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Данъци на фактура" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Код на данък" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Фактури" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Плащане" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Проверка" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Редове за плащане" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Редове от плащане" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Условия за плащане" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Печат" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ca_ES.po0000644000175000017500000013147612651521733020560 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "L'exercici fiscal \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència " "de facturació." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "No podeu canviar la seqüència de factures a l'exercici fiscal \"%s\" perquè " "ja hi ha factures comptabilitzades en aquest exercici fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "No podeu pagar amb la factura de devolució \"%s\" perquè té pagaments." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No podeu abonar la factura rectificativa \"%s\" perquè és una factura de " "proveïdor o d'abonament de proveïdor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "No podeu pagar amb la factura de devolució \"%s\" perquè no està " "comptabilitzada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "La línia de tipus \"línia\" ha de tenir un compte." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "La línia sense tipus \"línia\" ha de tenir una factura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No podeu afegir una línia a la factura \"%(invoice)s\" comptabilitzada, " "pagada o cancel·lada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No podeu crear la línia de factura \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\"" " perquè la factura utilitza el mateix compte (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No podeu modificar la línia \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que " "està comptabilitzada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "No podeu crear un pagament parcial a la factura \"%s\" per un import més " "gran que l'import a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Percentatge i divisor no són consistents a la línia \"%(line)s\" del termini" " de pagament \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "La línia \"%(line)s\" del termini de pagament \"%(term)s\" no és correcte." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" "L'última línia del termini de pagament \"%s\" ha de ser de tipus romanent." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta el romanent de la línia del termini de pagament \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No podeu afegir la línia \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" perquè " "està comptabilitzada, pagada o cancel·lada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No podeu crear la factura \"%(invoice)s\" de l'empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilitzant el codi d'impostos base \"%(base_code)s\"" " de l'empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No podeu crear la factura \"%(invoice)s\" de l'empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilitzant el codi d'impostos base \"%(tax_code)s\" " "de l'empresa \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No podeu modificar l'impost \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" perquè" " està comptabilitzada o pagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "La factura de client o abonament \"%s\" no es pot cancel·lar si ja està " "comptabilitzada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La factura \"%(invoice)s\" utilitza el mateix compte \"%(account)s\" per la " "factura i la línia \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" té impostos definits però no a les línies de factura.\n" "Re-calculeu la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" té impostos a les línies de factura que no hi són a la factura.\n" "Recalculeu la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Heu de cancel·lar la factura \"%s\" abans de ser eliminada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base dels impostos de la factura \"%s\" és diferent de les de les línies de la factura.\n" "Re-calculeu la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "El compte haver del diari \"%(journal)s\" és el mateix que el compte de la " "factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta el compte haver del diari \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "El compte deure del diari \"%(journal)s\" és el mateix que el compte de la " "factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta el compte deure del diari \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "No es pot eliminar la factura numerada \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hi ha seqüència de factura per la factura \"%(invoice)s\" al " "període/exercici fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No podeu modificar la factura \"%s\" perquè està comptabilitzada, pagada o " "cancel·lada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Els períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" tenen la mateixa seqüència de " "factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "El període \"%(period)s\" ha de tenir la mateixa empresa i exercici fiscal " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No podeu canviar la seqüència de factures al període \"%s\" perquè ja hi ha " "factures comptabilitzades en aquest període." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrodoniment impostos" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Arrodoniment impostos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Seqüència d'abonament de proveïdor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Seqüència de factura de proveïdor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Seqüència d'abonament de client" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Seqüència de factura de client" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Data comptabilització" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Import a pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Import a pagar avui" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Assentament cancel·lació" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Data moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adreça de factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Data factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Format de l'informe de factura" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Línies a pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Orígens" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma tercer" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Línies de pagament" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliada" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Línies d'impost" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imposable" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línia de pagament" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Amb devolució" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impostos de la factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipus de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma tercer" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria UdM del producte" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimals de la unitat" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Import del pagament" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Import del desajust" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de pagament" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda de pagament" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda del desajust" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda del desajust" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Diari del desajust" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Línies a pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Línies de pagament" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Increments" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Dia del mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de dies" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línia termini de pagament" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de mesos" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Dia de la setmana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimals de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Codi base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signe base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data creació" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuari creació" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de seqüència" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Codi d'impost" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signe de l'impost" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data modificació" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuari modificació" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Seqüència d'abonament de proveïdor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Seqüència de factura de proveïdor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Seqüència d'abonament de client" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Seqüència de factura de client" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Termini de pagament del client" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Termini de pagament del proveïdor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si està marcada, les factures actuals es pagaran." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Serveix per ordenar les línies de forma ascendent." msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuració arrodoniment impostos" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línia de pagament" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Inicialització factura abonament" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línia de factura - Impost" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línia termini de pagament" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Increment relatiu línia de termini de pagament" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prova termini de pagament" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prova termini de pagament" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Imprimeix avís informe de factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impost de factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Totes les factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Abonaments de proveïdor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures de proveïdor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Abonaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Abona" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prova termini de pagament" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Abonaments de proveïdor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures de proveïdor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Abonaments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prova termini de pagament" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Abonament Núm.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Abonament esborrany" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura esborrany" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Abonament de proveïdor esborrany" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor esborrany" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factura Núm.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Abonament Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Factura Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Abonament de proveïdor Núm.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Factura de proveïdor Núm.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sense impostos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "CIF/NIF:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Abonament de proveïdor validat" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Abonament" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Abonament de proveïdor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Abonament" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Abonament de proveïdor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveïdor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pagament parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Percentatge sobre romanent" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Percentatge sobre total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Romanent" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agost" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Decembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrer" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Gener" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Juliol" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Juny" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Març" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Maig" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Divendres" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuració arrodoniment impostos" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuració arrodoniment impostos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Esteu segur d'abonar aquestes factures?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura abonament" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Línies de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Increment relatiu línia de termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Increments relatius línia de termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línia termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Resultats de la prova del termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Prova termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimeix factura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Les factures s'enviaran directament a l'impressora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Heu seleccionat més d'una factura per imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impost de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impostos de factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Codi d'impost" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "També coneguda com a pro-forma." msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Esteu segur de cancel·lar la factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Paga" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pagament" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Comptabilitza" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Valida" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Línies a pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Línies de pagament" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Abona" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/cs_CZ.po0000644000175000017500000011043112651521733020573 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/de_DE.po0000644000175000017500000013301312651521733020533 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Geschäftsjahre \"%(first)s\" und \"%(second)s\" haben denselben Nummernkreis" " für Rechnungen zugeordnet." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Der Rechnungsnummernkreis für Geschäftsjahr \"%s\" kann nicht mehr geändert " "werden, weil es bereits festgeschriebene Rechnungen in diesem Geschäftsjahr " "gibt." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, da bereits" " Zahlungen erfolgt sind." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, weil sie " "eine Lieferantenrechnung/-gutschrift ist." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "Rechnung \"%s\" kann nicht mit Verrechnung gutgeschrieben werden, da sie " "nicht in Status 'Festgeschrieben' ist." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" "Auf einer Zeile vom Typ \"Rechnungsposition\" muss ein Konto eingetragen " "sein." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" "Eine Zeile, die nicht vom Typ \"Rechnungsposition\" ist, muss einer Rechnung" " zugeordnet werden." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Zu Rechnung \"%(invoice)s\" kann keine Position mehr hinzugefügt werden, da " "sie festgeschrieben, bezahlt oder annulliert ist." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "Erstellung von Rechnungsposition \"%(line)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" " "nicht möglich, weil das Konto (%(account)s) auf der Rechnung verwendet wird." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "Änderung von Position \"%(line)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" nicht " "möglich, da diese festgeschrieben oder bezahlt ist." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "Für Rechnung \"%s\" kann keine Teilzahlung erstellt werden, deren Betrag " "größer als der zu zahlende Betrag ist." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Werte für Prozentsatz und Divisor sind nicht konsistent in Zeile " "\"%(line)s\" von Zahlungsbedingung \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "Ungültige Zeile \"%(line)s\" in Zahlungsbedingung \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" "Die letzte Zeile der Zahlungsbedingung \"%s\" muss vom Typ 'Restbetrag' " "sein." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Fehlende Restzeile in Zahlungsbedingung \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "Zu Rechnung \"%(invoice)s\" kann Position \"%(line)s\" nicht mehr " "hinzugefügt werden, da sie festgeschrieben, bezahlt oder annulliert ist." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "Rechnungserstellung für \"%(invoice)s\" in Unternehmen " "\"%(invoice_company)s\" nicht möglich, weil Steuersatz mit Code " "\"%(base_code)s\" zu einem anderen Unternehmen gehört " "(%(base_code_company)s)." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "Rechnungserstellung für \"%(invoice)s\" in Unternehmen " "\"%(invoice_company)s\" nicht möglich, weil Steuer mit Code \"%(tax_code)s\"" " zu einem anderen Unternehmen gehört (%(tax_code_company)s)." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "Änderung von Steuer \"%(tax)s\" in Rechnung \"%(invoice)s\" nicht möglich, " "weil sie in Status \"Festgeschrieben\" oder \"Bezahlt\" ist." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "Eine festgeschriebene Kundenrechnung bzw. -gutschrift (\"%s\") kann nicht " "annulliert werden." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Rechnung \"%(invoice)s\" bezieht sich auf dasselbe Konto \"%(account)s\" für" " Rechnung und in Zeile \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Rechnung \"%s\" weist Steuern aus, allerdings nicht auf den Rechnungspositionen.\n" "Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Rechnung \"%s\" weist Steuern auf Rechnungspositionen aus, die nicht in der Rechnung enthalten sind.\n" "Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" "Die Rechnung \"%s\" muss annulliert werden, bevor sie gelöscht werden kann." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Rechnung \"%s\" weist Steuersätze aus, die unterschiedlich von den Rechnungspositionen sind.\n" "Führen Sie die Berechnung der Rechnung nochmals aus." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Das Habenkonto in Journal \"%(journal)s\" ist dasselbe wie das von Rechnung " "\"%(invoice)s\"'." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Fehlendes Habenkonto in Journal \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Das Sollkonto in Journal \"%(journal)s\" ist dasselbe wie das von Rechnung " "\"%(invoice)s\"'." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Fehlendes Sollkonto in Journal \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "Rechnung Nummer \"%s\" kann nicht gelöscht werden." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "Fehlender Nummernkreis für Rechnung \"%(invoice)s\" in " "Buchungszeitraum/Geschäftsjahr \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "Änderung von Rechnung \"%s\" nicht möglich, weil sie in Status " "\"Festgeschrieben\", \"Bezahlt\" oder \"Annulliert\" ist." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Für die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" ist derselbe " "Rechnungsnummernkreis eingetragen." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Buchungszeiträume \"%(period)s\" müssen demselben Unternehmen zugeordnet " "sein wie das Geschäftsjahr (%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "Der Rechnungsnummernkreis für Buchungszeitraum \"%s\" kann nicht mehr " "geändert werden, weil es bereits festgeschriebene Rechnungen in diesem " "Buchungszeitraum gibt." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Steuerrundung" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Steuerrundungen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Nummernkreis Lieferantengutschriften" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Nummernkreis Lieferantenrechnungen" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Nummernkreis Kundengutschriften" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Nummernkreis Kundenrechnungen" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Buchungsdatum" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Zahlbarer Betrag" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Zahlbarer Betrag (heute)" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Stornobuchungssatz" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Währungsdatum" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Rechnungsadresse" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Rechnungsdatum" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Bericht Rechnung" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Format Rechnungsbericht" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Zahlbare Positionen" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Buchung" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Herkünfte" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Sprache Partei" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Zahlungspositionen" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Abgestimmt" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Beleg-Nr." msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Steuerpositionen" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Brutto" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Netto" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Zahlungsposition" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Mit Verrechnung" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Steuern Rechnung" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Rechnungstyp" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Sprache Partei" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Variante" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Maßeinheitenkategorie" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Nachkommastellen" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Rechnungsposition" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Konto Ausbuchung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung Zahlung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung Ausbuchung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Währung Ausbuchung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnungsadresse" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Journal Ausbuchung" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Zahlbare Positionen" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Zahlungspositionen" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Zeitspannen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Tag des Monats" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl an Tagen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Zahlungsbedingungsposition" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Monat" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Anzahl an Monaten" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Wochentag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Anzahl an Wochen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Code Netto" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Vorzeichen (Netto)" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Erstellt durch" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Reihenfolge" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Steuerkennziffer" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Vorzeichen (Steuer)" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Letzte Änderung durch" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Nummernkreis Lieferantengutschriften" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Nummernkreis Lieferantenrechnungen" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Nummernkreis Kundengutschriften" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Nummernkreis Kundenrechnungen" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnungsadresse" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung Verkauf" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung Einkauf" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" "Bei Aktivierung werden die ausgewählte(n ) Rechnung(en) und hierzu neu " "erstellte(n) Gutschrift(en) auf bezahlt gesetzt und miteinander abgestimmt." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Ordnet Positionen in aufsteigender Reihenfolge" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundung" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Rechnung - Zahlungsposition" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Gutschrift Rechnung" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Rechnungsposition" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Rechnungsposition - Steuer" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung bezahlen" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung bezahlen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Zahlungsbedingungsposition" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Zahlungsbedingungsposition Relatives Delta" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung testen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung testen" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Druck Rechnungsbericht Warnung" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Rechnung Steuer" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Gutschriften von Lieferanten" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Rechnungseingang" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften an Kunden" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Gutschrift erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung bezahlen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung testen" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Geprüft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Geprüft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Geprüft" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Geprüft" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Gutschriften von Lieferanten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Rechnungseingang" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften an Kunden" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungsausgang" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Fakturierung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung testen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Gutschrift Nr.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Fällig am" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Gutschrift (Entwurf)" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Rechnung (Entwurf)" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Gutschrift (Entwurf)" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Rechnung (Entwurf)" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Rechnung Nr.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Gutschrift Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Rechnung Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Beleg-Nr." msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Gutschrift Nr.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Rechnung Nr.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Steuern" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Netto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Rechnungsbetrag" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "USt-ID-Nr:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Geprüfte Lieferantengutschrift" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Geprüfte Lieferantenrechnung" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Position" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Position" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Geprüft" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift an Kunde" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Kundenrechnung" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Gutschrift von Lieferant" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Lieferantenrechnung" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Kundengutschrift" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Kundenrechnung" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Lieferantengutschrift" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Lieferantenrechnung" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Position" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Überschrift" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Teilzahlung" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Prozentsatz auf Restbetrag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Prozentsatz auf Gesamtbetrag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Restbetrag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Dezember" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "März" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundung" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Buchhaltung Konfiguration Steuerrundungen" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung(en) wirklich gutschreiben?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Gutschrift Rechnung" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Rechnungsposition" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Rechnungspositionen" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notizen" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung bezahlen" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung bezahlen" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Zahlungsbedingungsposition Zeitspanne" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Zahlungsbedingungsposition Zeitspannen" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Zahlungsbedingungsposition" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Testergebnisse Zahlungsbedingung" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Test Zahlungsbedingung" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Rechnung drucken" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Die Rechnungen werden direkt zum Drucker gesendet." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Sie haben mehr als eine Rechnung zum Ausdrucken gewählt." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Rechnungssteuer" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Rechnungssteuern" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Steuerkennziffer" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Auch bekannt als Proforma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Wollen Sie die Rechnung wirklich stornieren?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Bezahlen" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Zahlung" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Festschreiben" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Prüfen" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Zahlbare Positionen" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Zahlungspositionen" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Gutschrift erstellen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Drucken" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_AR.po0000644000175000017500000013146512651521733020575 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "El año fiscal «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia de " "facturación." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal «%s» porque ya hay" " facturas confirmadas en este año fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "No puede pagar con la factura de devolución «%s» porque tiene pagos." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No puede abonar con devolución la factura «%s» porque es una factura de " "proveedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "No puede pagar con la factura de devolución «%s» porque no está confirmada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "La línea de tipo «línea» debe tener una cuenta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "La línea sin el tipo «línea» debe tener una factura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No puede añadir una línea a la factura «%(invoice)s» confirmada, pagada o " "cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No puede crear la línea de factura «%(line)s» en la factura «%(invoice)s» " "porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No puede modificar la línea «%(line)s» de la factura «%(invoice)s», " "confirmada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "No puede crear un pago parcial en la factura «%s» por un importe mayor al " "importe a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea «%(line)s» del término " "de pago «%(term)s»." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "La línea «%(line)s» del término de pago «%(term)s» no es correcto." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "La última línea del plazo de pago «%s» debe ser de tipo remanente." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta la línea de resto en el término de pago «%s»." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No puede añadir la línea «%(line)s» a la factura «%(invoice)s» porque está " "confirmada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura «%(invoice)s» de la empresa «%(invoice_company)s» " "utilizando el código de impuestos base «%(base_code)s» de la empresa " "«%(base_code_company)s»." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura «%(invoice)s» de la empresa «%(invoice_company)s» " "utilizando el código de impuestos «%(tax_code)s» de la empresa " "«%(tax_code_company)s»." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No puede modificar el impuesto «%(tax)s» de la factura «%(invoice)s» porque " "está confirmada o pagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "No se puede cancelar la factura «%s» porque ya está confirmada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La factura «%(invoice)s» utiliza la misma cuenta «%(account)s» para la " "factura y la línea «%(line)s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura «%s» tiene impuestos definidos pero no en las líneas de factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura «%s» tiene impuestos en las líneas de factura que no están en la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la factura «%s» antes de eliminarla." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base de los impuestos de la factura «%s» es diferente de las de las líneas de la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta crédito del diario «%(journal)s» tiene la misma cuenta de la " "factura «%(invoice)s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta crédito del diario «%s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta débito del diario «%(journal)s» tiene la misma cuenta de la " "factura «%(invoice)s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta débito del diario «%s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "No se puede eliminar la factura numerada «%s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hay secuencia de factura para la factura «%(invoice)s» en el período/año " "fiscal «%(period)s»." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No puede modificar la factura «%s» porque está confirmada, pagada o " "cancelada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los períodos «%(first)s» y «%(second)s» tienen la misma secuencia de " "factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "El período «%(period)s» debe tener la misma empresa y año fiscal " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de facturas en el período «%s» porque ya hay " "facturas confirmadas en este período" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo de impuesto" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Redondeos de impuesto" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Fecha contabilización" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Importe a pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Importe a pagar hoy" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Asiento cancelación" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato del informe de factura" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma entidad" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línea de pago" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Con devolución" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma entidad" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Importe de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Importe de desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimales moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimales moneda de desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda de desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Diario de desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Incrementos" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Día del Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de Días" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de Meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Día de la Semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de Semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Término de pago del cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Término de pago del proveedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Usar para ordenar las líneas ascendentemente" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable de Redondeo de impuesto" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línea de pago" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Inicialización factura reembolso" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línea de factura - Impuesto" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Línea de término de pago - Incremento relativo" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Imprimir aviso informe de factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Todas las facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de crédito de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de crédito de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Nota de crédito Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Nota de crédito borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factura Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Nota de crédito pro forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Factura pro forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Nota de crédito de proveedor Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Factura de proveedor Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sin impuestos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "CUIT:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor validada" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pago parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentaje sobre remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentaje sobre total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable de Redondeo de impuesto" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuración contable de Redondeos de impuesto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "¿Está seguro de abonar esta/s factura/s?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura reembolso" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Línea de término de pago - Incremento relativo" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Línea de término de pago - Incrementos relativos" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Término de pago - Resultados de prueba" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Término de pago - Prueba" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimir factura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Las facturas serán enviadas directamente a la impresora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "También conocida como Pro forma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "¿Está seguro de cancelar la factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pago" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe moneda secundaria" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_CO.po0000644000175000017500000013147412651521733020574 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de " "factura." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Usted no puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal \"%s\" " "porque hay actualmente facturas contabilizadas en este año fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Usted no puede abonar con reembolso la factura \"%s\" porque ha sido pagada." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No puede abonar con reembolso la factura \"%s\" porque es una nota " "credito/factura de proveedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "Usted no puede abonar con el reembolso de la factura \"%s\" porque no ha " "esta contabilizada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "Una línea con tipo de \"línea\" debe tener una cuenta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "Una línea sin tipo de \"línea\" debe tener una factura!" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No puede agregar una línea a una factura \"%(invoice)s\" que esta " "contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No puede crear una línea de factura \"%(line)s\" en la factura " "\"%(invoice)s\" porque la factura usa la misma cuenta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que " "esta contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "En la factura \"%s\" usted no puede crear un pago parcial con una cantidad " "mayor a la cantidad total a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Porcentaje y Divisor no son consistentes en línea \"%(line)s\" de forma de " "pago \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "Línea inválida \"%(line)s\" en forma de pago \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "La última línea de la forma de pago \"%s\" debe ser del tipo saldo." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta linea de residuo en forma de pago \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No puede agregar la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque " "la factura está contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" en la compañia " "\"%(invoice_company)s\" usando el código de impuesto base \"%(base_code)s\" " "desde la compañia \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" en la compañia " "\"%(invoice_company)s\" usando el código de impuesto \"%(tax_code)s\" desde " "la compañia \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No puede modificar los impuestos \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" " "porque esta contabilizada o pagada!" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "La nota crédito/factura de cliente \"%s\" no puede ser cancelada una vez " "registrada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Factura \"%(invoice)s\" usa la misma cuenta \"%(account)s\" para la factura " "y la línea \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos definidos pero no las líneas de factura.\n" "Reprocese la factura" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos en líneas de factura que no están definidos en la factura.\n" "Reprocese la factura" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "La factura \"%s\" debe ser cancelada antes de ser borrada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Los impuestos base de la factura \"%s\" son diferentes a los de las líneas de factura.\n" "Reprocese la factura" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "¡La cuenta crédito en el libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la " "cuenta de factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta credito en el libro diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta debito en libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la de la " "cuenta de la factura \"%(invoice)s\"" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta débito de libro diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "La factura numerada \"%s\" no puede ser eliminada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el " "periodo/año fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No puede modificar la factura \"%s\" porque esta contabilizada, pagada o " "anulada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "Período \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Período \"%(first)s\" y \"%(second)s\" deben tener la misma compañia que su " "año fiscal (%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el período \"%s\" porque hay una" " factura contabilizada en este período" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo de Impuesto" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Redondeo de Impuestos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Compañía" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de Factura de Proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de Facturas de Cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Fecha de Contabilización" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Valor a Pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Valor a Pagar Hoy" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Asiento de Cancelación" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Compañía" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha de Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de Facturación" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de Factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe de Factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato de Reporte de Facturación" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Contable" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a Pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Orígenes" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del Tercero" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de Pago" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de Impuestos" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Subtotal" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línea de pago" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Con Reembolso" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Compañía" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de Facturas" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del Tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de Factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Valor del Pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Cuenta Anulada" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Compañía" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de Pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimales de la Moneda de Pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda Anulado" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda Anulada" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Libro Contable Anulado" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a Pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de Pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Contable" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Deltas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Día del Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de Días" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea de Forma de Pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de Meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Día de la Semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de Semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Monedas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código de la Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo de la Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por Usuario" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo del Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de Modificación" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por Usuario" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Proveedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de Factura de Proveedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de Nota Crédito de Cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de Facturas de Cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Formas de Pago del Cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Forma de Pago a Proveedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si es verdadero, las actuales facturas serán pagadas." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Para ordenar las líneas ascendentemente" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración de Redondeo de Impuesto" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línea de pago" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura Credito" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de Factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línea de Factura - Impuesto" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea de Forma de Pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Delta Relativo de Forma de Pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de Forma de Pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de Forma de Pago" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Advertencia Imprimir Factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de Factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas Crédito del Proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de Proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas Crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Formas de Pago" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de Forma de Pago" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas Crédito del Proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de Proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas Crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas de Venta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Formas de Pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de Forma de Pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Formas de Pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Nota Crédito N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Nota Crédito en Borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura en Borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Nota Crédito de Proveedor en Borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Factura de Proveedor en Borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factura N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Nota Crédito Proforma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Factura Proforma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Nota Crédito del Proveedor N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Factura del Proveedor N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sin impuestos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "NIT:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Nota Credito de Proveedor Validada" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Factura de Proveedor Validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por Línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por Línea" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Anulada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota Crédito" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota Crédito del Proveedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de Proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota Crédito" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura de Venta" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota Crédito del Proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de Proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pago Parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Anulado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentaje del Resto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentaje del Total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración de Redondeo de Impuesto" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuración de Redondeo de Impuestos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Esta seguro que desea acreditar esta(s) facturas?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura Credito" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de Factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de Factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Factura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Factura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Delta Relativo en Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Deltas Relativos de Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea de Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Resultados del Test de Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Test de Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Forma de Pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Formas de Pago" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimir Factura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "La factura será enviada directamente a la impresora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Tiene seleccionada más de una factura para imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de Factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de Facturas" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de Impuesto" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Tambien conocido como ProForma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Esta seguro que desea anular la factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Anular" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Info Adicional" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pago" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Contabilizar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor en Segunda Moneda" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a Pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de Pago" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Formas de Pago" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_EC.po0000644000175000017500000013212512651521733020554 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los años fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia " "de factura." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal \"%s\" porque ya " "hay facturas contabilizadas en este año fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque tiene pagos." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque es una " "factura/nota de crédito de proveedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "No puede acreditar con devolución la factura \"%s\" porque no está " "contabilizada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" que está confirmada, " "pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura " "\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\" que " "esta contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" con un importe mayor al " "importe a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Porcentaje y Divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del " "término de pago \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "La línea \"%(line)s\" del término de pago \"%(term)s\" no es válida." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "La última línea del término de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta la línea de remanente en el término de pago \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque " "está contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuesto base " "\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuesto \"%(tax_code)s\" de" " la empresa \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" " "porque está contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "No se puede cancelar la factura/nota crédito \"%s\" de cliente porque ya " "está contabilizada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La factura \"%(invoice)s\" utiliza la misma cuenta \"%(account)s\" para la " "factura y la línea \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos definidos pero no en las líneas de factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos en las líneas de factura que no están en la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de eliminarla." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base de los impuestos de la factura \"%s\" es diferente de las líneas de la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta de crédito del libro diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta " "de la factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta de crédito del libro diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta de débito en el libro diario \"%(journal)s\" es la misma que la " "cuenta de la factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta de débito del libro diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "La factura numerada \"%s\" no puede ser eliminada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el " "período/año fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o " "cancelada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de " "factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "El período \"%(period)s\" debe tener la misma empresa que su año fiscal " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el período \"%s\" porque ya hay " "una factura contabilizada en este período" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo de impuesto" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Redondeos de impuesto" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota crédito de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota crédito de cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Fecha de contabilización" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Valor a pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Valor a pagar Hoy" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Cancelar Asiento" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha de moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe de factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato del informe de factura" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Orígenes" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercero" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuestos" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línea de pago" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Con devolución" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría de UdM del producto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Importe del pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Valor del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Libro diario de desajustes" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Incrementos" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Día del mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de días" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Día de la semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Creado por usuario" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Modificado por usuario" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota crédito de proveedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota crédito de cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Término de pago del cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Término de pago al proveedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si está marcada, se pagará(n) la(s) factura(s) actual(es)." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Utilice para ordenar las líneas ascendentemente" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable de redondeo de impuesto" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línea de pago" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Generar factura de crédito" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línea de factura - Impuesto" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Incremento relativo de línea de término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Advertencia al imprimir la factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de crédito de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Acreditar" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito de Proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de Proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de Pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prueba de Término de Pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de Pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Valor" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Nota de crédito N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Nota de crédito borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Nota crédito de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factura N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Nota de crédito proforma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Factura proforma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Nota de crédito de proveedor N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Factura de proveedor N°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sin impuestos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "CI/RUC:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor validada" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pago parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentaje sobre el remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentaje del total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable de redondeo de impuesto" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuración contable de redondeos de impuesto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "¿Está seguro que desea acreditar esta(s) factura(s)?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura de crédito" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Incremento relativo de línea de término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Incrementos relativos de línea de término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Resultados de la prueba de término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Prueba de término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimir factura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Las facturas se enviarán directamente a la impresora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "También conocido como proforma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "¿Está seguro que desea cancelar la factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pago" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Contabilizar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor en moneda secundaria" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Acreditar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_ES.po0000644000175000017500000013135412651521733020577 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma " "secuencia de facturación." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el ejercicio fiscal \"%s\" " "porque ya hay facturas contabilizadas en este ejercicio fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "No puede abonar la factura \"%s\" porque tiene pagos." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No puede abonar con devolución la factura \"%s\" porque es una factura de " "proveedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "No puede abonar de la factura \"%s\" porque no está contabilizada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" porque está " "contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura " "\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\", " "porque está contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" por un importe mayor al " "importe a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del plazo " "de pago \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "La línea \"%(line)s\" del plazo de pago \"%(term)s\" no es correcta." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "La última línea del plazo de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta la línea de remanente en el plazo de pago \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque " "está contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos base " "\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos \"%(tax_code)s\" " "de la empresa \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" " "porque está contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "No se puede cancelar la factura o abono \"%s\" porque ya está " "contabilizada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La factura \"%(invoice)s\" y la línea \"%(line)s\" utilizan la misma cuenta " "\"%(account)s \"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos que no corresponden a las líneas de factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Las líneas de la factura \"%s\" tienen impuestos que no corresponden con la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de borrarla." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base de los impuestos de la factura \"%s\" no corresponde con las líneas de la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta haber del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la " "factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta haber del diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta debe del diario \"%(journal)s\" es la misma cuenta de la factura " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta debe del diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "No se puede eliminar la factura numerada \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el " "período/ejercicio fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o " "cancelada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de " "factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Período \"%(period)s\" y ejercicio fiscal (%(fiscalyear)s) deben tener la " "misma empresa." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de facturas en el período \"%s\" porque ya hay" " facturas contabilizadas en este período." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo impuestos" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Redondeo impuestos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de factura de abono de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de factura de abono de cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Fecha contabilización" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Importe a pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Importe a pagar hoy" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Asiento cancelación" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato del informe factura" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercero" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línea de pago" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Con devolución" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma del tercero" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de la unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Importe del pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Importe del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Diario de desajustes" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Incrementos" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Día del mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de días" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Día de la semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de factura de abono de proveedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de factura de abono de cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Plazo de pago de cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Plazo de pago de proveedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Sirve para ordenar las líneas de forma ascendente." msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración redondeo impuestos" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línea de pago" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Inicialización abono" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línea de factura - Impuesto" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Aviso al imprimir la factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Todas las facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Facturas de abono de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Facturas de abono" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Facturas de abono de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Facturas de abono" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Factura de abono Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Factura de abono borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Factura de abono de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor borrador" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factura Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Factura de abono Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Factura Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Factura de abono de proveedor Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Factura de proveedor Nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sin impuestos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "CIF/NIF:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Factura de abono de proveedor validada" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Factura de abono" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Factura de abono de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Factura de abono" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Factura de abono de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pago parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentaje sobre el remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentaje sobre total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración redondeo impuestos" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuración redondeo impuestos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "¿Está seguro de abonar estas facturas?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Factura de abono" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Incrementos relativos línea de plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Resultados de la prueba de plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Prueba plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimir factura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Las facturas se enviarán directamente a la impresora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de la factura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "También conocida como pro forma." msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "¿Está seguro de cancelar la factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pago" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Contabilizar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe moneda secundaria" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/es_MX.po0000644000175000017500000012676312651521733020624 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma " "secuencia de facturación." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de factura en el ejercicio fiscal \"%s\" " "porque ya hay facturas contabilizadas en este ejercicio fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "No puede abonar la factura \"%s\" porque tiene pagos." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "No puede abonar con devolución la factura \"%s\" porque es una factura de " "proveedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "No puede abonar de la factura \"%s\" porque no está contabilizada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" porque está " "contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura " "\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\", " "porque está contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" por un importe mayor al " "importe a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del plazo " "de pago \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "La línea \"%(line)s\" del plazo de pago \"%(term)s\" no es correcta." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "La última línea del plazo de pago \"%s\" debe ser de tipo remanente." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta la línea de remanente en el plazo de pago \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque " "está contabilizada, pagada o cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos base " "\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa " "\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos \"%(tax_code)s\" " "de la empresa \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" " "porque está contabilizada o pagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "No se puede cancelar la factura o nota de crédito \"%s\" porque ya está " "contabilizada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La factura \"%(invoice)s\" y la línea \"%(line)s\" utilizan la misma cuenta " "\"%(account)s \"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La factura \"%s\" tiene impuestos que no corresponden a las líneas de factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Las líneas de la factura \"%s\" tienen impuestos que no corresponden con la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de borrarla." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base de los impuestos de la factura \"%s\" no corresponde con las líneas de la factura.\n" "Recalcule la factura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta haber del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la " "factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta haber del diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "La cuenta debe del diario \"%(journal)s\" es la misma cuenta de la factura " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta la cuenta debe del diario \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "No se puede eliminar la factura numerada \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el " "período/ejercicio fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "No puede modificar la factura \"%s\" porque está contabilizada, pagada o " "cancelada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de " "factura." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Período \"%(period)s\" y ejercicio fiscal (%(fiscalyear)s) deben tener la " "misma empresa." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "No puede cambiar la secuencia de facturas en el período \"%s\" porque ya hay" " facturas contabilizadas en este período." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo impuestos" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Redondeo impuestos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Fecha contabilización" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Importe a pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Importe a pagar hoy" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Asiento cancelación" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha moneda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Informe factura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato del informe factura" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma de la entidad" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Línea de pago" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Con devolución" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de factura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Idioma de la entidad" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimales de la unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Importe del pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Importe del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moneda del desajuste" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Diario de desajustes" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Líneas a pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Incrementos" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Día del mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de días" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Día de la semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimales de la moneda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signo de la base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de secuencia" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signo del impuesto" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de proveedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de proveedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Secuencia de nota de crédito de cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Secuencia de factura de cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Plazo de pago de cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Plazo de pago de proveedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Sirve para ordenar las líneas de forma ascendente." msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración redondeo impuestos" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factura - Línea de pago" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Nueva nota de crédito" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Línea de factura - Impuesto" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea del plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Incremento relativo línea de plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Aviso al imprimir la factura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de factura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Todas las facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de crédito de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de crédito de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Probar plazo de pago" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pagada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizada" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de crédito de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pago parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentaje sobre el remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentaje sobre total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Remanente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Abonar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/fr_FR.po0000644000175000017500000013236212651521733020577 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » on la même séquence de " "facture." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Vous ne pouvez changer la séquence de facture de l'année fiscale « %s » car " "elle contient déjà des factures postées." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car elle " "contient des paiements." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car c'est une" " facture/note de crédit fournisseur." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "Vous ne pouvez faire une note de crédit pour la facture « %s » car elle " "n'est pas postée." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "Les ligne de type « ligne » doivent avoir un compte." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" "Les lignes qui ne sont pas de type « ligne » doivent avoir une facture." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter une ligne à la facture « %(invoice)s » car elle est " "postée, payée ou annulée." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "Vous ne pouvez créer la ligne de facture « %(line)s » sur la facture « " "%(invoice)s » car elle utilise le même compte (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier la ligne « %(line)s » de la facture « %(invoice)s » " "car elle est payée ou postée." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "Sur la facture « %s » vous ne pouvez créer un paiement partiel suppérieur au" " montant qu'il reste à payer." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Pourcentage et diviseur sont inconsistant sur la ligne « %(line)s » de la " "condition de paiement « %(term)s »." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "La ligne « %(line)s » est invalide sur la condition de paiement « %(term)s " "»." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" "La dernière ligne de la condition de paiement « %s » doit être de type « " "reste »." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" "Une ligne de type « reste » est manquante sur la condition de paiement « %s " "»." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter la ligne « %(line)s » à la facture « %(invoice)s » " "car elle est posté, payée ou annulée." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez créer la facture « %(invoice)s » sur la société « " "%(invoice_company)s » utilisant le code de taxe « %(base_code)s » de la " "société « %(base_code_company)s »." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez créer la facture « %(invoice)s » sur la société « " "%(invoice_company)s » avec le code de taxe « %(tax_code)s » de la société « " "%(tax_code_company)s »." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier la taxe « %(tax)s » de la facture « %(invoice)s » " "car elle est payée ou postée." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "La facture/note de crédit client « %s » ne peut pas être annullée une fois " "postée." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "La facture « %(invoice)s » utilise le même compte « %(account)s » pour la " "facture et la ligne « %(line)s »." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La facture « %s » a des taxes définies, mais pas sur les lignes de facture.\n" "Relancez le calcul de la facture." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La facture « %s » a des taxes sur les lignes qui ne sont pas sur la facture.\n" "Relancez le calcul de la facture." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "La facture « %s » doit être annulée avant suppression." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "La base de taxe de la facture « %s » est différente des lignes de facture.\n" "Relancez le calcul de la facture." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Le compte de crédit du journal « %(journal)s » est le même que compte de la " "facture « %(invoice)s »." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Le compte de crédit du journal « %s » est absent." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Le compte de débit du journal « %(journal)s » est le même que compte de la " "facture « %(invoice)s »." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Le compte de débit du journal « %s » est manquant." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "La facture « %s » ne peut pas être surpprimée." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "Il n'y a pas de séquence de facture pour la facture « %(invoice)s » dans la " "période/année fiscale « %(period)s »." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "Vous ne pouvez modifier la facture « %s » car elle est postée, payée ou " "annulée." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » on la même séquence de facture." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "La période « %(period)s » doit avoir la même société que son année fiscale " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "Vous ne pouvez changer la séquence de facture dans la période « %s » car il " "y a déjà une facture postée pour cette période" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrondi de taxe" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Arrondi de taxe" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Séquence de note de crédit fournisseur" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Séquence de facture fournisseur" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Séquence de note de crédit client" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Séquence de facture client" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Date comptable" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Montant à payer" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Montant à payer aujourd'hui" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Mouvement annulé" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Date du taux de change" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adresse de facturation" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Date de facturation" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Rapport de facture" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Format du rapport de facturation" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Lignes à payer" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Origines" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Langue du tiers" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Lignes de paiement" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Condition de paiement" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Réconcilié" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Lignes de taxe" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Hors taxe" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Ligne de paiement" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Avec note de crédit" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Taxes de le facture" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Type de facture" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Note" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Langue du tiers" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Catégorie d'unité de mesure" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Décimales de l'unité" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de facture" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Montant du paiement" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Compte de pertes et profits" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Devise du paiement" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Unité de la devise du paiement" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise de pertes et profits" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Devise de pertes et profits" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Journal de pertes et profits" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Lignes à payer" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Lignes de paiement" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Diviseur" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Condition de paiement" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Deltas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Jour du mois" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Nombre de jours" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ligne de condition de paiement" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mois" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Nombre de mois" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Jour de la semaine" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Nombre de semaines" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Résultat" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Décimales de la devise" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Code de base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Signe de base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Date de création" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Créé par" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Numéro de séquence" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Code de taxe" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Signe de taxe" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Date de mise à jour" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Mis à jour par" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Séquence de note de crédit fournisseur" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Séquence de facture fournisseur" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Séquence de note de crédit client" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Séquence de facture client" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Conditions de paiement client" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Conditions de paiement fournisseur" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Si vrai, les facture(s) courante(s) seront payée(s)." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Utilisé pour trier les lignes en ordre croissant" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Facture - Ligne de paiement" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Créditer la facture" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de Facture" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Ligne de facture - Taxe" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ligne de condition de paiement" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Delta relatif de ligne de condition de paiement" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de condition de paiement" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de condition de paiement" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Avertissement impression facture" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Tax de facture" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notes de crédit fournisseur" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures fournisseur" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notes de crédit" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Créditer" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de condition de paiement" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validé" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validé" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validé" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validé" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notes de crédit fournisseur" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures fournisseur" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notes de crédit" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test de condition de paiement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr " :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "N° de note de crédit :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Description :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Note de crédit brouillon" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Facture brouillon" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Note de crédit fournisseur brouillon" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur brouillon" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "N° de facture :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Condition de paiement" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Note de crédit pro forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Facture pro forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "N° de note de crédit fournisseur :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "N° de facture fournisseur :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (hors-taxes) :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "TVA :" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Note de crédit fournisseur validée" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur validée" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Annulé" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Payée" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Posté" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validé" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Note de crédit" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Note de crédit fournisseur" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Note de crédit" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Note de crédit fournisseur" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Paiement partiel" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Pourcentage du reste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Pourcentage du total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Reste" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Avril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Août" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Décembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Février" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Janvier" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Juillet" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Juin" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Octobre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Septembre" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuration comptable d'arrondi de taxe" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Êtes-vous sûr de créditer cette/ces facture(s) ?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Créer les demandes d'achat" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de facture" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Lignes de facture" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Delta relatif de ligne de condition de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Deltas relatifs de ligne de condition de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Ligne de condition de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Résultats du test de la condition de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Test de condition de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimer la facture" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Les factures seront envoyées directement à l'imprimante." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Vous avez sélectionné plus d'une facture pour imprimer." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Taxes de le facture" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Taxes de le facture" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Code de taxe" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Alias Pro Forma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler la facture ?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Payer" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Paiement" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Poster" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Valider" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Lignes à payer" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Lignes de paiement" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimer" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/hu_HU.po0000644000175000017500000011043112651521733020602 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/it_IT.po0000644000175000017500000011043112651521733020602 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ja_JP.po0000644000175000017500000011043112651521733020555 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/lt_LT.po0000644000175000017500000011043112651521733020610 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/nl_NL.po0000644000175000017500000011713512651521733020604 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam bijlage" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Credit inkoopnota reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Inkoopfactuurreeks" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Credit verkoopnota reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Verkoopfactuur reeks" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Rekening" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Boekingsdatum" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Te betalen bedrag" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Vandaag te betalen bedrag" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Opmaak factuuroverzicht" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Te betalen boekingen" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingen" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Afgeletterd" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Belastingregels" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Betalingen" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Rekening" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Belastingen factuur" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Factuurtype" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Aantekening" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalen eenheid" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Te betalen boekingen" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingen" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Vervaldatum" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Specificatie" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingstermijn regel" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Maand" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam bijlage" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Vervaldatum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Valuta decimalen" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Vervaldatum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Rekening" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Basiscode" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Basisteken" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Reeksnummer" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Belastingcode" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Teken belasting" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Credit inkoopnota reeks" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Inkoopfactuurreeks" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Credit verkoopnota reeks" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Verkoopfactuur reeks" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Betalingstermijn crediteur" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Gebruiken voor oplopend sorteren" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Factuurbetalingen" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Factuurregel - belasting" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingstermijn regel" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Belasting factuur" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Alle facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Credit inkoopnota's" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Inkoopfacturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Credit verkoopnota's" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Goedgekeurd" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Goedgekeurd" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Goedgekeurd" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Goedgekeurd" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Credit inkoopnota's" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Inkoopfacturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Credit verkoopnota's" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Basisbedrag" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Creditnotanummer:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Vervaldatum" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Specificatie" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Betreft:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Concept creditnota" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Concept verkoopfactuur" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Concept credit inkoopnota" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Concept inkoopfactuur" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Factuur:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Pro forma creditnota" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Pro forma verkoopfactuur" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #, fuzzy msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Credit inkoopnotanummer:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Inkoopfactuurnummer:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Belastingen:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Totaal (excl. belasting):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheids- prijs" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "BTW:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Betaald" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Goedgekeurd" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Credit verkoopnota" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Credit inkoopnota" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Credit verkoopnota" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Credit inkoopnota" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Afschrijven" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingstermijn regel" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Belasting factuur" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Belastingen factuur" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Belastingcode" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Aanvullende informatie" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Betaling" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Goedkeuren" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag alternatieve valuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Te betalen boekingen" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingen" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Oké" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/pt_BR.po0000644000175000017500000013217412651521733020610 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Ano fiscal \"%(first)s\" e \"%(second)s\" possuem a mesma sequencia de " "faturas." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Você não pode mudar a sequencia de fatura no ano fiscal \"%s\" por que já " "existem faturas lançadas para este ano fiscal." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Você não pode pagar com a fatura de devolução \"%s\" porque ela possui " "pagamentos." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "Você não pode creditar com a fatura de devolução \"%s\" porque é uma fatura " "de fornecedor." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "Você não pode pagar com a fatura de devolução \"%s\" porque ela não foi " "confirmada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "Linha com o tipo \"linha\" deve possuir uma conta." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "A linha sem o tipo \"linha\" deve possuir uma fatura." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Você não pode adicionar uma linha à fatura \"%(invoice)s\" porque está " "confirmada, paga ou foi cancelada." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "Você não pode criar a linha de fatura \"%(line)s\" na fatura \"%(invoice)s\"" " porque a fatura usa a mesma conta (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "Você não pode modificar a linha \"%(line)s\" da fatura \"%(invoice)s\", " "porque está confirmada ou paga." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "Na fatura \"%s\" você não pode criar um pagamento parcial com um montante " "maior do que o montante a pagar." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Os valores de percentagem e divisor não são consistentes na linha " "\"%(line)s\" do termo de pagamento \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "Linha \"%(line)s\" inválida no termo de pagamento \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" "A última linha do termo de pagamento \"%s\" deve ser do tipo remanescente." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Falta a linha de remanescente de pagamento no termo \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "Você não pode adicionar a linha \"%(line)s\" à fatura \"%(invoice)s\" porque" " ela já foi confirmada, paga ou cancelada." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "Você não pode criar a fatura \"%(invoice)s\" na empresa " "\"%(invoice_company)s\" usando o código tributário base \"%(base_code)s\" da" " empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "Você não pode criar a fatura \"%(invoice)s\" na empresa " "\"%(invoice_company)s\" usando o código tributário \"%(base_code)s\" da " "empresa \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "Você não pode modificar o tributo \"%(tax)s\" da fatura \"%(invoice)s\" " "porque está confirmado ou pago." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" "Não se pode cancelar a fatura do cliente/nota de crédito \"%s\" porque já " "foi confirmada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "A fatura \"%(invoice)s\" usa a mesma conta \"%(account)s\" para a fatura e " "para a linha \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "A fatura \"%s\" possui tributos definidos mas não nas suas linhas.\n" "Recalcule a fatura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "A fatura \"%s\" possui tributos nas linhas fatura que não estão na fatura.\n" "Recaulcule a fatura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "A fatura \"%s\" deve ser cancelara antes de ser apagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "A base dos tributos da fatura \"%s\" não corresponde às das linhas da fatura.\n" "Recaucule a fatura." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "A conta de crédito do diário \"%(journal)s\" é a mesma conta da fatura " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Falta a conta de crédito do diário \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "A conta de débito do diário \"%(journal)s\" é a mesma conta da fatura " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Falta a conta de débito no diário \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "A fatura numerada \"%s\" não pode ser apagada." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "Não há sequência de fatura para a fatura \"%(invoice)s\" no período/ano " "fiscal \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "Você não pode modificar a fatura \"%s\" porque ela foi confirmada, paga ou " "cancelada." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Os períodos \"%(first)s\" e \"%(second)s\" possuem a mesma sequência de " "faturas." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "O período \"%(period)s\" deve ter a mesma empresa e ano fiscal " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "Você não pode mudar a sequência de fatura no período \"%s\" porque já existe" " uma fatura confirmada para este período." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arredondamento do Tributo" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Arredondamento de Tributos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Sequência de Nota de Crédito do Fornecedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Sequência de Fatura do Fornecedor" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Sequência de Nota de Crédito do Cliente" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Sequência das Faturas do Cliente" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Contas" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Data de Contabilização" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Montante a Pagar" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Montante a Pagar Hoje" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Cancelar Lançamento" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Data da Moeda" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Endereço para faturamento" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Data da Fatura" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Relatório de Faturas" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Formato do Relatório de Faturas" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Linhas a Pagar" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Movimentação" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Parceiro" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Língua do parceiro" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Linhas de Pagamento" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referência" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Linhas de Impostos" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Não tributado" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Linha de Pagamento" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Com Devolução" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Contas" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Tributos da Fatura" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo de Fatura" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Parceiro" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Língua do parceiro" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Categoria da UDM do Produto" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos da unidade" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Montante do Pagamento" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Montante de Perdas e Lucros" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Moeda do Pagamento" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Dígitos Decimais da Moeda do Pagamento" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Dígitos Decimais da Moeda das Perdas e Lucros" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Moeda das Perdas e Lucros" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Diário de Perdas e Lucros" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Linhas a Pagar" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Linas de Pagamento" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Variações" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Dia do Mês" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Número de dias" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Linha do Prazo de Pagamento" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Mês" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Número de Meses" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Dia da Semana" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Número de Semanas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Dígitos da moeda" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Contas" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Código da Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Sinal da Base" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Criado pelo usuário" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Número de sequência" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Código do Tributo" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Sinal do Tributo" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Gravado pelo usuário" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Sequência da Nota de Crédito do Fornecedor" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Sequência da Fatura do Fornecedor" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Sequência da Nota de Crédito do Cliente" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Sequência da Fatura do Cliente" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Prazo de Pagamento do Cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Prazo de Pagamento do Fornecedor" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Se verdadeiro, as faturas atuais serão pagas." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Utilizar para ordenar as linhas em ordem ascendente." msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributos" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Fatura - Linha de Pagamentos" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Creditar a Fatura" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Linha da Facura - Tributo" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Fatura" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Fatura" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Linha do Prazo de Pagamento" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Linha do Prazo de Pagamento - Incremento Relativo" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Teste de Prazo de Pagamento" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Teste de Prazo de Pagamento" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Imprimir Alerta de Impressão da Fatura" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Tributo da Fatura" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito do Fornecedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faturas de Fornecedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de pagamento" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Fatura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Teste de Prazo de Pagamento" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito do Fornecedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faturas de Fornecedor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de Crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de pagamento" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Prova de Prazo de Pagamento" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de pagamento" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Nota de Crédito nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Rascunho de Nota de Crédito" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Rascunho de Fatura" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Rascunho de Nota de Crédito do Fornecedor" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Rascunho de Fatura de Fornecedor" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Fatura n°:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Nota de Crédito Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Fatura Pro Forma" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referência" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Nota de Crédito de Fornecedor nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Fatura de Fornecedor nº:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Tributos:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sem tributos):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "IVA:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Nota de Crédito do Fornecedro Validada" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Fatura de Fornecedor Validada" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por linha" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Por Linha" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Pago" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de Crédito" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de Crédito de Fornecedor" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fatura de Fornecedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de Crédito" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Nota de Crédito do Fornecedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fatura do Fornecedor" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Pagamento Parcial" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Perdas e Lucros" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Porcentagem sobre o Remanescente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Porcentagem sobre o Total" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Remanescente" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julho" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junho" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Março" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Sexta" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Segunda" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Quinta" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Terça" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributo" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Configuração Contábil de Arredondamento de Tributo" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Você tem certeza que quer creditas estas faturas?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Fatura de Crédito" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da fatura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Fatura" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Observações" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar a Fatura" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar a Fatura" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Linha de Prazo de Pagamento - Incremento Relativo" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Linha de Prazo de Pagamento - Incrementos Relativos" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Linha do Prazo de Pagamento" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Prazo de Pagamento - Resultados de Prova" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Prazo de Pagamento - Prova" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Vencimento do pagamento" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de pagamento" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimir a Fatura" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "As faturas serão enviadas diretamente à impressora." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Você selecionou mais de uma fatura para imprimir." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Tributo da Fatura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Tributos da Fatura" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Código Tributário" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Também conhecido como Pro Forma" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Você tem certeza que que cancelar a fatura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faturar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montante na Moeda Secundária" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Linhas a Pagar" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Linhas de Pagamento" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de pagamento" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/ru_RU.po0000644000175000017500000014213112651521733020630 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Финансовый год \"%(first)s\" и \"%(second)s\" содержат одинаковые нумерации " "инвойсов." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Вы не можете изменить нумерацию инвойсов в финансовом году \"%s\" так как в " "этом финансовом году уже есть отправленные инвойсы." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Вы не можете создать возврат для инвойса \"%s\" так как он содержит " "платежи." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "Вы не можете сделать возврат \"%s\" так как он не отправлен." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "Строки типа \"line\" должны иметь счет." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "Строка без \"строки\" должна содержать инвойс." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Вы не можете добавить строку к инвойсу \"%(invoice)s\", который был " "\"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "Вы не можете создать строчку \"%(line)s\" в инвойсе \"%(invoice)s\" так как " "инвойс использует тот же счет (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "Вы не можете изменить строку \"%(line)s\" инвойса \"%(invoice)s\" который " "был отправлен или оплачен." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "У инвойса \"%s\" нельзя создать частичную оплату превышающую общую оплату." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "Проценты и делитель не совместимы в строке \"%(line)s\" правила оплаты " "\"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "Некорректная строка \"%(line)s\" в правиле оплаты \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "Отсутствует строчка остатка в правиле оплаты \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как " "он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "Вы не можете создать инвойс \"%(invoice)s\" для организации " "\"%(invoice_company)s\" используя базовый код налога \"%(base_code)s\" для " "организации \"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "Вы не можете создать инвойс \"%(invoice)s\" для организации " "\"%(invoice_company)s\" используя код налога \"%(tax_code)s\" от организации" " \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "Вы не можете изменить налог \"%(tax)s\" у инвойса \"%(invoice)s\" так как он" " отправлен или оплачен." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "" msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Инвойс \"%(invoice)s\" использует тот же счет \"%(account)s\" для инвойса и " "в строке \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Инвойс \"%s\" содержит налоги, но не в строках инвойса.\n" "Пересчитайте инвойс." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Инвойс \"%s\" содержит налоги в строках инвойса, которые не содержатся в инвойсе.\n" "Пересчитайте инвойс." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Инвойс \"%s\" должен быть отменен перед удалением." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Базы налога у инвойса \"%s\" отличаются от строк инвойса.\n" "Пересчитайте инвойс." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Кредитный счет у журнала \"%(journal)s\" точно такой же как счет инвойса " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "Отсутствует кредитный счет в журнале \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Дебетовый счет у журнала \"%(journal)s\" такой же как счет инвойса " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "Отсутствует дебетовый счет для журнала \"%s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "Пронумерованный инвойс \"%s\" не может быть удален." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "Не существует нумерации инвойсов для инвойса \"%(invoice)s\" за " "период/финансовый год \"%(period)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "Вы не можете изменить инвойс \"%s\" так как он \"Отправлен\", \"Оплачен\" " "или \"Отменен\"." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "" "Периоды \"%(first)s\" и \"%(second)s\" имеют одинаковые последовательности " "инвойсов." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Период \"%(period)s\" должен содержать ту же организацию что и в финансовом " "году (%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "Вы не можете изменить нумерацию в периоде \"%s\" так как уже есть " "отправленные инвойсы в этом периоде." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Нумерация сторно поставщиков" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Нумерация инвойсов поставщика" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Нумерация сторно заказчиков" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Нумерация инвойса заказчика" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Дата расчетов" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Сумма к оплате" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Сумма к оплате сегодня" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Отменить проводку" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Комментарии" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Дата курса валюты" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес для инвойса" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Дата инвойса" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Отчет Инвойса" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Формат отчета Инвойса" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Строки к оплате" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Язык контрагента" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Строки оплаты" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Сверено" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Строки налога" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Без налога" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Строка оплаты" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "С возмещением" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Налоги по инвойсу" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Тип инвойса" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Комментарий" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Язык контрагента" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Категория ед. измерения продукции" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Кол-во" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Кол-во цифр после запятой" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Цена за единицу" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Строка инвойса" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Сумма оплаты" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Сумма списания" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Валюта оплаты" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Точность валюты оплаты" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты списания" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Валюта списания" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Журнал списания" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Строки к оплате" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Строки оплаты" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Делитель" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Строка правила оплаты" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "Месяц" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Кол-во цифр валюты" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Основной код" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Основной знак" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Создано пользователем" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Ручной" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Номер нумерации" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Код налога" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Знак налога" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Дата изменения" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Изменено пользователем" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Нумерация сторно поставщиков" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Нумерация инвойсов поставщика" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Нумерация сторно заказчиков" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Нумерация инвойса заказчика" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Правило оплаты заказчика" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Правило оплаты поставщика" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Если истинно, то текущий инвойс будет оплачен." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Используется для сортировки строк в порядке возрастания" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Инвойс - строка оплаты" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Инициализировать возврат инвойса" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Строка инвойса" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Строка инвойса - Налоги" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Оплата инвойса" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Оплата инвойса" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Строка правила оплаты" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Предупреждение при распечатке отчета Инвойса" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Налог по инвойсу" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Все инвойсы" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Сторно поставщиков" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Инвойсы поставщиков" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Сторно" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Правила оплаты" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Оплата инвойса" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Отправлен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Утвержденный" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Отправлен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Утвержденный" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Отправлен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Утвержденный" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Отправлен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Утвержденный" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Сторно поставщиков" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Инвойсы поставщиков" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Сторно" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Правила оплаты" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Правила оплаты" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Сторно №:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Черновое сторно" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Черновой инвойс" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Черновое сторно поставщика" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Черновой инвойс поставщика" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Инвойс №:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Предварительное сторно" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Предварительный инвойс" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Кол-во" #, fuzzy msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Сторно поставщика №:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Инвойс поставщика №:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Налоги:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Итого (без налогов):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Итого:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Цена за единицу" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "ИНН:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Утвержденное сторно поставщика" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Утвержденный инвойс поставщика" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Отменено" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Оплачен" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Отправлен" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Утвержденный" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Сторно" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Сторно поставщика" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Инвойс поставщика" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Сторно" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Сторно поставщика" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Инвойс поставщика" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Комментарии" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Строка" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Подитог" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Частичная оплата" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Списание" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированная" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Процент от остатка" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Процент от общей суммы" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Остаток" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Пятница" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Вы уверены, что хотите выставить Сторно для этих инвойсов?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Выставить сторно для инвойса" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Основной" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Строка инвойса" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Строки инвойса" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Комментарии" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Оплата инвойса" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Оплата инвойса" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Строка правила оплаты" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Правило оплаты" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Правила оплаты" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Распечатать инвойс" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Выбрано более одного инвойса для печати." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Налог по инвойсу" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Налоги по инвойсу" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Код налога" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Так же известен как предварительный" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Вы уверены что хотите отменить инвойс?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Инвойсы" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Оплата" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Утвердить" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Строки к оплате" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Строки оплаты" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Правила оплаты" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "Ок" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "Ок" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Печать" trytond_account_invoice-3.8.1/locale/sl_SI.po0000644000175000017500000012655012651521733020614 0ustar cedced00000000000000# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "Poslovni leti \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata enaki štetji računov." msgctxt "error:account.fiscalyear:" msgid "" "You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are " "already posted invoices in this fiscal year." msgstr "" "Štetja računov v poslovnem letu \"%s\" ni možno spreminjati zaradi " "obstoječih knjiženih računov." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments." msgstr "" "Za račun \"%s\" knjiženje dobroimetja z vračilom ni možno, ker že ima " "plačila." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "" "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is a supplier " "invoice/credit note." msgstr "" "Računu \"%s\" ni možno vpisati dobroimetja z vračilom, ker je prejet " "račun/dobropis." msgctxt "error:account.invoice.credit:" msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted." msgstr "" "Za račun \"%s\" knjiženje dobroimetja z vračilom ni možno, ker še ni " "knjižen." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line with \"line\" type must have an account." msgstr "Postavka tipa \"postavka\" mora imeti konto." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "Line without \"line\" type must have an invoice." msgstr "Postavka, ki ni tipa \"postavka\", mora imeti račun." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Računu \"%s\", ki je bodisi knjižen ali plačan bodisi preklican, ni možno " "dodajati postavk." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" " "because the invoice uses the same account (%(account)s)." msgstr "" "Pri računu \"%(invoice)s\" ni možno izdelati postavke \"%(line)s\", ker " "račun uporablja isti konto (%(account)s)." msgctxt "error:account.invoice.line:" msgid "" "You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is " "posted or paid." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" pri računu \"%(invoice)s\", ki je knjižen ali plačan, " "ni možno popravljati." msgctxt "error:account.invoice.pay:" msgid "" "On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount " "greater than the amount to pay." msgstr "" "Pri računu \"%s\" ni možno izdelati delnega plačila z zneskom, ki je večji " "od zneska za plačilo." msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:" msgid "" "Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of " "payment term \"%(term)s\"." msgstr "" "V postavki \"%(line)s\" plačilnega roka \"%(term)s\" vrednosti odstotka in " "delitelja nista skladna." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"." msgstr "Neveljavna postavka \"%(line)s\" v plačilnem roku \"%(term)s\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Last line of payment term \"%s\" must be of type remainder." msgstr "Zadnja postavka plačilnega roka \"%s\" mora biti tipa \"preostanek\"." msgctxt "error:account.invoice.payment_term:" msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"." msgstr "V plačilnem roku \"%s\" manjka postavka preostanka." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is " "posted, paid or canceled." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" pri računu \"%(invoice)s\" ni možno dodati, ker je " "bodisi knjižen ali plačan bodisi preklican." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company " "\"%(base_code_company)s\"." msgstr "" "Računa \"%(invoice)s\" pri družbi \"%(invoice_company)s\" ni možno izdelati " "z uporabo šifre davčne osnove \"%(base_code)s\" iz družbe " "\"%(base_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company " "\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company " "\"%(tax_code_company)s\"." msgstr "" "Računa \"%(invoice)s\" pri družbi \"%(invoice_company)s\" ni možno izdelati " "z uporabo davčne šifre \"%(tax_code)s\" iz družbe \"%(tax_code_company)s\"." msgctxt "error:account.invoice.tax:" msgid "" "You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it " "is posted or paid." msgstr "" "Davka \"%(tax)s\" pri računu \"%(invoice)s\" ni možno popravljati, ker je " "račun bodisi knjižen bodisi plačan." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Customer invoice/credit note \"%s\" can not be cancelled once posted." msgstr "Izdanega računa/dobropisa \"%s\" po knjiženju ni možno preklicati." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the " "invoice and in line \"%(line)s\"." msgstr "" "Račun \"%(invoice)s\" uporablja isti konto \"%(account)s\" za račun in za " "postavko \"%(line)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Račun \"%s\" ima definiran davek, vendar ga ni na postavkah.\n" "Račun znova preračunajte." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Račun \"%s\" ima na postavkah davke, ki ne obstajajo na računu.\n" "Račun znova preračunajte." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion." msgstr "Za brisanje računa \"%s\" mora biti ta najprej preklican." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n" "Re-compute the invoice." msgstr "" "Davčne osnove na računu \"%s\" se na postavkah razlikujejo. \n" "Račun znova preračunajte." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Kreditni konto v dnevniku \"%(journal)s\" je enak kontu računa " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The credit account on journal %s\" is missing." msgstr "V dnevniku \"%s\" manjka kreditni konto." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice " "\"%(invoice)s\"'s account." msgstr "" "Debetni konto v dnevniku \"%(journal)s\" je enak kontu na računu " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing." msgstr "V dnevniku \"%s\" manjka debetni konto." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted." msgstr "Oštevilčenega računa \"%s\" ni možno brisati." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "" "There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the " "period/fiscal year \"%(period)s\"." msgstr "" "Za račun \"%(invoice)s\" v obdobju/poslovnem letu \"%(period)s\" ne obstaja " "štetje računov." msgctxt "error:account.invoice:" msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled." msgstr "" "Računa \"%s\" ni možno popravljati, ker je bodisi knjiženo ali plačano " "bodisi preklicano." msgctxt "error:account.period:" msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence." msgstr "Obdobji \"%(first)s\" in \"%(second)s\" imata isto štetje računov." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year " "(%(fiscalyear)s)." msgstr "" "Obdobje \"%(period)s\" mora imeti isto družbo kot pri poslovnem letu " "(%(fiscalyear)s)." msgctxt "error:account.period:" msgid "" "You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is " "already an invoice posted in this period" msgstr "" "Štetja računov v obdobju \"%s\" ni možno popravljati, ker je račun že " "knjižen v tem obdobju." msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Zaokrožitev davka" msgctxt "field:account.configuration,tax_roundings:" msgid "Tax Roundings" msgstr "Zaokrožitve davka" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Štetje" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Štetje prejetih dobropisov" msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Štetje prejetih računov" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Štetje izdanih dobropisov" msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Štetje izdanih računov" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Datum knjiženja" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Znesek za plačat" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Trenutni znesek za plačat" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Preklic" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opomba" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.invoice,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Datum valute" msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.invoice,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Naslov plačnika" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Datum računa" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Izpis računa" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Oblika izpisa računa" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Postavke za plačat" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Prenos" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Porekla" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Jezik partnerja" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Postavke plačila" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "field:account.invoice,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Usklajeno" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Sklic" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Davčne postavke" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Neobdavčeno" msgctxt "field:account.invoice,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Postavka plačila" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Z vračilom" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.invoice.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Davki računa" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Vrsta računa" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Poreklo" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Jezik partnerja" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Izdelek" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product Uom Category" msgstr "Katerogija ME izdelka" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Postavka računa" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Znesek plačila" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Znesek odpisa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Payment Currency" msgstr "Valuta plačila" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:" msgid "Payment Currency Digits" msgstr "Decimalke plačila" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:" msgid "Write-Off Currency Digits" msgstr "Decimalke odpisa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:" msgid "Write-Off Currency" msgstr "Valuta odpisa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:" msgid "Write-Off Journal" msgstr "Dnevnika odpisa" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Postavke za plačat" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Postavke plačila" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Delitelj" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Obroki" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Dan v mesecu" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Število dni" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Postavka plačilnega roka" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "Month" msgstr "mesec" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Število mesecev" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Dan v tednu" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Število tednov" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Osnova" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:" msgid "Base Code" msgstr "Šifra osnove" msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:" msgid "Base Sign" msgstr "Predznak osnove" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Izdelano" msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Izdelal" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.invoice.tax,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Ročno" msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:" msgid "Tax Code" msgstr "Davčna šifra" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:" msgid "Tax Sign" msgstr "Predznak davka" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Zapisano" msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Zapisal" msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Štetje prejetih dobropisov" msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Štetje prejetih računov" msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Štetje izdanih dobropisov" msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Štetje izdanih računov" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Plačilni rok kupca" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Plačilni rok dobavitelja" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be paid." msgstr "Če resnično, bo(do) trenutni račun(i) plačan(i)." msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:" msgid "Use to order lines in ascending order" msgstr "Za naraščajoče razvrščanje postavk" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Kontno zaokroževanje davkov" msgctxt "model:account.invoice,name:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:" msgid "Invoice - Payment Line" msgstr "Račun - Postavka plačila" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Dobropis računa" msgctxt "model:account.invoice.line,name:" msgid "Invoice Line" msgstr "Postavka računa" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:" msgid "Invoice Line - Tax" msgstr "Postavka računa - Davek" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Plačilo računa" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Plačilo računa" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Postavka plačilnega roka" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,name:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Obrok postavke plačilnega roka" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Preizkus plačilnega roka" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:" msgid "Test Payment Term" msgstr "Preizkus plačilnega roka" msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:" msgid "Print Invoice Report Warning" msgstr "Opozorilo pri izpisu računa" msgctxt "model:account.invoice.tax,name:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Davek računa" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Prejeti dobropisi" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Prejeti računi" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Dobropisi" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni roki" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "model:ir.action,name:print" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Plačilo računa" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Preizkus plačilnega roka" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Knjiženi" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Odobreni" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Knjiženi" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Odobreni" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Knjiženi" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Odobreni" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Knjiženi" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Odobreni" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form" msgid "Supplier Credit Notes" msgstr "Prejeti dobropisi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Prejeti računi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form" msgid "Credit Notes" msgstr "Dobropisi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni roki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Preizkus plačilnega roka" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni roki" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Osnova" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Credit Note N°:" msgstr "Dobropis št.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Credit Note" msgstr "Osnutek dobropisa" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Osnutek računa" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Credit Note" msgstr "Osnutek dobropisa dobavitelja" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Draft Supplier Invoice" msgstr "Osnutek računa dobavitelja" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Invoice N°:" msgstr "Račun št." msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Credit Note" msgstr "Formalen dobropis" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Predračun" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Sklic" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Credit Note N°:" msgstr "Prejeti dobropis št.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice N°:" msgstr "Prejeti račun št.:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Davki:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Skupaj (brez davkov):" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "VAT:" msgstr "DDV:" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Credit Note" msgstr "Odobreni prejeti dobropis" msgctxt "odt:account.invoice:" msgid "Validated Supplier Invoice" msgstr "Odobreni prejeti račun" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Na postavko" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,method:" msgid "Per Line" msgstr "Na postavko" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Plačano" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Odobreno" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Prejeti dobropis" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Prejeti račun" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Credit Note" msgstr "Prejeti dobropis" msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Prejeti račun" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opomba" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Postavka" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Vmesna vsota" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Napis" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Delno plačilo" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Odstotek preostanka" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Odstotek zneska" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Preostanek" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "August" msgstr "Avgust" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "December" msgstr "December" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "July" msgstr "Julij" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "June" msgstr "Junij" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "March" msgstr "Marec" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,month:" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Friday" msgstr "Petek" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line.relativedelta,weekday:" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Zaokroževanje davkov" msgctxt "view:account.configuration.tax_rounding:" msgid "Account Configuration Tax Roundings" msgstr "Zaokroževanja davkov" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?" msgstr "Ali res želite izvesti dobropis teh računov?" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Credit Invoice" msgstr "Dobropis računa" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Postavka računa" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Postavke računa" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Opombe" msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Plačilo računa" msgctxt "view:account.invoice.pay.start:" msgid "Pay Invoice" msgstr "Plačilo računa" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Delta" msgstr "Obrok postavke plačilnega roka" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.relativedelta:" msgid "Payment Term Line Relative Deltas" msgstr "Obroki postavk plačilnega roka" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Postavka plačilnega roka" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test.result:" msgid "Payment Term Test Results" msgstr "Rezultati preizkusa plačilnega roka" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.test:" msgid "Payment Term Test" msgstr "Preizkus plačilnega roka" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni rok" msgctxt "view:account.invoice.payment_term:" msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni roki" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "Print Invoice" msgstr "Izpis računa" msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "The invoices will be sent directly to the printer." msgstr "Računi bodo direktno poslani na tiskalnik." msgctxt "view:account.invoice.print.warning:" msgid "You have selected more than one invoice to print." msgstr "Za tiskanje je izbranih več kot en račun." msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Tax" msgstr "Davek računa" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Davki računa" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Tax Code" msgstr "Davčna šifra" msgctxt "view:account.invoice.tax:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Znan tudi kot predračun" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Are you sure to cancel the invoice?" msgstr "Ali res želite preklicati račun?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Draft" msgstr "Priprava" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoices" msgstr "Računi" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Pay" msgstr "Plačilo" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Plačilo" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Post" msgstr "Vknjižba" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Validate" msgstr "Odobritev" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Postavke za plačat" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Payment Lines" msgstr "Postavke plačila" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni roki" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:" msgid "Print" msgstr "Natisni" trytond_account_invoice-3.8.1/tests/0000755000175000017500000000000012655430520017132 5ustar cedced00000000000000trytond_account_invoice-3.8.1/tests/__init__.py0000644000175000017500000000031612615705757021260 0ustar cedced00000000000000# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from .test_account_invoice import suite __all__ = ['suite'] trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice.rst0000644000175000017500000001334612651521733023215 0ustar cedced00000000000000================ Invoice Scenario ================ Imports:: >>> import datetime >>> from dateutil.relativedelta import relativedelta >>> from decimal import Decimal >>> from operator import attrgetter >>> from proteus import config, Model, Wizard >>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \ ... get_company >>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \ ... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code >>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \ ... set_fiscalyear_invoice_sequences >>> today = datetime.date.today() Create database:: >>> config = config.set_trytond() >>> config.pool.test = True Install account_invoice:: >>> Module = Model.get('ir.module') >>> account_invoice_module, = Module.find( ... [('name', '=', 'account_invoice')]) >>> account_invoice_module.click('install') >>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade') Create company:: >>> _ = create_company() >>> company = get_company() Create fiscal year:: >>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences( ... create_fiscalyear(company)) >>> fiscalyear.click('create_period') >>> period = fiscalyear.periods[0] Create chart of accounts:: >>> _ = create_chart(company) >>> accounts = get_accounts(company) >>> receivable = accounts['receivable'] >>> revenue = accounts['revenue'] >>> expense = accounts['expense'] >>> account_tax = accounts['tax'] Create tax:: >>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10'))) >>> tax.save() >>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code >>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code >>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code >>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code Create party:: >>> Party = Model.get('party.party') >>> party = Party(name='Party') >>> party.save() Create product:: >>> ProductUom = Model.get('product.uom') >>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')]) >>> ProductTemplate = Model.get('product.template') >>> Product = Model.get('product.product') >>> product = Product() >>> template = ProductTemplate() >>> template.name = 'product' >>> template.default_uom = unit >>> template.type = 'service' >>> template.list_price = Decimal('40') >>> template.cost_price = Decimal('25') >>> template.account_expense = expense >>> template.account_revenue = revenue >>> template.customer_taxes.append(tax) >>> template.save() >>> product.template = template >>> product.save() Create payment term:: >>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term') >>> payment_term = PaymentTerm(name='Term') >>> line = payment_term.lines.new(type='percent', percentage=Decimal(50)) >>> delta = line.relativedeltas.new(days=20) >>> line = payment_term.lines.new(type='remainder') >>> delta = line.relativedeltas.new(days=40) >>> payment_term.save() Create invoice:: >>> Invoice = Model.get('account.invoice') >>> InvoiceLine = Model.get('account.invoice.line') >>> invoice = Invoice() >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> line = InvoiceLine() >>> invoice.lines.append(line) >>> line.product = product >>> line.quantity = 5 >>> line.unit_price = Decimal('40') >>> line = InvoiceLine() >>> invoice.lines.append(line) >>> line.account = revenue >>> line.description = 'Test' >>> line.quantity = 1 >>> line.unit_price = Decimal(20) >>> invoice.untaxed_amount Decimal('220.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('20.00') >>> invoice.total_amount Decimal('240.00') >>> invoice.click('post') >>> invoice.state u'posted' >>> invoice.untaxed_amount Decimal('220.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('20.00') >>> invoice.total_amount Decimal('240.00') >>> receivable.reload() >>> receivable.debit Decimal('240.00') >>> receivable.credit Decimal('0.00') >>> revenue.reload() >>> revenue.debit Decimal('0.00') >>> revenue.credit Decimal('220.00') >>> account_tax.reload() >>> account_tax.debit Decimal('0.00') >>> account_tax.credit Decimal('20.00') >>> invoice_base_code.reload() >>> invoice_base_code.sum Decimal('200.00') >>> invoice_tax_code.reload() >>> invoice_tax_code.sum Decimal('20.00') >>> credit_note_base_code.reload() >>> credit_note_base_code.sum Decimal('0.00') >>> credit_note_tax_code.reload() >>> credit_note_tax_code.sum Decimal('0.00') Credit invoice with refund:: >>> credit = Wizard('account.invoice.credit', [invoice]) >>> credit.form.with_refund = True >>> credit.execute('credit') >>> invoice.reload() >>> invoice.state u'paid' >>> receivable.reload() >>> receivable.debit Decimal('240.00') >>> receivable.credit Decimal('240.00') >>> revenue.reload() >>> revenue.debit Decimal('220.00') >>> revenue.credit Decimal('220.00') >>> account_tax.reload() >>> account_tax.debit Decimal('20.00') >>> account_tax.credit Decimal('20.00') >>> invoice_base_code.reload() >>> invoice_base_code.sum Decimal('200.00') >>> invoice_tax_code.reload() >>> invoice_tax_code.sum Decimal('20.00') >>> credit_note_base_code.reload() >>> credit_note_base_code.sum Decimal('200.00') >>> credit_note_tax_code.reload() >>> credit_note_tax_code.sum Decimal('20.00') Create empty invoice:: >>> invoice = Invoice() >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> invoice.click('post') >>> invoice.state u'paid' trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice_alternate_currency.rst0000644000175000017500000001176212651521733027166 0ustar cedced00000000000000=================================== Invoice Scenario Alternate Currency =================================== Imports:: >>> import datetime >>> from dateutil.relativedelta import relativedelta >>> from decimal import Decimal >>> from operator import attrgetter >>> from proteus import config, Model, Wizard >>> from trytond.modules.currency.tests.tools import get_currency >>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \ ... get_company >>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \ ... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code >>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \ ... set_fiscalyear_invoice_sequences >>> today = datetime.date.today() Create database:: >>> config = config.set_trytond() >>> config.pool.test = True Install account_invoice:: >>> Module = Model.get('ir.module') >>> account_invoice_module, = Module.find( ... [('name', '=', 'account_invoice')]) >>> account_invoice_module.click('install') >>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade') Create company:: >>> currency = get_currency('USD') >>> eur = get_currency('EUR') >>> _ = create_company(currency=currency) >>> company = get_company() Create fiscal year:: >>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences( ... create_fiscalyear(company)) >>> fiscalyear.click('create_period') Create chart of accounts:: >>> _ = create_chart(company) >>> accounts = get_accounts(company) >>> revenue = accounts['revenue'] >>> expense = accounts['expense'] >>> account_tax = accounts['tax'] Create tax:: >>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10'))) >>> tax.save() >>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code >>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code >>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code >>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code Create party:: >>> Party = Model.get('party.party') >>> party = Party(name='Party') >>> party.save() Create product:: >>> ProductUom = Model.get('product.uom') >>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')]) >>> ProductTemplate = Model.get('product.template') >>> Product = Model.get('product.product') >>> product = Product() >>> template = ProductTemplate() >>> template.name = 'product' >>> template.default_uom = unit >>> template.type = 'service' >>> template.list_price = Decimal('40') >>> template.cost_price = Decimal('25') >>> template.account_expense = expense >>> template.account_revenue = revenue >>> template.customer_taxes.append(tax) >>> template.save() >>> product.template = template >>> product.save() Create payment term:: >>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term') >>> payment_term = PaymentTerm(name='Term') >>> line = payment_term.lines.new(type='percent', percentage=Decimal(50)) >>> delta = line.relativedeltas.new(days=20) >>> line = payment_term.lines.new(type='remainder') >>> delta = line.relativedeltas.new(days=40) >>> payment_term.save() Create invoice with alternate currency:: >>> Invoice = Model.get('account.invoice') >>> invoice = Invoice() >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> invoice.currency = eur >>> line = invoice.lines.new() >>> line.product = product >>> line.quantity = 5 >>> line.unit_price = Decimal('80') >>> line.amount Decimal('400.00') >>> line = invoice.lines.new() >>> line.account = revenue >>> line.description = 'Test' >>> line.quantity = 1 >>> line.unit_price = Decimal(20) >>> line.amount Decimal('20.00') >>> invoice.untaxed_amount Decimal('420.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('40.00') >>> invoice.total_amount Decimal('460.00') >>> invoice.click('post') >>> invoice.state u'posted' >>> invoice.untaxed_amount Decimal('420.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('40.00') >>> invoice.total_amount Decimal('460.00') Create negative tax:: >>> negative_tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('-.10'))) >>> negative_tax.save() Create invoice with alternate currency and negative taxes:: >>> invoice = Invoice() >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> invoice.currency = eur >>> line = invoice.lines.new() >>> line.product = product >>> line.quantity = 5 >>> line.unit_price = Decimal('80') >>> _ = line.taxes.pop(0) >>> line.taxes.append(negative_tax) >>> line.amount Decimal('400.00') >>> invoice.untaxed_amount Decimal('400.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('-40.00') >>> invoice.total_amount Decimal('360.00') >>> invoice.click('post') >>> invoice.state u'posted' >>> invoice.untaxed_amount Decimal('400.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('-40.00') >>> invoice.total_amount Decimal('360.00') trytond_account_invoice-3.8.1/tests/scenario_invoice_supplier.rst0000644000175000017500000001334012651521733025132 0ustar cedced00000000000000========================= Invoice Supplier Scenario ========================= Imports:: >>> import datetime >>> from dateutil.relativedelta import relativedelta >>> from decimal import Decimal >>> from operator import attrgetter >>> from proteus import config, Model, Wizard >>> from trytond.modules.company.tests.tools import create_company, \ ... get_company >>> from trytond.modules.account.tests.tools import create_fiscalyear, \ ... create_chart, get_accounts, create_tax, set_tax_code >>> from.trytond.modules.account_invoice.tests.tools import \ ... set_fiscalyear_invoice_sequences >>> today = datetime.date.today() Create database:: >>> config = config.set_trytond() >>> config.pool.test = True Install account_invoice:: >>> Module = Model.get('ir.module') >>> account_invoice_module, = Module.find( ... [('name', '=', 'account_invoice')]) >>> account_invoice_module.click('install') >>> Wizard('ir.module.install_upgrade').execute('upgrade') Create company:: >>> _ = create_company() >>> company = get_company() Create fiscal year:: >>> fiscalyear = set_fiscalyear_invoice_sequences( ... create_fiscalyear(company)) >>> fiscalyear.click('create_period') Create chart of accounts:: >>> _ = create_chart(company) >>> accounts = get_accounts(company) >>> payable = accounts['payable'] >>> revenue = accounts['revenue'] >>> expense = accounts['expense'] >>> account_tax = accounts['tax'] Create tax:: >>> tax = set_tax_code(create_tax(Decimal('.10'))) >>> tax.save() >>> invoice_base_code = tax.invoice_base_code >>> invoice_tax_code = tax.invoice_tax_code >>> credit_note_base_code = tax.credit_note_base_code >>> credit_note_tax_code = tax.credit_note_tax_code Create party:: >>> Party = Model.get('party.party') >>> party = Party(name='Party') >>> party.save() Create product:: >>> ProductUom = Model.get('product.uom') >>> unit, = ProductUom.find([('name', '=', 'Unit')]) >>> ProductTemplate = Model.get('product.template') >>> Product = Model.get('product.product') >>> product = Product() >>> template = ProductTemplate() >>> template.name = 'product' >>> template.default_uom = unit >>> template.type = 'service' >>> template.list_price = Decimal('40') >>> template.cost_price = Decimal('20') >>> template.account_expense = expense >>> template.account_revenue = revenue >>> template.supplier_taxes.append(tax) >>> template.save() >>> product.template = template >>> product.save() Create payment term:: >>> PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term') >>> payment_term = PaymentTerm(name='Term') >>> line = payment_term.lines.new(type='remainder') >>> payment_term.save() Create invoice:: >>> Invoice = Model.get('account.invoice') >>> InvoiceLine = Model.get('account.invoice.line') >>> invoice = Invoice() >>> invoice.type = 'in_invoice' >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> invoice.invoice_date = today >>> line = InvoiceLine() >>> invoice.lines.append(line) >>> line.product = product >>> line.quantity = 5 >>> line.unit_price = Decimal('20') >>> line = InvoiceLine() >>> invoice.lines.append(line) >>> line.account = expense >>> line.description = 'Test' >>> line.quantity = 1 >>> line.unit_price = Decimal(10) >>> invoice.untaxed_amount Decimal('110.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('10.00') >>> invoice.total_amount Decimal('120.00') >>> invoice.click('post') >>> invoice.state u'posted' >>> invoice.untaxed_amount Decimal('110.00') >>> invoice.tax_amount Decimal('10.00') >>> invoice.total_amount Decimal('120.00') >>> payable.reload() >>> payable.debit Decimal('0.00') >>> payable.credit Decimal('120.00') >>> expense.reload() >>> expense.debit Decimal('110.00') >>> expense.credit Decimal('0.00') >>> account_tax.reload() >>> account_tax.debit Decimal('10.00') >>> account_tax.credit Decimal('0.00') >>> invoice_base_code.reload() >>> invoice_base_code.sum Decimal('100.00') >>> invoice_tax_code.reload() >>> invoice_tax_code.sum Decimal('10.00') >>> credit_note_base_code.reload() >>> credit_note_base_code.sum Decimal('0.00') >>> credit_note_tax_code.reload() >>> credit_note_tax_code.sum Decimal('0.00') Credit invoice:: >>> credit = Wizard('account.invoice.credit', [invoice]) >>> credit.form.with_refund = False >>> credit.execute('credit') >>> credit_note, = Invoice.find([('type', '=', 'in_credit_note')]) >>> credit_note.state u'draft' >>> credit_note.untaxed_amount == invoice.untaxed_amount True >>> credit_note.tax_amount == invoice.tax_amount True >>> credit_note.total_amount == invoice.total_amount True Create a posted and a draft invoice to cancel:: >>> invoice = Invoice() >>> invoice.type = 'in_invoice' >>> invoice.party = party >>> invoice.payment_term = payment_term >>> invoice.invoice_date = today >>> line = invoice.lines.new() >>> line.product = product >>> line.quantity = 1 >>> line.unit_price = Decimal('20') >>> invoice.click('post') >>> invoice_draft, = Invoice.duplicate([invoice]) Cancel draft invoice:: >>> invoice_draft.click('cancel') >>> invoice_draft.state u'cancel' >>> invoice_draft.move >>> invoice_draft.reconciled False Cancel posted invoice:: >>> invoice.click('cancel') >>> invoice.state u'cancel' >>> invoice.cancel_move is not None True >>> invoice.reconciled True trytond_account_invoice-3.8.1/tests/test_account_invoice.py0000644000175000017500000001164212615705757023734 0ustar cedced00000000000000# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. import unittest import doctest import datetime from decimal import Decimal import trytond.tests.test_tryton from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase from trytond.tests.test_tryton import POOL, DB_NAME, USER, CONTEXT from trytond.tests.test_tryton import doctest_setup, doctest_teardown from trytond.transaction import Transaction class AccountInvoiceTestCase(ModuleTestCase): 'Test AccountInvoice module' module = 'account_invoice' def setUp(self): super(AccountInvoiceTestCase, self).setUp() self.payment_term = POOL.get('account.invoice.payment_term') self.currency = POOL.get('currency.currency') def test0010payment_term(self): 'Test payment_term' with Transaction().start(DB_NAME, USER, context=CONTEXT): cu1, = self.currency.create([{ 'name': 'cu1', 'symbol': 'cu1', 'code': 'cu1' }]) term, = self.payment_term.create([{ 'name': '30 days, 1 month, 1 month + 15 days', 'lines': [ ('create', [{ 'sequence': 0, 'type': 'percent', 'divisor': 4, 'percentage': 25, 'relativedeltas': [('create', [{ 'days': 30, }, ]), ], }, { 'sequence': 1, 'type': 'percent_on_total', 'divisor': 4, 'percentage': 25, 'relativedeltas': [('create', [{ 'months': 1, }, ]), ], }, { 'sequence': 2, 'type': 'fixed', 'amount': Decimal('396.84'), 'currency': cu1.id, 'relativedeltas': [('create', [{ 'months': 1, 'days': 30, }, ]), ], }, { 'sequence': 3, 'type': 'remainder', 'relativedeltas': [('create', [{ 'months': 2, 'days': 30, 'day': 15, }, ]), ], }])] }]) terms = term.compute(Decimal('1587.35'), cu1, date=datetime.date(2011, 10, 1)) self.assertEqual(terms, [ (datetime.date(2011, 10, 31), Decimal('396.84')), (datetime.date(2011, 11, 01), Decimal('396.84')), (datetime.date(2011, 12, 01), Decimal('396.84')), (datetime.date(2012, 01, 14), Decimal('396.83')), ]) def suite(): suite = trytond.tests.test_tryton.suite() suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase( AccountInvoiceTestCase)) suite.addTests(doctest.DocFileSuite('scenario_invoice.rst', setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8', optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE)) suite.addTests(doctest.DocFileSuite('scenario_invoice_supplier.rst', setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8', optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE)) suite.addTests(doctest.DocFileSuite( 'scenario_invoice_alternate_currency.rst', setUp=doctest_setup, tearDown=doctest_teardown, encoding='utf-8', optionflags=doctest.REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE)) return suite trytond_account_invoice-3.8.1/tests/tools.py0000644000175000017500000000176312615705757020670 0ustar cedced00000000000000# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from proteus import Model __all__ = ['set_fiscalyear_invoice_sequences'] def set_fiscalyear_invoice_sequences(fiscalyear, config=None): "Set invoice sequences to fiscalyear" SequenceStrict = Model.get('ir.sequence.strict', config=config) invoice_seq = SequenceStrict(name=fiscalyear.name, code='account.invoice', company=fiscalyear.company) invoice_seq.save() fiscalyear.out_invoice_sequence = invoice_seq fiscalyear.in_invoice_sequence = invoice_seq fiscalyear.out_credit_note_sequence = invoice_seq fiscalyear.in_credit_note_sequence = invoice_seq return fiscalyear def create_payment_term(config=None): "Create a direct payment term" PaymentTerm = Model.get('account.invoice.payment_term') payment_term = PaymentTerm(name='Direct') payment_term.lines.new(type='remainder') return payment_term trytond_account_invoice-3.8.1/view/0000755000175000017500000000000012655430520016742 5ustar cedced00000000000000trytond_account_invoice-3.8.1/view/address_form.xml0000644000175000017500000000056412615705757022156 0ustar cedced00000000000000 trytond_account_invoice-3.8.1/view/address_tree.xml0000644000175000017500000000045712615705757022153 0ustar cedced00000000000000 trytond_account_invoice-3.8.1/view/configuration_form.xml0000644000175000017500000000067112651521733023365 0ustar cedced00000000000000 trytond_account_invoice-3.8.1/view/configuration_tax_rounding_form.xml0000644000175000017500000000074312615705757026160 0ustar cedced00000000000000